見出し画像

ラジオ生活:名曲スケッチ「ホフマンの舟歌」

聞き逃しサービス 2024/06/20放送


「ホフマンの舟歌」 
( the "Barcarolle", a piece from The Tales of Hoffmann )
[ Belle nuit, ô nuit d'amour ]
作曲:オッフェンバック ( Jacques Offenbach )
編曲:石川皓也
東京放送合唱団(合唱)
NHK交響楽団(管弦楽)
山田一雄 (指揮)

開始より05分頃


配信終了 2024/06/27 13:45

 (すでに配信終了してます)


番組情報



Google検索 URL>
https://www.google.co.jp/search?tbm=vid&hl=ja&source=hp&biw=&bih=&q=オッフェンバック+ホフマンの舟歌



Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Jacques_Offenbach+Belle_nuit,_ô_nuit_d'amour


ホフマン物語(オッフェンバック)
Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Jacques_Offenbach+The_Tales_of_Hoffmann









〜〜
〜〜〜
☆★☆ オッフェンバック「ホフマンの舟歌」について【目次】☆★☆
〜〜〜
〜〜
1. オッフェンバック「ホフマンの舟歌」について
 1.1 Wikipedia JA(日本版)の抜粋
 1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 1.3 Wikipedia FR( フランス版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

〜〜
2. 作曲者:オッフェンバックについて
 2.1 Wikipedia FR( フランス版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 2.2 オッフェンバックの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜

〜〜
3. オペラ『ホフマン物語』について
 3.1 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 3.2 Wikipedia FR( フランス版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 3.3 Gutenberg文庫の新版・ホフマン物語 (オッフェンバック)台本 へのリンク
〜〜

<<< 以下、参照しているWikipediaなどへのリンクはそれぞれの先頭あたりで紹介してます。>>>





〜〜
1. オッフェンバック「ホフマンの舟歌」について
 1.1 Wikipedia JA(日本版)の抜粋
〜〜

オッフェンバック「ホフマンの舟歌」

オペラ「ホフマン物語」の一曲「美しい夜、おお、恋の夜よ」
Wikipedia JA(日本版) URL> https://ja.wikipedia.org/wiki/美しい夜、おお、恋の夜よ


 「美しい夜、おお、恋の夜よ」(うつくしいよる、おお、こいのよるよ、フランス語: Belle nuit, ô nuit d'amour)は、ジャック・オッフェンバックの遺作のオペラ『ホフマン物語』からの二重唱である。「ホフマンの舟歌(バルカローレ)」と通称される。

 ソプラノとメゾソプラノのデュエットであり、「これまでに書かれた最も有名な舟歌」とされ、『オペラのグローブ帳』では「世界で最も人気のある旋律の一つ」と述べられている。ただし、旋律自体は、今日では滅多に上演されないオッフェンバック唯一のドイツ語オペレッタ『ラインの妖精』からの再使用である。

夜と愛の美しさに関する歌詞はジュール・バルビエ(英語版)が書いた。

【概要】
 ヴェネツィアが舞台の第3幕の冒頭に登場する。主人公ホフマンの恋人でヴェネツィアの遊女のジュリエッタと、詩のミューズであるニクラウス(ホフマンの家来に変装している)が歌う。ヴェネツィアという場所ともども、その歌は誘惑的で不吉なトーンをかもしだし、ジュリエッタのキャラクターを表現する。同じ旋律が劇の後半に出てくる。

 6/8拍子の舟歌形式でアレグレット・モデラート。旋律を示唆しているフルート伴奏は、旋律への期待を醸成する。ニクラウスとジュリエッタが1オクターブちがうユニゾンで絡み合う。

【歌詞】
Belle nuit, ô nuit d'amour,
Souris à nos ivresses.
Nuit plus douce que le jour,
Ô belle nuit d'amour!

Le temps fuit et sans retour
Emporte nos tendresses
Loin de cet heureux séjour,
Le temps fuit sans retour.

Zéphyrs embrasés,
Versez-nous vos caresses,
Zéphyrs embrasés,
Donnez-nous vos baisers,
Vos baisers, vos baisers. Ah

〜…〜
・上記【歌詞】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。
〜…〜
美しい夜、愛の夜よ、
私たちの陶酔に微笑んで。
昼よりも甘い夜、
愛の美しい夜よ!

時は過ぎ去り、決して戻らない
私たちの優しさを運び去る
この幸福な住まいから遠く離れて
時は去り、帰らず。

ゼファーが燃え上がる
愛撫を注げ
ゼフィルスは燃えている
あなたのキスをください、
あなたのキスを、あなたのキスを。 ああ
〜…〜

〜[上記wikipediaの抜粋]




〜〜
1. オッフェンバック「ホフマンの舟歌」について
 1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

「美しい夜、おお、恋の夜よ」
Belle nuit, ô nuit d'amour
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/Belle_nuit,_ô_nuit_d%27amour


 "Belle nuit, ô nuit d'amour" ("Beautiful Night, Oh Night of Love" in French, often referred to as the "Barcarolle") is a piece from The Tales of Hoffmann (1881), Jacques Offenbach's final opera. A duet for soprano and mezzo-soprano, it is considered the most famous barcarolle ever written and described in the Grove Book of Operas as "one of the world's most popular melodies." The text, concerning the beauty of the night and of love, is by Jules Barbier.

【The piece】
 The piece opens the opera's "Giulietta" act, set in Venice. It is sung by the characters Giulietta – the protagonist Hoffmann's love, a Venetian courtesan – and Nicklausse – Hoffmann's poetic muse, in disguise as his faithful male companion. In addition to the Venetian location it sets the seductive and sinister tone of the Venice act in general and of Giulietta's character specifically. The music reappears later in the act in a septet, "Hélas! Mon cœur s'égare encore," which was constructed by editors of the opera.

 "Belle nuit" is in the 6/8 time signature characteristic of barcarolles, allegretto moderato. Approximately a minute of musical introduction occurs before the melody appears, although a flute accompaniment figure which suggests the melody, "suspend[ing] time" and creating anticipation for the melody before it begins, is played throughout the piece. Although it is sung by a juvenile male character, Nicklausse, in a "breeches role", and a female character, Giulietta, the fact of its being fundamentally a piece for two women's voices, intertwining in the same octave, means that in productions where Nicklausse has been played by a male baritone instead of a female mezzo-soprano, his part has been reassigned to a chorus soprano.

 Carl Dahlhaus cites the piece as an example of the duplicity of musical banality: in the period of Wagner, when serious opera was marked by chromaticism, Offenbach used the Barcarolle's very consonance to give a sinister feel to the act throughout which it recurs. Dahlhaus attributes this effect to the contrast between the "physical" presence of the vocal line and the ethereal feel of the instrumental introduction, creating a "mirage." "Beneath the music we hear, there seems to be a second musical level descending into the abyss."

【Words】
〜…〜
French lyrics
〜…〜
Belle nuit, ô nuit d'amour,
Souris à nos ivresses !
Nuit plus douce que le jour !
Ô belle nuit d'amour !

Le temps fuit et sans retour
Emporte nos tendresses;
Loin de cet heureux séjour
Le temps fuit sans retour !

Zéphyrs embrasés.
Versez-nous vos caresses !
Zéphyrs embrasés.
Donnez-nous vos baisers !

Belle nuit, ô nuit d'amour,
Souris à nos ivresses !
Nuit plus douce que le jour !
Ô belle nuit d'amour !
〜…〜
English translation
〜…〜
Beauteous night, O night of love,
Smile thou on our enchantment;
Radiant night, with stars above,
O beauteous night of love!

