つまらんやつ?エキサイティングなやつ?
英会話初心者のレッスンでよくあるんだけど…。
「私は、退屈だ。」って意味で、"I am boring. "。って言ったら、「あ、それは、正しくは"I am bored."って言うんだよ。」って説明してなおすよね?
「わたしはワクワクする。」って言いたくて "I am exciting."って言ったら、やっぱり「その場合は"I am excited"だよ。」ってなおす。普通はね。
でも、ホント話しててつまらんヤツが"I am boring."って言ったら、納得して直さないかもしれない。
一緒にいるだけでこっちがコーフンしそうな人が"I am exciting."って言ったら、やっぱりコーフンしたまま、それでいいって思ってしまうかも。
そんなことは今までないのだが、コレを説明するたびに「もしこういうケースがあったらおもしろいな。」と思って想像してしまう。
"Yes, you are exciting!"っていってワクワク刺激を受けて熱くなるのよー。
何をかんがえてるのかわからん英語コーチなのである。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?