見出し画像

Leonardo.AIでロイ・リキテンスタイン風画像生成チャレンジその後

頑張ってみましたが…

 Prompt 
  『beautiful girl. pop art, cartoon, ((polka dots)),(( stipple)), ((polka dots)), stencil ,primaries, Roy
Lichtenstein style.』


Prompt
『beautiful girl. pop art, cartoon, ((polka dots)),(( stipple)), ((polka dots)), stencil ,primaries, Roy Lichtenstein style.』


Prompt
『beautiful girl. pop art, cartoon, ((polka dots)),(( stipple)), ((polka dots)), stencil ,primaries, Roy Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. Pop art, comics, ((polka dots)), ((stipple)), ((polka dots)), stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. Pop art, comics, ((polka dots)), ((stipple)), ((polka dots)), stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. Pop art, cartoon, polka dots, ((stipple)), stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. Pop art, cartoon, ((stipple)), stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. cartoon, ((stipple)), stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. cartoon, ((stipple)), stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. cartoon, ((dot art)),stipple, stencils, three primary colors (red, blue, yellow), Roy Her Lichtenstein style.』


Prompt
『Beautiful girl, Japanese. cartoon, ((dot art)),stipple, stencils, three primary colors (red, blue, yellow), ((Roy Her Lichtenstein style)).』


勝間和代さんっぽいのが画像生成されました。
Prompt
『Beautiful girl, Japanese. cartoon, ((dot art)),stipple, stencils, three primary colors (red, blue, yellow), ((Roy Her Lichtenstein style)).』

ロイ・リキテンスタイン風の作品コンセプトを外せば、実は満足!

 勝手な憶測です。たぶんAI学習の蓄積量が少ないのでしょうね。と言いますか、画像生成するにあたりドット絵、水玉柄で作画しようとしてる人はマイノリティ側なのでしょうね。
 とりあえず、ドット絵で画像生成チャレンジは停止します。

 今回の教訓として
 英語ができないので、基本Google翻訳使ってます。英語と日本語を左右多々入れ替えて作業してました。特に今回の事例として「cartoon」、日本語に訳されると漫画、コミックと変換されるし、英語ではcartoonの時もあればcartoonsになっているときもあるし、comicとなっているときもありました。
 
 なので英語、日本語を入れ替えるのではなく、新たに翻訳サイトを開いてそこで単語のチェックや書き換えを行い、プロンプト修正はレオナルドさんの画面入力で行うのが手間暇かかりますが、それが確実なのかなと思った次第です。
 
 トライ&エラーをくり返す中、それなりの数の作品が溜まってきてますので、作品集みたいなものをつくろうかな~と思ってます。
 でき上った暁にはご報告させて頂きます。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?