Fleeting time doth ne'er return,
But bears on wings our dreaming,
Far away where we may yearn,
For time doth ne'er return.

Sweet zephyrs aglow,
Shed on us thy caresses,
Sweet zephyrs aglow,
Thy soft bisses bestow.

Ah! Beauteous night, O night of love,
Smile thou on our enchantment,
Radiant night with stars above,
O beauteous night of love! 
〜…〜

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 「フランス語で "Belle nuit, ô nuit d'amour"(美しい夜、愛の夜)は、ジャック・オッフェンバックの最後のオペラ『ホフマン物語』(1881年)の一曲。 ソプラノとメゾ・ソプラノのための二重唱曲で、作曲された中で最も有名なバルカローレとされ、グローブ・ブック・オブ・オペラでは "世界で最も人気のあるメロディーのひとつ "と評されている。 夜の美しさと愛に関するテキストは、ジュール・バルビエによるものである。

【曲目】
 ヴェニスを舞台にしたオペラの「ジュリエッタ」幕の冒頭を飾る。 主人公ホフマンの恋人でヴェネツィアの宮廷女官ジュリエッタと、ホフマンの詩のミューズで彼の忠実な男性仲間に変装したニクラウスによって歌われる。 ヴェネチアというロケーションに加え、ヴェネチアの舞台全般とジュリエッタの性格を、魅惑的で不吉なトーンで表現している。 この音楽は、この幕の後半、七重唱 "Hélas! Mon cœur s'égare encore "で再び登場するが、これはオペラの編集者によって構成された。

 「Belle nuit "は、バルカロールに特徴的な8分の6拍子で、アレグレット・モデラート。 旋律が現れるまでに約1分の導入部があるが、旋律を暗示するフルートの伴奏が、旋律が始まる前に「時を止めて」旋律への期待を抱かせる。 この曲は、「ブリーチ役」の少年男性キャラクター、ニクラウスと女性キャラクター、ジュリエッタによって歌われるが、基本的には同じオクターヴで絡み合う2人の女声のための作品であるため、ニクラウスを女性メゾ・ソプラノではなく男性バリトンが演じる上演では、彼のパートはコーラス・ソプラノに振り分けられる。

 カール・ダールハウスは、音楽的な平凡さの二重性を示す一例としてこの曲を挙げている。半音階的な響きを特徴とするワーグナーの時代に、オッフェンバックはバルカローレの協和音そのものを使って、この曲が繰り返される全幕に不吉な雰囲気を与えたのである。 ダールハウスは、この効果を、声部の「物理的な」存在感と、楽器の導入部の幽玄な感じとの対比によるもので、「蜃気楼」を作り出しているとしている。 「私たちが耳にする音楽の下には、奈落の底へと降りていく第二の音楽的レベルがあるようだ。

【言葉】
〜...〜
フランス語歌詞
〜...〜
美しい夜、恋の夜、
私たちの愛にすがりなさい!
日よりも美しい夜!
恋する美しい夜!

時は流れ、戻ることなく
私たちの心を揺さぶる
この幸福な滞在を離れて
時は流れ、留まることなく!

抱擁され
あなたの愛撫を歌いましょう!
抱きしめて
あなたの愛撫を奏でてください!

美しい夜、愛の夜、
我らの愛に酔いしれよ!
日よりも美しい夜!
恋する美しい夜!
〜...〜
英訳
〜...〜
美しい夜、愛の夜よ、
汝、我らの魅惑に微笑め;
輝く夜、星々が頭上に、
美しい愛の夜よ

儚い時は二度と戻らない、
われらの夢見る翼を運ぶ、
遥か彼方、憧れの地へ、
時は二度と戻らない

甘美なゼフィルスよ
汝の愛撫を我らに降り注げ、
甘いゼフィルスよ
汝の柔らかな美を授けよ。

ああ、美しき夜よ、愛の夜よ、
汝、我らの魅惑に微笑め、
星々の輝く夜よ、
美しい愛の夜よ!
〜...〜





〜〜
1. オッフェンバック「ホフマンの舟歌」について
 1.3 Wikipedia FR(フランス版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

オッフェンバック「ホフマンの舟歌」 
Barcarolle (Offenbach)
Wikipedia FR(フランス版)> https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Barcarolle_(Offenbach)


 La Barcarolle (« Belle nuit, ô nuit d'amour ») est un duo pour soprano, mezzo-soprano avec accompagnement de chœur, extrait de l'opéra fantastique de Jules Barbier et Jacques Offenbach Les Contes d'Hoffmann (1881).

 Initialement intitulée Chant des Elfes et composée pour Les Fées du Rhin, un opéra fantastique créé en 1864 au Hofoperntheater de Vienne (Autriche) sur un livret en allemand mais qui n'avait pas rencontré le succès, cette barcarolle à 6/8 évoquant le balancement des flots est devenue un des morceaux les plus célèbres d'Offenbach, voire de la musique classique.

 Elle ouvre le quatrième acte de l’œuvre, situé à Venise et est interprétée par Giulietta et Nicklausse, qui arrivent en gondole sur le Grand Canal. La mélodie est également reprise à la fin de l'acte dans une version pour chœur seul, alors que Giulietta s'éloigne avec son nouvel amant.

 Cette composition a été utilisée de nombreuses fois au cinéma et à la télévision, notamment dans La vie est belle de Roberto Benigni, À la folie... pas du tout de Lætitia Colombani, Minuit à Paris de Woody Allen, Le Grand Bain de Gilles Lellouche ou Les Siffleurs de Corneliu Porumboiu.

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ジュール・バルビエとジャック・オッフェンバックの幻想オペラ『レス・コント・ドフマン』(1881)から。

原題は『エルフの歌』(Chant des Elfes)で、1864年にウィーンのホフォパーン劇場で上演された幻想オペラ『ラインの妖精』(Les Fées du Rhin)のために作曲された。

ヴェネツィアを舞台にしたこの作品の第4幕の冒頭で、ゴンドラに乗って大運河に到着したジュリエッタとニクラウスによって演奏される。 また、この旋律は、ジュリエッタが新しい恋人と旅立つときに、独唱のためのヴァージョンとして、幕の最後に繰り返される。

ロベルト・ベニーニの『La vie est belle』、レティシア・コロンバーニの『À la folie... pas du tout』、ウディ・アレンの『Minuit à Paris』、ジル・ルルーシュの『Le Grand Bain』、コルネリウ・ポルンボイの『Les Siffleurs』など。










〜〜
2. 作曲者:オッフェンバックについて
 2.1 Wikipedia FR(フランス版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

ジャック・オッフェンバック
Jacques Offenbach
Wikipedia FR(フランス版) URL> https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Jacques_Offenbach


 Jacques Offenbach (de l'allemand Jakob Offenbach ), né le 20 juin 1819 à Cologne et mort le 5 octobre 1880 à Paris est un compositeur et violoncelliste allemand naturalisé français.

【Biographie】
 Jacques ou Jakob Offenbach est né en 1819 dans une famille juive ashkénaze, à Cologne dans la province de Juliers-Clèves-Berg, qui à cette époque faisait partie de la Prusse. Sa maison natale se trouve sur le Großer Griechenmarkt, proche de la place qui porte maintenant son nom, l'Offenbachplatz. Il est le deuxième fils des dix enfants d'Isaac Juda Offenbach né Eberst (1779-1850) et de son épouse Marianne, née Rindskopf (vers 1783-1840).

