ミュージカル「SIX」の「Ex-Wives」を訳してみた(試訳:ご意見ご感想叱咤お待ちしています)

いよいよミュージカルSIXのトップを飾る楽曲Ex-Wivesです。
(順番がいろいろおかしいですが気にしないでください)
まだこれはオープニングなのでそれほど難しくなかった…かな?
でも相変わらず自信は一ミリもありません。ご教示ご鞭撻お待ちしております。

[CATHERINE OF ARAGON]
Divorced

[キャサリン・オブ・アラゴン]
離婚された

[ANNE BOLEYN]
Beheaded

[アン・ブーリン]
斬首された

[JANE SEYMOUR]
Died

[ジェーン・シーモア]
産褥死した

[ANNA OF CLEVES]
Divorced

[アンナ・オブ・クレーブス]
離婚された

[KATHERINE HOWARD]
Beheaded

[キャサリン・ハワード]
斬首された

[CATHERINE PARR]
Survived

[キャサリン・パー]
生き延びた

[CATHERINE OF ARAGON, spoken]
And tonight, we are...

そして今夜、私たちは…

[ALL]
Live!

生きてる!!

[CATHERINE OF ARAGON]
Listen up, let me tell you a story

耳かっぽじって聞きなさい!私に「お話」をさせて

[ANNE BOLEYN]
A story that you think
You've heard before

昔から耳タコだよ、とあなたが思ってる「お話」

[JANE SEYMOUR]
We know you know our names
And our fame and our faces

あなたたちが私たちの名前や評判、顔をとっくにご存じだってことは知ってる

[ANNA OF CLEVES]
Know all about the glories
And the disgraces

私たちの栄光、そして恥辱についても

[KATHERINE HOWARD]
I'm done 'cause all this time
I've been just one word
In a stupid rhyme

もううんざりよ
いつだって私の存在は馬鹿げた韻のなかの一つの言葉に過ぎないのだから

[CATHERINE PARR]
So I picked up a pen and a microphone

だから、私はペンとマイクを持った

[ALL]
History's about to get overthrown

歴史はまさに今、ひっくり返ろうとしている

[CATHERINE OF ARAGON]
Divorced

離婚された

[ANNE BOLEYN]
Beheaded

斬首された

[JANE SEYMOUR]
Died

産褥死した

[ANNA OF CLEVES]
Divorced

離婚された

[KATHERINE HOWARD]
Beheaded

斬首された

[CATHERINE PARR]
Survived

生き延びた

[ALL]
But just for you tonight
We're divorced, beheaded
Live!

でも今夜、あなたのために
離婚されて斬首された私たちは
生きてる!

Welcome to the show
To the historemix
Switching up the flow
As we add the prefix
Everybody knows that
We used to be six wives

歴史リミックスショーへようこそ
私たちが接頭辞を足すことで※1流れは変わる
みんな知ってるよね
私たちが「6人のお妃」だったってこと

※1 次のパラグラフで出てくる「ex」(元)のこと。
wivesにexを足せば「元お妃」になる。

Raising up the roof
Till we hit the ceiling
Get ready for the truth
That we'll be revealing
Everybody knows
That we used to be six wives
But now we're
Ex-wives

天井にぶち当たって屋根を吹き飛ばそう
私たちが今から暴いていく真実に立ち向かう心構えをして
みんな知ってる
私たちが「6人のお妃」だったってこと
でも今や、私たちは
「元」お妃なの!!

[CATHERINE OF ARAGON]
All you ever hear and read about

あなたたちが今まで聞いたり読んだりしてきたことはみんな

[ANNE BOLEYN]
Is our ex and the way it ended

私たちの元夫と、私たちの結婚生活がどうやって終わったかということ

[JANE SEYMOUR]
But a pair doesn't beat a royal flush

でも、ペアはロイヤルフラッシュを打ち負かすことはできない

[ANNA OF CLEVES]
You're gonna find out
How we got unfriended

どうやって私たちが(ヘンリーの妻の座から)「リムられ」たか、分かってくるわよ

[KATHERINE HOWARD]
Tonight we gonna do ourselves justice
'Cause we're taking you to court

今夜、私たちは自分たちの本領を十分発揮してみせる
それがあなたを宮廷※2に連れてきた理由

※2 do one's justiceで「本領を発揮する」の意味だけど、justice(審判)とcourt(宮廷→裁判所)の組み合わせから「歴史の審判を受ける」みたいなニュアンスも感じますね

[CATHERINE PARR]
Every Tudor Rose has its thorns
And you're gonna hear 'em live: in consort

チューダー(朝)の薔薇にはみんな棘がある※3
そのことをライブで「聴く」ことになるわよ。一緒にね※4

※3 "Every rose has its thorns"=どんなバラにもとげがある、ということわざ。
Thorns(棘)とThrone(王位)がかかってたりするのかしらん。
※4 in consortは「一緒に」という意味だけど、consortオンリーならば(特に王族の)配偶者を指すのだそうです。

Dancing to the beat
Till the break of day, once
We're done, we'll start again
Like it's the Renaissance
Everybody knows
That we used to be six wives
But now we're
Ex-wives

夜が明けるまでビートに乗って踊り明かそう
1度やりとげたら、また始めよう
まるでルネサンスのように
みんな知ってる
私たちが「6人のお妃」だったってことは
でも今や私たちは
「元」お妃よ!

