日記 : 言葉遊びを翻訳することの難しさ /『アイアンマン2』
先日からMCU (マーベル・シネマティック・ユニバース) を見始めた。
せっかくなので、『アイアンマン2』を観ている時に思ったことを日記にする。
私は吹き替えで見ていた。前半、ナターシャとハッピーがボクシングした後の、トニー・スタークとナターシャの会話。
吹き替えを文字起こしするとこうなる。
これを観た私は、この言葉遊びを用いたやり取りが元はどんなものだったのか気になって、巻き戻して英語音声・字幕に切り替えてもう一度再生した。
それが以下である。
大体の感