英語の勉強をするつもりが。

英語の勉強をするつもりが気が散りまくって日本語読んでる。青空文庫はありがたいな。Beatrix PotterのTHE TALE OF MR.TODを大久保ゆうさんの訳で「きつねめさんのはなし」底本:Beatrix Potter (1912) "The Tale of Mr. Tod"ってきちんと書いてあった。BBCで何かいい教材がないかなと漁っているうちにこうなってしまった。英語はこっち。後できちんと聞こう。

児童文化学科発達心理学専攻だったときにすごく素敵な文学者や翻訳家の先生方に教えてもらった。猪熊先生、神宮先生、当時は厳しく感じたけど学問ってそういうものなんだろう。絵本の翻訳は本当に難しかった。翻訳家のみなさんに感謝。自分で訳してたらどんな物語ができるかわかったもんじゃないわ。絵に合わせて無理やり進行させそうだけど。「あなうさピーターとばにばにベンジャミン」って訳面白いね。とか言っている場合ではない。英語やばい。