Divorced
離婚された

[CATHERINE OF ARAGON]
My name is Catherine of Aragon
Was married 24 years, I'm a paragon
Of royalty, my loyalty is to the Vatican
So if you try to dump me
You won't try that again

私の名前はキャサリン・オブ・アラゴン
ヘンリーとの結婚生活は24年続いた
私は王族のお手本
そして私はヴァティカンに忠誠を誓っている
だから、私を振ろうなんてしてごらんなさい?
二度とはしようと思わなくなる(ような目に遭う)から

[ALL]
Beheaded
斬首された

[ANNE BOLEYN]
I'm that Boleyn girl
And I'm up next, see
I broke England from the Church
Yeah, I'm that sexy
Why did I lose my head?
Well my sleeves may be green
But my lipstick's red!

私が件のブーリン・ガール
次は私の番 見てて
私はカトリック教会からイギリスを解放した
そう、それくらい私はセクシーなの
どうして首をはねられたかって?
そうね、私の袖は緑※5かもしれないけど口紅は赤いのよ!

※5 かの有名な楽曲「グリーン・スリーブス」はヘンリー八世がアンに捧げたものだ、という伝説がある。
まあ全く以て史実ではないそうですが、イギリスの皆さんにとって緑の袖とアンのイメージはしっかりと結びついている、らしい。

[ALL]
Died

産褥死した

[JANE SEYMOUR]
Jane Seymour, the only one he truly loved

ジェーン・シーモア
彼が唯一本当に愛した女よ

[ALL]
Rude

失礼ね!

[JANE SEYMOUR]
When my son was newly born
I died, but I'm not what I seem
Or am I?
Stick around and you'll
Suddenly see more※6

息子を産んだ時、私は死んだの
けど、私は(お産で死ぬような)見かけ通りの人間ではない…よね?
ちょっと私のそばにきて、観察してみて
そうしたら、ある時急にもっと私のことが見えてくるから

※6 see moreと彼女の姓、Seymoreをかけてますね。

[ALL]
Divorced

離婚された

[ANNA OF CLEVES]
Ich bin Anna of Cleves

「私はアンナ・オブ・クレーブスです」(ドイツ語)

[ALL]
Ja

「はい」(ドイツ語)

[ANNA OF CLEVES]
When he saw my portrait he was like—

彼が私の肖像画を見た時、彼はー

[ALL]
Jaa

「ヤー(いいね!(yeah))」と言った

[ANNA OF CLEVES]
But I didn't look as good
As I did in my pic
Funny how we all discuss that
But never Henry's little—

でも私、肖像画ほどきれいじゃなかったの
おかしくない?みんなこの私の恥ずかしい話は話題にするのに
ヘンリーのちっちゃな…※7のことはおくびにも出さない

※7 "little"のあとに続く単語は次のキャサリン・ハワードパートのトップ"Prick”。
つまり、アレですね。アレ。

[KATHERINE HOWARD]
Prick up your ears, I'm the Katherine
Who lost her head

よく聞いて!私はキャサリン、斬首された方ね※8

※8 ヘンリー八世の6人のお妃のうち、キャサリン(綴りは違えど)は3人。
「離婚された」キャサリン・オブ・アラゴン、「生き延びた」キャサリン・パー、
そしてこの「斬首された」キャサリン・ハワード。

[ALL]
Her head

彼女の首

[KATHERINE HOWARD]
For my promiscuity outside of wed-
Lock up your husbands
Lock up your sons
K Howard is here
And the fun's begun

結婚相手以外と乱交しちゃったから(斬首された)の
あなたの旦那も息子も、私の見えないところに隠しておいた方がいい
K・ハワードはここにいる
そして、お楽しみは始まったばかり

[ALL]
Survived

生き延びた

[CATHERINE PARR]
Five down, I'm the final wife
I saw him to the end of his life
I'm the survivor, Catherine Parr
I bet you wanna know how I got this far
I said, I bet you wanna know
How we got this far
Hey!

5人終わったわね
私は最後のお妃
私は彼の最期を看取った
私こそは生き延びた者、キャサリン・パー
私がどうやってここまでやってこれたか知りたいでしょ?
私たちがどうやってここまでやってこれたか、知りたいでしょ?
ね?


[ALL]
Do you wanna know how we got this far?
Then welcome to the show
To the historemix
Switching up the flow
As we add the prefix
Everybody knows that
We used to be six wives

私たちがどうやってここまでやってこれたか、知りたいでしょ?
それなら、ようこそ歴史リミックスショーへ
私たちが接頭辞を足すことで流れは変わる
みんな知ってるよね
私たちが「6人のお妃」だったってこと

Get your hands up
Get this party buzzing
You want a queen Bee?
Well there's half a dozen
Everybody knows that
We used to be six wives
But now we're
Ex-wives!

双の腕を上げて
パーティを盛り上げよう
女王蜂はいかがかしら?
ここには半ダースもいるわよ
みんな知ってるよね
私たちが「6人のお妃」だったってこと
でも今や私たちは…「元」お妃!

One, two, three, four, five
Six!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?