ルーミーの「原子の詩 」ーAyuoの翻訳

今年の9月26日のAyuo & Epigenetics のコンサートからゲストのAminが歌うルーミーの「原子の詩」。美しい詩を見て、Aminの感動的なヴォーカルの表現を是非聴いて見てください。弓楽器カマンチェ の演奏は丸小野智子。来年も再演します。

Ayuoによる歌詞の翻訳

Poem of the Atoms (Rumi)
原子の詩  (ルーミー作詞)

太陽よ、起きて
光を与えて
原子が踊っている

創造した力により
宇宙が踊っている
喜びに満ちて
心からも体からも自由になり

耳にささやくよ
その踊りがみんなをどこに連れて行くかを

空気中の全ての原子
砂漠中の全ての原子
は踊っている

光線に酔いながら惑わされていて
狂ったように見える

こうした原子も私たちとあまり変わらない
嬉しいか悲しいか
うろたえて困惑しても

私たちはみんな愛の光の中で生きている存在
それ以上に何も言えない
----------------------
Please take a listen to this wonderfully moving vocal rendition of Rumi's ancient poetry by Amin, who guested and sang this on September's performance of Ayuo & Epigenetics.

The poem in English:
POEM OF THE ATOMS - RUMI

O' day, arise!
shine your light, the atoms are dancing

Thanks to Him the universe is dancing,
overcome with ecstasy, free from body and mind

I'll whisper in your ear where their dance is leading them.

All the atoms in the air and in the desert are dancing,
puzzled and drunken to the ray of light,
they seem insane.

All these atoms are not so different than we are,
happy or miserable,
perplexed and bewildered

We are all beings in the ray of LIGHT from The Beloved,
nothing can be said.

-----------------------------------------

Amin and Tomoko Maruono with Ayuo & Epigenetics - Rumi's Poem of the Atoms


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?