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ジャック・オッフェンバック(ドイツ語:Jakob Offenbach ) は、1819年6月20日にケルンで生まれ、1880年10月5日にパリで没した、帰化したフランス系ドイツ人の作曲家、チェリスト。

【略歴】
 ジャック・オッフェンバック(ヤコブ・オッフェンバック)は、1819年、当時プロイセンの一部であったユリエ=クレーヴ=ベルク県のケルンで、アシュケナージ系ユダヤ人の家庭に生まれた。 彼の生家は、現在彼の名前になっているオッフェンバッハ広場にほど近い、グリーヒェンマルクト広場にあった。 アイザック・ユダ・オッフェンバック(旧姓エーベルスト、1779-1850)とその妻マリアンネ(旧姓リンスコップ、1783-1840)の間に生まれた10人の子供の2番目だった。 





〜〜
 2.2 の作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜

作品リスト
List of compositions by Jacques Offenbach
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_compositions_by_Jacques_Offenbach






〜〜
3. オペラ『ホフマン物語』について
 3.1 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

The Tales of Hoffmann
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_Tales_of_Hoffmann


 The Tales of Hoffmann (French: Les contes d'Hoffmann) is an opéra fantastique by Jacques Offenbach. The French libretto was written by Jules Barbier, based on three short stories by E. T. A. Hoffmann, who is the protagonist of the story. It was Offenbach's final work; he died in October 1880, four months before the premiere.

【Composition history and sources】
 Offenbach saw a play, Les contes fantastiques d'Hoffmann, written by Barbier and Michel Carré and produced at the Odéon Theatre in Paris in 1851.
After returning from America in 1876, Offenbach learned that Barbier had adapted the play, which Hector Salomon [fr] had now set to music at the Opéra. Salomon handed the project to Offenbach. Work proceeded slowly, interrupted by the composition of profitable lighter works. Offenbach had a premonition, like Antonia, the heroine of Act 2, that he would die prior to its completion.
Offenbach continued working on the opera throughout 1880, attending some rehearsals. On 5 October 1880, he died with the manuscript in his hand, just four months before the opening. Shortly before he died, he wrote to Léon Carvalho:
"Hâtez-vous de monter mon opéra. Il ne me reste plus longtemps à vivre et mon seul désir est d'assister à la première."
("Hurry up and stage my opera. I have not much time left, and my only wish is to attend the opening night.")
The stories in the opera include:
"Der Sandmann" ("The Sandman"), 1816.
"Rath Krespel" ("Councillor Krespel", also known in English as "The Cremona Violin") 1818.
"Das verlorene Spiegelbild" ("The Lost Reflection") from Die Abenteuer der Sylvester-Nacht (The Adventures of New Year's Eve), 1814.

【Synopsis】
《》Prologue
 A tavern in Nuremberg: The Muse appears and reveals to the audience her purpose is to draw Hoffmann's attention, and make him abjure all other loves, so he can be devoted to her: poetry. She takes the appearance of Hoffmann's closest friend, Nicklausse. The prima donna Stella, performing Mozart's Don Giovanni, sends a letter to Hoffmann, requesting a meeting in her dressing room after the performance. The letter and the key to the room are intercepted by Councillor Lindorf ("Dans les rôles d'amoureux langoureux" – In the languid lovers' roles), the first of the opera's incarnations of evil, Hoffmann's nemesis. Lindorf intends to replace Hoffmann at the rendezvous. In the tavern, students wait for Hoffmann. He finally arrives, and entertains them with the legend of Kleinzach the dwarf ("Il était une fois à la cour d'Eisenach" – Once upon a time at the court of Eisenach). Lindorf coaxes Hoffmann into telling the audience about his three great loves.

《》Act 1 (Olympia)
 This act is based on a portion of "Der Sandmann".

 Parlor of a scientist, Paris: Hoffmann's first love is Olympia, an automaton created by the scientist Spalanzani. Hoffmann falls in love with her, not knowing Olympia is a mechanical doll ("Allons! Courage et confiance...Ah! vivre deux!" – Come on! Courage and trust... Ah! to live together!). To warn Hoffmann, Nicklausse, possessing the truth about Olympia, sings a story of a mechanical doll with the appearance of a human, but Hoffmann ignores her ("Une poupée aux yeux d'émail" – A doll with enamel eyes). Coppélius, Olympia's co-creator and this act's incarnation of Nemesis, sells Hoffmann magic glasses to make Olympia appear as a real woman ("J'ai des yeux" – I have eyes).

 Olympia sings one of the opera's most famous arias, "Les oiseaux dans la charmille" (The birds in the bower, nicknamed "The Doll Song"), during which she runs-down and needs to be wound-up before she can continue. Hoffmann is tricked into believing his affections are returned, to the bemusement of Nicklausse, subtly attempting to warn his friend ("Voyez-la sous son éventail" – See her under her fan). While dancing with Olympia, Hoffmann falls on the ground and his glasses break. At the same time, Coppélius appears, tearing Olympia apart to retaliate against Spalanzani after cheating him of his fees. With the crowd ridiculing him, Hoffmann realizes he loved an automaton.

《》Act 2 (Antonia)
 This act is based on "Rath Krespel".

 Crespel's house, Munich: After a long search, Hoffmann finds the house where Crespel and his daughter Antonia are hiding. Hoffmann and Antonia loved each other, but were separated after Crespel decided to hide his daughter from Hoffmann. Antonia inherited her mother's talent for singing, but her father forbids her to sing because of her mysterious illness. Antonia wishes her lover would return to her ("Elle a fui, la tourterelle" – "She fled, the dove"). Her father also forbids her to see Hoffmann, who encourages Antonia in her musical career, and therefore, endangers her without knowing it. Crespel tells Frantz, his servant, to stay with his daughter, and after Crespel leaves, Frantz sings a comical song about his talents "Jour et nuit je me mets en quatre" – "Day and night, I quarter my mind."

 After Crespel leaves his house, Hoffmann takes advantage of the occasion to sneak in, and the lovers are re-united (love duet: "C'est une chanson d'amour" – "It's a love song"). After Crespel returns, he receives a visit from Dr Miracle, the act's Nemesis, forcing Crespel to let him heal her. Eavesdropping, Hoffmann learns Antonia may die if she sings too much. He returns to her boudoir, and makes her promise to give up her artistic-dreams. Antonia reluctantly accepts her lover's will. After she is alone, Dr Miracle enters Antonia's boudoir to persuade her to sing and follow her mother's path to glory, stating Hoffmann is sacrificing her to his brutishness, and loves her only for her beauty. With mystic powers, he raises a vision of Antonia's dead mother and induces Antonia to sing, causing her death. Crespel arrives just in time to witness his daughter's last breath. Hoffmann enters, and Crespel wants to kill him, thinking he is responsible for his daughter's death. Nicklausse saves his friend from the old man's vengeance.

《》Act 3 (Giulietta)
 This act is loosely-based on Die Abenteuer der Silvester-Nacht (A New Year's Eve Adventure).

 A gallery in a palace, Venice. The act opens with the barcarolle "Belle nuit, ô nuit d'amour" – "Beautiful night, oh night of love". Hoffmann falls in love with the courtesan Giulietta, and thinks she returns his affections ("Amis, l'amour tendre et rêveur" – "Friends, tender and dreamy love"). Giulietta is not in love with Hoffmann, but seducing him under the orders of Captain Dapertutto, who promises her a diamond if she steals Hoffmann's reflection from a mirror ("Scintille, diamant" – "Sparkle, diamond"). The jealous Schlemil (cf. Peter Schlemihl for a literary antecedent), a previous victim of Giulietta and Dapertutto (he gave Giulietta his shadow), challenges the poet to a duel, but is killed, thanks to the magic sword Hoffmann was supplied with by Dapertutto. Nicklausse wants to take Hoffmann away from Venice, and goes looking for horses. Meanwhile, Hoffmann meets Giulietta, and cannot resist her ("O Dieu! de quelle ivresse" – "O God! of what intoxication"): he gives her his reflection, only to be abandoned by the courtesan, to Dapertutto's great pleasure.

