【ポール・ベルレーヌ詩集】【艶なる宴】パントマイム(Pantomime)
【詩】poèmes
【ポール・ベルレーヌ】Paul Verlaine
【艶なる宴<華やかな祭典> (1902版)】Fêtes galantes (1902)
〜
〜
【パントマイム 】Pantomime
〜
Pierrot, qui n’a rien d’un Clitandre,
Vide un flacon sans plus attendre,
Et, pratique, entame un pâté.
Cassandre, au fond de l’avenue,
Verse une larme méconnue
Sur son neveu déshérité.
Ce faquin d’Arlequin combine
L’enlèvement de Colombine
Et pirouette quatre fois.
Colombine rêve, surprise
De sentir un cœur dans la brise
Et d’entendre en son cœur des voix.
〜
〜
【出所URL】 https://fr.m.wikisource.org/wiki/Fêtes_galantes_(1902)/Pantomime
【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】
〜
〜
【Pantomime】パントマイム
〜
クリタンドルとは似ても似つかないピエロ、
を一本空ける、
そして都合よく、パテを始める。
カサンドラは大通りの端で
未知の涙を流す
相続権を失った甥のために。
あの悪党ハーレクインが、コロンビーヌの誘拐を企んでいる。
コロンビーヌの誘拐を
そして4回ピルエットする。
コロンビーヌは夢を見て驚く
そよ風に心を感じ
そして心の中で声を聞く。
〜
[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]
〜
〜
〜
〜
【Pantomime】パントマイム
〜
クリタンドルとは似ても似つかないピエロは、
すぐにボトルを空にし、
実際にパテを作り始めます。
カサンドラは大通りの一番下で、
勘当された甥のことで
名も知らぬ涙を流す。
この道化師の愚か者は、
コロンバインの誘拐 と
ピルエットを 4 回組み合わせています。
コロンビーヌは、 そよ風に心を感じ 、
心の声を聞くことに驚き、夢を見ます。
〜
[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]
〜
〜
〜
〜
【Pantomime】パントマイム
〜
クリタンドルではないピエロ、
これ以上遅滞なくボトルを空にする
そして、実用的に、パテを始めましょう。
カサンドル、大通りの端で、
未知の涙を注ぐ
彼の廃嫡された甥について。
このハーレクインフェイキンは
コロンビーヌの誘拐
そしてピルエット4回。
コロンバインの夢、サプライズ
そよ風の中で心を感じる
そして、彼の心の中で声を聞く。
〜
[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]
〜
〜
『recueil de poèmes de Paul Verlaine (1869)』
ポール・ヴェルレーヌ詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Fêtes_galantes
朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Paul_Verlaine+Fêtes_galantes+Lecture
朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ポール・ベルレーヌ+艶なる宴+朗読
Fêtes_galantes_(Verlaine)
華やかなパーティー(ヴェルレーヌ)
wikipedia フランス版
URL> https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Fêtes_galantes_(Verlaine)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?