【歌詞和訳】APRIL COME SHE WILL(四月になればあの女性(ひと)は)/ SIMON AND GARFUNKEL
英国の詩人ジェーン テイラー(Jane Taylor, 1783-1824)の詩に "Cuckoo!" あり。
100年以上経て
この詩にベンジャミン ブリテン(Benjamin Britten, 1913-1976)が作曲し
童謡集 "Friday Afternoons" にて発表しけり。
(鳥のかっこうにそこにていかなるやをすなるを尋ぬるものになる)Cuckoo, Cuckoo,
What do you do?
"In April I open my bill;
In May I sing night and day;
In June I change my tune;
In July Far far I fly;
In August away I must."
Cuckoo, Cuckoo,
Cuckoo!
不変的なものに懐疑的なるポール サイモン(Paul Simon, 1941- , USA)が
この "a cuckoo" を "a love" に置き換へけり。
“APRIL COME SHE WILL”(四月になればあの女性(ひと)は)
1966
作詞作曲:ポール サイモン
歌:ポール サイモン & アート ガーファンクル(Art Garfunkl, 1941- , USA)
和訳:高安城 征理
April, come she will
When streams are ripe and swelled with rain;
4月にあの女性(ひと)はやってくるでしょう
小川の水が満ちて、雨で水かさが増した頃に
May, she will stay,
Resting in my arms again
5月、あの女性(ひと)はいてくれるでしょう
また、わたしの腕のなかで安らぎながら
June, she'll change her tune,
In restless walks she'll prowl the night;
6月、あの女性(ひと)今までとは様子を変えるでしょう
落ち着くことなく歩いて夜にうろつくというように
July, she will fly
And give no warning to her flight.
7月、あの女性(ひと)飛び去るでしょう
何の前触れもなしに
August, die she must,
The autumn winds blow chilly and cold;
8月、あの女性(ひと)は死ぬに違いない
秋風は冷たくて寒くなるように吹くから
September, I'll remember.
A love once new has now grown old.
9月、わたしは記憶にとどめるでしょう
かつて新しかった愛も今では古くなってしまったことを
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?