 Note: In the original version, Hoffmann, furious at being betrayed, tries to stab Giulietta but - blinded by Dapertutto - mistakenly kills his dwarf Pittichinaccio; in Richard Bonynge's version, Giulietta is poisoned and dies, by accidentally drinking the philter Dapertutto prepares for Nicklausse.

《》Epilogue
 The tavern in Nuremberg: Hoffmann, drunk, swears he will never love again, and explains Olympia, Antonia, and Giulietta are three facets of the same person, Stella. They represent, respectively, the young girl's, the musician's, and the courtesan's side of the prima donna. After Hoffmann says he doesn't want to love any more, Nicklausse reveals she is the Muse and reclaims Hoffmann: "Be reborn a poet! I love you, Hoffmann! Be mine!" – "Renaîtra un poète! Je t'aime, Hoffmann! Sois à moi!" The magic of poetry reaches Hoffmann as he sings "O Dieu! de quelle ivresse – "O God! of what intoxication" once more, ending with "Muse, whom I love, I am yours!" – "Muse que j'aime, je suis à toi!" At this moment, Stella, tired of waiting for Hoffmann to come to her rendezvous, enters the tavern and finds him drunk. The poet tells her to leave ("Farewell, I will not follow you, phantom, spectre of the past" – "Adieu, je ne vais pas vous suivre, fantôme, spectre du passé"), and Lindorf, waiting in the shadows, comes forth. Nicklausse explains to Stella that Hoffmann does not love her anymore, but Councillor Lindorf is waiting for her. Some students enter the room for more drinking, while Stella and Lindorf leave together.

【Musical numbers】
《》Prologue
1. Prélude.
2. Introduction et Couplets: "Glou! Glou!... La vérité, dit-on, sortait d'un puits" (La Muse, Chorus).
3. Récitatif: "Le conseiller Lindorf, morbleu!" (Lindorf, Andrès).
4. Couplets: "Dans les rôles d'amoureux langoureux" (Lindorf).
5. Scène et Choeur: "Deux heures devant moi... Drig, drig" (Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
6. Scène: "Vrai Dieu! Mes amis" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
7. Chanson: "Il était une fois à la cour d'Eisenach!" (Hoffmann, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
8. Scène: "Peuh! Cette bière est détestable" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
9. Duo et Scène: "Et par où votre Diablerie" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
10. Final: "Je vous dis, moi" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).

《》Act 1: Olympia
11. Entracte.
12. Récitatif: "Allons! Courage et confiance!" (Hoffmann).
13. Scène et Couplets: "Pardieu! J'étais bien sur" (Nicklausse, Hoffmann).
14. Trio: "C'est moi, Coppélius" (Coppélius, Hoffmann, Nicklausse).
15. Scène: "Non aucun hôte vraiment" (Hoffmann, Nicklausse, Cochenille, Olympia, Spallanzani, Chorus).
16. Chanson: "Les oiseaux dans la charmille" (Olympia, Chorus).
17. Scène: "Ah! Mon ami! Quel accent!" (Hoffmann, Nicklausse, Cochenille, Olympia, Spallanzani, Chorus).
18. Récitatif et Romance: "Ils se sont éloignés enfin!" (Hoffmann, Olympia).
19. Duo: "Tu me fuis?" (Hoffmann, Nicklausse, Coppélius).
20. Final: "En place les danseurs" (Hoffmann, Nicklausse, Coppélius, Cochenille, Olympia, Spallanzani, Chorus).

《》Act 2: Antonia
21. Entracte.
22. Rêverie: "Elle a fui, la tourterelle" (Antonia).
23. Couplets: "Jour et nuit" (Frantz).
24. Récitatif: "Enfin je vais avoir pourquoi" (Hoffmann, Nicklausse).
25. Air du Violon: "Vois sous l'archet frémissant" (Nicklausse).
26. Scène: "Ah! J'ai le savais bien" (Hoffmann, Antonia).
27. Duo: "C'est une chanson d'amour" (Hoffmann, Antonia).
28. Quatuor: "Pour conjurer le danger" (Hoffmann, Crespel, Miracle, Antonia).
29. Trio: "Tu ne chanteras plus?" (Miracle, Antonia, Le Fantôme)
30. Final: "Mon enfant, ma fille! Antonia!" (Crespel, Antonia, Hoffmann, Nicklausse, Miracle).

《》Act 3: Giulietta
31. Entracte.
32. Barcarolle: "Messieurs, silence!... Belle nuit, ô nuit d'amour" (Hoffmann, Nicklausse, Giulietta, Chorus).
33. Chant Bacchique: "Et moi, ce n'est pas là, pardieu!... Amis, l'amour tendre et rêveur" (Hoffmann, Nicklausse).
34. Mélodrame (Musique-de-scène).
35. Chanson du Diamant: "Tourne, tourne, miroir" (Dappertutto).
36. Mélodrame (Musique-de-scène).
37. Scène de Jeu: "Giulietta, palsambleu!" (Hoffmann, Nicklausse, Dappertutto, Pittichinaccio, Giulietta, Schlémil, Chorus).
38. Récitatif et Romance: "Ton ami dit vrai!... Ô Dieu, de quelle ivresse" (Hoffmann, Giulietta).
39. Duo de Reflet: "Jusque-là cependant" (Hoffmann, Giulietta).
40. Final: "Ah! Tu m'as défiée" (Hoffmann, Nicklausse, Dappertutto, Pittichinaccio, Giulietta, le capitaine des sbires, Chorus).

《》Epilogue: Stella
41. Entracte.
42. Chœur: "Folie! Oublie tes douleurs!" (Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
43. Chœur: "Glou! Glou! Glou!" (Hoffmann, Nicklausse, Lindorf, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).
44. Couplet: "Pour le cœur de Phrygné" (Hoffmann, Chorus)
45. Apothéose: "Des cendres de ton cœur" (Hoffmann, La Muse, Lindorf, Andrès, Stella, Luther, Nathanaël, Hermann, Wilhelm, Wolfram, Chorus).

 The aria "Chanson de Kleinzach" (Song of little Zaches) in the prologue is based on the short story "Klein Zaches, genannt Zinnober" ("Little Zaches, called cinnabar"), 1819. The barcarolle, "Belle nuit, ô nuit d'amour" in the Venetian act, is the opera's famous number, borrowed by Offenbach from his earlier opera Rheinnixen (French: Les fées du Rhin).

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ホフマン物語』(フランス語:Les contes d'Hoffmann)は、ジャック・オッフェンバックによる幻想オペラ。 フランス語の台本は、物語の主人公であるE・T・A・ホフマンの3つの短編小説を基にジュール・バルビエが書いた。 初演の4ヶ月前、1880年10月に死去した。

【作曲の経緯と出典】
 オッフェンバックは、1851年にパリのオデオン座で上演されたバルビエとミシェル・カレ作の戯曲『ホフマン幻想曲』を観劇した。

 1876年にアメリカから帰国したオッフェンバックは、バルビエがその戯曲をオペラ座でヘクトール・サロモン[fr]が音楽化したことを知った。 サロモンはこの企画をオッフェンバックに渡した。 オッフェンバックの仕事は、収益性の高い軽作品の作曲に中断されながら、ゆっくりと進んでいった。 オッフェンバックは、第2幕のヒロイン、アントニアと同じように、完成前に死ぬことを予感していた。

 オッフェンバックは1880年を通してオペラの作曲を続け、いくつかのリハーサルにも参加した。 そして1880年10月5日、初演のわずか4ヶ月前に、原稿を手にしたままこの世を去った。 亡くなる直前、彼はレオン・カルヴァリョに手紙を書いた:
〜…〜
「オペラを上演してください。 私はもう長く生きられないし、私の唯一の望みは初演を手伝うことだ」。
(急いで私のオペラを上演してください。 私に残された時間は少なく、私の唯一の願いは初日に出席することです」)
〜…〜

オペラのストーリーは以下の通り:
・「サンドマン』(1816年)。
・「ラート・クレスペル』(『参事官クレスペル』、英語では『クレモナ・バイオリン』とも呼ばれる)1818年。
・「大晦日の冒険」(Die Abenteuer der Sylvester-Nacht)より "Das verlorene Spiegelbild"(『失われた反射』)1814年。

【あらすじ】
《》プロローグ
 ニュルンベルクの居酒屋: ミューズが現れ、観客にその目的を明かす。ホフマンの気を引き、他のすべての愛を捨てさせ、詩という彼女に献身させるためである。 彼女はホフマンの最も親しい友人ニクラウスの姿をとる。 プリマドンナのステラは、モーツァルトの『ドン・ジョヴァンニ』を上演中で、終演後に楽屋で会いたいとホフマンに手紙を送る。 手紙と部屋の鍵は、このオペラの最初の悪の化身であり、ホフマンの宿敵であるリンドルフ評議員("Dans les rôles d'amoureux langoureux"-物憂げな恋人たちの役柄)に横取りされる。 リンドルフはホフマンに代わって待ち合わせ場所に立つつもりだ。 酒場では学生たちがホフマンを待っている。 彼はようやく到着し、小人クラインザッハの伝説("Il était une fois à la cour d'Eisenach"-昔々アイゼナハ宮廷で)で彼らを楽しませる。 リンドルフはホフマンをなだめすかして、自分の3つの大きな愛について聴衆に語らせる。

《》第1幕(オリンピア)
 この幕は『サンドマン家の人々』の一部に基づいている。

 パリの科学者の応接間:ホフマンの初恋の相手は、科学者スパランツァーニが作った自動人形オリンピア。 ホフマンはオリンピアが機械人形だとは知らずに彼女に恋をする(『アロン』)! 勇気と信頼...ああ、二人で生きていこう!" - さあ! 勇気と信頼... 一緒に暮らそう!)。 ホフマンに警告するため、オリンピアの真実を知っているニクラウスは、人間の外見をした機械人形の話を歌うが、ホフマンは無視する("Une poupée aux yeux d'émail"-エナメルの目をした人形)。 オリンピアの共同制作者であり、この幕のネメシスの化身であるコッペリウスは、オリンピアを本物の女性のように見せるために、ホフマンに魔法の眼鏡を売りつける(『J'ai des yeux』-私には目がある)。

 オリンピアは、このオペラで最も有名なアリアのひとつである "Les oiseaux dans la charmille"(東屋にいる鳥たち、愛称は「人形の歌」)を歌う。 ホフマンは、自分の愛情が戻ってきたと騙され、ニクラウスを困惑させるが、さりげなく友人に警告しようとする("Voyez-la sous son éventail" - 彼女の扇の下を見よ)。 オリンピアと踊っていたホフマンは地面に倒れ、眼鏡が壊れる。 同時にコッペリウスが現れ、ギャラをだまし取ったスパランツァーニに報復するため、オリンピアを引き裂く。 群衆に嘲笑されながら、ホフマンは自分がオートマタを愛していたことに気づく。

《》第2幕(アントニア)
この幕は『ラート・クレスペル』に基づいている。

 クレスペルの家、ミュンヘン: 長い捜索の末、ホフマンはクレスペルとその娘アントニアが隠れている家を見つける。 ホフマンとアントニアは愛し合っていたが、クレスペルがホフマンから娘を隠そうとしたために離れ離れになった。 アントニアは母の歌の才能を受け継いだが、父は謎の病気のために彼女に歌うことを禁じていた。 アントニアは恋人が戻ってくることを願う("Elle a fui, la tourterelle"「彼女は逃げた、鳩よ」)。 父親は、アントニアに音楽の道を勧めるホフマンに会うことも禁じている。 クレスペルは使用人のフランツに娘のそばにいるように言い、クレスペルが去った後、フランツは自分の才能をコミカルに歌い上げる。

 クレスペルが家を出た後、ホフマンが隙をついて忍び込み、恋人たちは再び結ばれる(愛の二重唱:"C'est une chanson d'amour"(愛の歌))。 クレスペルが戻ってきた後、彼のもとをこの演目の宿敵であるミラクル博士が訪れ、クレスペルに彼女を治療させるよう強要する。 盗み聞きしていたホフマンは、アントニアが歌いすぎると死ぬかもしれないと知る。 彼は彼女の寝室に戻り、芸術家としての夢をあきらめるよう約束させる。 アントニアはしぶしぶ恋人の意志を受け入れる。 彼女が一人になった後、ミラクル博士はアントニアの寝室に入り、ホフマンは自分の残忍さのために彼女を犠牲にしているのであり、彼女の美しさだけを愛しているのだと言って、歌い、母の栄光への道をたどるよう説得する。 彼は神秘的な力でアントニアの死んだ母の幻影を浮かび上がらせ、アントニアに歌うように仕向け、彼女を死に至らしめる。 クレスペルは、娘の最期を見届けるために到着する。 ホフマンが入ってきて、クレスペルは娘の死に責任があると考え、彼を殺そうとする。 ニクラウスは老人の復讐から友人を救う。

《》第3幕(ジュリエッタ)
 この幕は、『ジルヴェスター・ナハトの冒険』(Die Abenteuer der Silvester-Nacht)にゆるやかに基づいている。

 ヴェネツィアの宮殿のギャラリー。 幕開けはバルカローレ "Belle nuit, ô nuit d'amour"「美しい夜、愛の夜」。 ホフマンは宮廷女官ジュリエッタと恋に落ち、彼女もホフマンの愛情を返してくれると思っている("Amis, l'amour tendre et rêveur"「友よ、優しく夢のような愛を」)。 ジュリエッタはホフマンに恋しているのではなく、ダパートゥット大尉の命令でホフマンを誘惑しているのだ。大尉は、ホフマンの姿を鏡から盗み出したらダイヤモンドを贈ると約束する("Scintille, diamant"「輝け、ダイヤモンド」)。 嫉妬深いシュレミル(ペーター・シュレミールを参照)は、ジュリエッタとダパートットの犠牲者(彼はジュリエッタに自分の影を与えた)であり、詩人に決闘を申し込むが、ダパートットがホフマンに与えた魔法の剣のおかげで殺される。 ニクラウスはホフマンをヴェネツィアから連れ去ろうと、馬を探しに行く。 一方、ジュリエッタに出会ったホフマンは、彼女に逆らうことができず("O Dieu! de quelle ivresse"「神よ、なんという酩酊」)、彼女に自分の姿を映すが、宮廷女官には捨てられ、ダパートットは大喜びする。

 注:原作では、ホフマンは裏切られたことに激怒し、ジュリエッタを刺そうとするが、ダパートゥットの目くらましにより、誤って小人のピッティキナッチョを殺してしまう。リチャード・ボインジ版では、ジュリエッタは毒を盛られ、ダパートゥットがニクラウスのために用意した酒を誤って飲んで死んでしまう。

《》エピローグ
 ニュルンベルクの居酒屋: 酒に酔ったホフマンは、もう二度と愛さないと誓い、オリンピア、アントニア、ジュリエッタはステラという同一人物の3つの側面だと説明する。 彼らはそれぞれ、プリマドンナの若い娘、音楽家、花魁の側面を表している。 ホフマンがもう恋はしたくないと言った後、ニクラウスは自分がミューズであることを明かし、ホフマンを取り戻す! 詩人に生まれ変われ!愛しているわ、ホフマン! 私のものになりなさい!" - 詩人に生まれ変われ! 愛してるわ、ホフマン! 私のものになりなさい!" 詩の魔力はホフマンに届き、彼はもう一度 "神よ!何という酩酊 "を歌い、最後に "私が愛するミューズよ、私はあなたのものです!"と歌う。 - "愛するミューズよ、私はあなたのもの!" この時、待ち合わせ場所にホフマンが来るのを待ちくたびれたステラは、酒場に入り、酔いつぶれているホフマンを見つける。 詩人は彼女に立ち去るように言うと(「さらば、私はあなたにはついて行かない、幻影、過去の亡霊よ」、"Adieu, je ne vais pas vous suivre, fantôme, spectre du passé")、物陰で待っていたリンドルフが出てくる。 ニクラウスはステラに、ホフマンはもう彼女を愛していないが、リンドルフ弁護人が彼女を待っていると説明する。 ステラとリンドルフが一緒に出て行く間、何人かの学生が酒を飲みに部屋に入る。
…  
【ミュージカルナンバー】
《》プロローグ
1. 前奏曲。
2. 序奏と連句:《Glou! グロウ! La vérité, dit-on, sortait d'un puits"(ラ・ミューズ、合唱)。
3. レチタティーヴォ: "Le conseiller Lindorf, morbleu!" (リンドルフ、アンドレス)。
4. 連祷:"Dans les rôles d'amoureux langoureux"(リンドルフ)。
5. 情景と合唱:"2時間先に..."(リンドルフ、アンドレス)。 Drig、Drig」(リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
6. シーン:「真の神! ホフマン、ニクラウス、リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
7. 歌:「昔々アイゼナハの宮廷で」(ホフマン、リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
8. シーン:「ペウ! このビールは憎たらしい」(ホフマン、ニクラウス、リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
9. デュオとシーン:「Et par où votre Diablerie」(ホフマン、ニクラウス、リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
10. フィナーレ:"Je vous dis, moi"(ホフマン、ニクラウス、リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。

《》第1幕:オリンピア
11. 休憩。
12. レチタティーヴォ:「さあ! 勇気と自信を」(ホフマン)。
13. 情景と連句:「パルデュー! J'étais bien sur"(ニクラウス、ホフマン)。
14. トリオ:「私だ、コッペリウスだ」(コッペリウス、ホフマン、ニクラウス)。
15. シーン:「ホストは本当にいない」(ホフマン、ニクラウス、コシェニール、オリンピア、スパランツァーニ、合唱)。
16. 歌:"Les oiseaux dans la charmille"(オリンピア、合唱)。
17. 場面:「ああ、友よ! なんという訛りだろう! (ホフマン、ニクラウス、コシェニール、オリンピア、スパランツァーニ、合唱)。
18. レチタティーヴォとロマンス:"Ils se sont éloignés enfin!"(ホフマン、オリンピア)。
19. デュオ:"Tu me fuis?" (ホフマン、ニクラウス、コッペリウス)。
20. フィナーレ:"En place les danseurs"(ホフマン、ニクラウス、コッペリウス、コケニーユ、オリンピア、スパランツァーニ、合唱)。

《》第2幕:アントニア
21. 休憩。
22. レヴェリー: "Elle a fui, la tourterelle"(アントニア)。
23. 連句:"Jour et nuit"(フランツ)。
24. レチタティーヴォ:"Enfin je vais avoir pourquoi"(ホフマン、ニクラウス)。
25. Air du Violon: "Vois sous l'archet frémissant" (Nicklausse).
26. 情景:"ああ!私はよく知っている"(ホフマン、アントニア)。
27. 二重唱: "C'est une chanson d'amour"(ホフマン、アントニア)。
28. 四重唱:「危険を避けるために」(ホフマン、クレスペル、ミラクル、アントニア)。
29. トリオ:"Tu ne chanteras plus?"(ミラクル、アントニア、ル・ファントーム)
30. フィナーレ:「わが子よ、わが娘よ! アントニア!」(クレスペル、アントニア、ホフマン、ニクラウス、ミラクル)。

《》第3幕:ジュリエッタ
31. 休憩。
32. バルカロール:「皆さん、お静かに!......」(ホフマン、ニクラウス、ジュリエッタ、ジュリエッタ)。 「恋の季節よ」(ホフマン、ニクラウス、ジュリエッタ、合唱)。
33. バッハの歌:「そして私は、そこにはない、パルデュー!.... ...愛よ、憧れと情熱よ」(ホフマン、ニクラウス)。
34. メロドラマ(付随音楽)。
35. Chanson du Diamant: "Tourne, tourne, miroir" (Dappertutto).
36. メロドラマ(付随音楽).
37. Scène de Jeu: "Giulietta, palsambleu!" (Hoffmann, Nicklausse, Dappertutto, Pittichinaccio, Giulietta, Schlémil, Chorus).
38. レチタティーヴォとロマンス:「あなたの友人の言うとおりだ。 神よ、なんという酩酊」(ホフマン、ジュリエッタ)。
39. デュオ・ドゥ・レフレ:"Jusque-là cependant"(ホフマン、ジュリエッタ)。
40. フィナーレ:「ああ、あなたは私に挑戦した」(ホフマン、ニクラウス、ダッペルトゥット、ピッティキナッチョ、ジュリエッタ、子分隊長、合唱)。

《》エピローグ:ステッラ
41. 休憩
42. 合唱:「フォリー! 痛みを忘れろ!」(ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
43. 合唱:「グロウ! ゴブル ホフマン、ニクラウス、リンドルフ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。
44. ヴェルズ:「フリニェの頭蓋のために」(ホフマン、合唱)
45. 神格化:「あなたの心の灰から」(ホフマン、ラ・ミューズ、リンドルフ、アンドレス、ステラ、ルター、ナタナエル、ヘルマン、ヴィルヘルム、ヴォルフラム、合唱)。

 プロローグのアリア "クラインザッハの歌 "は、1819年の短編小説 "Klein Zaches, genannt Zinnober "に基づく。 ヴェネチア幕のバルカローレ "Belle nuit, ô nuit d'amour "は、このオペラの有名なナンバーで、オッフェンバックがそれ以前に作曲したオペラ『ラインニクセン』(仏:Les fées du Rhin)から借用した。




〜〜
3. オペラ『ホフマン物語』について
 3.2 Wikipedia FR( フランス版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

Les Contes d'Hoffmann
Wikipedia FR( フランス版) URL> https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Les_Contes_d%27Hoffmann


 Les Contes d'Hoffmann est un opéra fantastique en cinq actes ou un prologue, trois actes et un épilogue selon la version de Jacques Offenbach, inspiré du conteur E. T. A. Hoffmann. Le livret est une adaptation que Jules Barbier a tirée de la pièce qu'il a écrite en 1851 avec Michel Carré.

 La création, posthume, le 10 février 1881 à l'Opéra-Comique de Paris, est l'objet de nombreuses suppressions ou ajouts indépendants de la volonté du compositeur. C'est aujourd'hui l'un des opéras français les plus représentés dans le monde.

【Personnages et leurs créateurs】
・Jean-Alexandre Talazac : Hoffmann, poète (ténor)
・Mole-Truffier : La Muse (soprano)
・Adèle Isaac : Olympia, poupée mécanique / Antonia, jeune fille / Stella, cantatrice (soprano)
・Giulietta, courtisane (soprano) - rôle coupé à la création et restauré par la suite
・Émile-Alexandre Taskin : le conseiller Lindorf / Coppélius, opticien / le docteur Miracle (baryton-basse)
・le capitaine Dapertutto (baryton-basse) - rôle coupé à la création et restauré par la suite
・Marguerite Ugalde : Nicklausse (mezzo-soprano)
・Pierre Grivot : Andrès, valet de Stella / Cochenille, valet de Spalanzani / Frantz, valet de Crespel (ténor)
・Pittichinaccio, bouffon de Giulietta (ténor) - rôle coupé à la création et restauré par la suite
・Chenevières : Nathanaël, étudiant (ténor)
・Wilhelm, étudiant (ténor) - rôle coupé à la création et restauré par la suite
・Teste : Hermann, étudiant (baryton)
・Troy : Luther, cabaretier (basse)
・E. Gourdon : Spalanzani, inventeur (ténor)
・Hippolyte Belhomme : Crespel, père d'Antonia (basse)
・Mme Dupuis : une voix (ou « la Voix de la tombe »), mère d'Antonia (mezzo-soprano)
・Schlémil, amant de Giulietta (baryton) - rôle coupé à la création et restauré par la suite

【Argument】
《》Prologue - La taverne de maître Luther
 Une taverne de Nuremberg. La Muse apparaît. Elle révèle son intention d'attirer l'attention d'Hoffmann sur elle seule et de lui faire renier toutes ses autres amours afin qu'il soit complètement dévoué à elle : la poésie. Elle prend pour cela l'apparence du meilleur ami d'Hoffmann, l'étudiant Nicklausse.

 La prima donna Stella, qui interprète dans la salle voisine le Don Giovanni de Mozart, envoie une lettre à Hoffmann lui demandant de venir la rencontrer dans sa loge après le spectacle. Cette lettre, contenant la clé de la loge, tombe entre les mains du conseiller Lindorf, qui a alors l'intention d'aller dans la loge de Stella à sa place. À l'entracte de la représentation, Hoffmann arrive dans la taverne où des étudiants l'attendaient et les amuse avec l'histoire du nain Kleinzach avant qu'ils ne le pressent de raconter ses trois histoires d'amour.

《》Acte I - Olympia 
 Hoffmann est amoureux d'Olympia, la « fille » du scientifique Spalanzani. Celle-ci s'avère en fait être un automate dont Coppélius, un charlatan, a fourni à Spalanzani les yeux et vient présenter sa créance. Il vend à Hoffmann des lunettes magiques qui lui font voir Olympia comme une vraie femme. Hoffmann se croit alors aimé d'elle mais Niklausse, perplexe, tente en vain d'avertir son ami. Alors qu'il valse avec Olympia, Hoffmann tombe et ses lunettes se brisent. C'est alors que Coppélius qui veut se venger du chèque sans provision que lui a remis Spalanzani, revient et détruit Olympia. Hoffmann se rend compte de la vraie nature de celle qu'il aimait, cependant que la foule ricane de la naïveté du poète.

《》Acte II - Antonia
 La maison du conseiller Crespel à Munich. Hoffmann et Antonia s'aiment mais ont été séparés par Crespel, le père de celle-ci. Antonia vit sous l'emprise d'une terrible maladie et elle doit pour cela éviter de chanter à tout prix, ce qui est dommage car elle a hérité de la magnifique voix de sa mère, une cantatrice décédée. C'est donc pour cette raison que Crespel défend à sa fille de chanter et, du même coup, de fréquenter Hoffmann car ce dernier l'encourage à poursuivre sa carrière de cantatrice. Lorsque Crespel sort de chez lui, Hoffmann en profite pour s'introduire dans la maison afin de retrouver Antonia. Crespel revient alors et reçoit la visite du docteur Miracle qui le persuade de le laisser soigner sa fille. Caché, Hoffmann entend la conversation et apprend de quelle terrible maladie elle souffre. Il lui fait promettre d'abandonner le chant. Antonia accepte à contrecœur mais alors qu'elle est seule, le docteur Miracle vient à elle et tente de la convaincre de poursuivre son rêve car, selon lui, Hoffmann ne l'aime que pour sa beauté et se lassera avec le temps. À l'aide de ses pouvoirs magiques, il fait apparaître la défunte mère d'Antonia et persuade cette dernière de chanter. S'ensuit un trio intense avec Miracle, Antonia et le fantôme de la mère où Antonia enchaîne les vocalises jusqu'à la syncope. Crespel arrive juste à temps pour être témoin du dernier soupir de sa fille. Hoffmann entre dans la pièce où, menacé de mort par Crespel, il est sauvé par Nicklausse

《》Acte III - Giulietta
 Un palais à Venise. Hoffmann, désabusé par ses expériences précédentes, raille l'amour et célèbre l'ivresse en jurant de ne pas succomber aux charmes de la courtisane Giulietta. Celle-ci relève le défi de le séduire et, sous les ordres du capitaine Dapertutto, de lui voler son reflet à l'aide de son miroir magique. Hoffmann ne peut résister au charme de la courtisane et au cours d'un duo elle lui vole son reflet. Schlemil, une précédente victime de Giulietta et Dapertutto, veut sauver Hoffmann, qui ne veut rien entendre, de sa folle passion pour Giulietta. Il le provoque en duel mais est finalement tué. Hoffmann se lance à la recherche de Giulietta et la voit passer en gondole dans les bras de son nouvel amant, Pittichinaccio.
Dans la version originale, Hoffmann, revenu à lui et furieux d'avoir été trahi, tente de poignarder Giulietta mais, aveuglé par Dapertutto, il tue par erreur son nain Pittichinaccio ; dans la version de Richard Bonynge, Giulietta meurt empoisonnée en buvant par hasard le philtre que Dapertutto destine à Hoffmann

《》Épilogue - Stella
 La taverne de Luther. Hoffmann, ivre, jure que jamais plus il n'aimera qui que ce soit. Il explique à ses auditeurs qu'Olympia, Antonia, et Giulietta ne sont en fait que trois facettes de la même personne : Stella, à la fois jeune fille, artiste et courtisane. La diva apparaît au même instant et, voyant l'état d'Hoffmann, repart au bras de Lindorf. Resté seul avec lui, Nicklausse dévoile son identité de Muse et déclare à Hoffmann : « Renais poète ! Je t'aime Hoffmann ! Appartiens moi ! »
…  
【Liste des airs】
《》Prologue
1. Prélude et Introduction - Glou, glou, glou (Chorus)
2. La vérité dit-on (Chorus)
3. Le conseiller Lindorf, morbleu ! (Lindorf, Nicklausse, Andres)
4. Scène, Voyons pour Hoffmann … Bon, je m'en doutais ! - No. 2, Couplets, Dans les rôles d'amoureux langoureux (Lindorf)
5. L'entr'acte commence ...(Luther, Chorus, Hermann, Nathanaël)
6. Vive Dieu ! mes amis...(Nathanaël, Chorus, Hermann, Lindorf, Luther, Hoffmann, Nicklausse)
7. Notte e giorno mal dormire...Il était une fois à la cour d'Eisenach (Nicklausse,Hoffmann,Herman,Nathanaël,Chorus)
8. À la bonne heure au moins !...(Nicklausse, Hoffmann, Hermann, Lindorf, Chorus)
9. Je vous dis, moi, qu'un malheur me menace (Hoffmann, Lindorf, Nathanaël, Hermann, Chorus, Nicklausse, Luther)

《》Acte 1 : Olympia 
10. Là ! dors en paix (Spalanzani, Hoffmann, Cochenille)
11. Allons ! courage et confiance (Hoffmann, Nicklausse)
12. Voyez-la sous son éventail (Nicklausse, Hoffman)
13. C'est moi, Coppelius (Coppelius, Nicklausse, Hoffman)
14. Serviteur... Monsieur, je vous jure qu'ils sont noir (Hoffmann, Coppelius, Nicklausse)
15. Hein ! Vous ? Ce cher maître !... (Spalanzani, Coppelius, Hoffmann, Cochenile)
16. Non aucun hôte vraiment (Chorus, Spalanzani, Nicklausse, Hoffmann, Cochenille, Voix de Basse)
17. Les oiseaux dans la charmille (Olympia/Choeurs)
18. Ah! mon ami ! quel accent !... (Hoffmann, Nicklausse, Spalanzani, Chorus, Olympia, Cochenille)
19. Ils se sont éloignés enfin !... Ah! vivre deux (Hoffmann, Olympia)
20. Tu me fuis ? .....Oui, pauvres fous (Hoffmann, Nicklausse, Coppelius, Spalanzani, Cochenille, Olympia, Chorus)
21. Est-il mort ? (Nicklausse, Spalanzani, Chorus, Cochenille, Hoffmann, Coppelius)

《》Acte 2 : Antonia
22. Elle a fui, la tourterelle (Antonia)
23. Malheureuse enfant... (Crespel, Antonio, Frantz)
24. Jour et nuit je me mets en quatre (Frantz)
25. Frantz !... c'est ici ! (Hoffmann, Frantz, Nicklausse)
26. Enfin je vais savoir pourquoi - Vois sous l'archet frémissant (Hoffmann, Nicklausse)
27. O cher Antonia...Ah ! J'ai le bonheur dans l'âme (Hoffmann/Nicklausse/Antonia)
28. Pourtant, ô ma fiancée... C'est une chanson d'amour (Hoffmann, Antonia)
29. Qu'as-tu donc ? (Hoffmann, Antonia, Crespel, Frantz, Miracle)
30. Pour conjurer le danger (Miracle, Hoffmann, Crespel, Le Voix d'Antonia)
31. Ne plus chanter ! Hélas ! (Hoffmann, Antonia)
32. Tu ne chanteras plus ? (Miracle, Antonia)
33. Ta mère oses-tu l'invoquer ?...Chère enfant...(Miracle, La mère d'Antonia, Antonia)
34. Mon enfant ! ma fille ! Antonia ! (Finale) (Crespel, Antonia, Hoffmann, Nicklausse, Miracle)

《》Acte 3 : Giulietta
35. Belle nuit, ô nuit d'amour (Barcarolle) [Nicklausse, Giulietta, Chorus]
36. Holà ! Où est Monsieur Schlémihl ? (Hoffmann, Pitichinaccio, Nicklausse, Giulietta)
37. Amis, l'amour tendre (Hoffmann, Chorus)
38. C'est bien ! On est en fête ! (Schlemil, Giulietta, Pitichinaccio, Hoffmann, Chorus, Nicklausse, Dapertutto)
39. Tourne, tourne, miroir où se prend l'alouette (Dapertutto)
40. Cher ange ! (Dapertutto, Giulietta, Pitichinaccio)
41. Vénus dit à Fortune (Giulietta, Chorus, Hoffmann, Schlémil)
42. Prend mes cartes (Hoffmann, Nicklausse, Schlemil, Giulietta, Chorus)
43. Viens tenter ta chance (Chorus, Schlemil, Nicklausse, Hoffmann, Giulietta)
44. Adieu...Non ! Non, Messieurs ! (Hoffmann, Dapertutto, Giulietta)
45. Qui connaît donc la souffrance (Giulietta, Chorus, Hoffmann, Nicklausse)
46. Ô Dieu, de quelle ivresse (Hoffmann)
47. Jusque-là cependant affermis mon courage (Giulietta, Hoffmann)
48. In flagrante ! ... Écoutez, messieurs ! (Dapertutto, Schlemil, Nicklausse, Giulietta, Pitichinaccio, Hoffmann, Chorus) 

《》Epilogue: Stella
49. Voilà quelle fut l'histoire de mes amours... (Hoffmann, Luther, Lindorf, Nathanaël, Nicklausse, Chorus)
50. Vous permettez, Madame !..Pardon ! Kleinzach est incomplet...(Lindorf, Hoffmann, Andres, Chorus)
51. Pauvre Hoffmann (Nicklausse/La Muse, Chorus)
52. Des cendres de ton cœur (La muse, Chorus, Stella, Lindorf, Hoffmann, Hermann, Luther, Nathanaël, Andres) 

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 レス・コント・ドフマンは、ジャック・オッフェンバック版では5幕(プロローグ、3幕、エピローグ)で構成されるファンタジー・オペラで、物語作家E. ホフマン。 台本は、ジュール・バルビエが1851年にミシェル・カレと書いた戯曲を翻案したもの。

 1881年2月10日にパリのオペラ・コミック座で初演されたが、作曲者の手に負えないほど多くの削除や追加が行われた。 今日では、世界で最も広く上演されているフランス・オペラのひとつである。

【登場人物とその作者】
・ジャン=アレクサンドル・タラザック:詩人ホフマン(テノール)
・モレ=トリュフィエ:ミューズ(ソプラノ)
・アデル・アイザック:オリンピア(機械人形)/アントニア(少女)/ステラ(歌手)(ソプラノ
・宮廷女官ジュリエッタ(ソプラノ)-初演時にカットされたが、その後復活
・エミール=アレクサンドル・タスキン:リンドルフ評議員/コッペリウス、眼鏡屋/ミラクル医師(バス・バリトン)
・ル・キャピテーヌ・ダペルット(バス・バリトン):初演時にカットされ、その後復活。
・マルグリット・ウガルデ:ニクラウス(メゾ・ソプラノ)
・ピエール・グリヴォ:ステラの付き人アンドレス/スパランツァーニの付き人コシェニール/クレスペルの付き人フランツ(テノール)
・ピッティキナッチョ:ジュリエッタの道化師(テノール)-初演時にカットされ、その後復活。
・シェネヴィエール:学生ナタナエル(テノール)
・学生ヴィルヘルム(テノール)-初演時にカットされ、その後復活
・テステ:ヘルマン、学生(バリトン)
・トロイ:ルター、キャバレー・キーパー(バス)
・E. ゴードン:スパランツァーニ、発明家(テノール)
・イポリット・ベルオム:クレスペル、アントニアの父(バス)
・デュプイ夫人:アントニアの母、声(または「墓場の声」)(メゾ・ソプラノ)
・シュレミル:ジュリエッタの恋人(バリトン)-初演時にカットされ、その後復活。

【アーギュメント】
《》プロローグ~ルター師の酒場
 ニュルンベルクの居酒屋。 ミューズが現れる。 ミューズは、ホフマンの注意を自分だけに向けさせ、ホフマンに他のすべての愛を捨てさせ、詩という彼女に完全に傾倒させようとする意図を明かす。 そのために、彼女はホフマンの親友である学生ニクラウスに扮する。

 隣室でモーツァルトの『ドン・ジョヴァンニ』を上演中のプリマドンナ、ステラは、上演後に楽屋で会うようホフマンに手紙を送る。 この手紙には楽屋の鍵が同封されていたが、リンドルフ市会議員の手に渡り、市会議員は彼女の代わりにステラの楽屋に行くことになった。 公演の幕間、ホフマンは学生たちが待つ酒場に到着し、小人のクラインザッハの話で学生たちを楽しませた。

《》第1幕 オリンピア
 ホフマンは科学者スパランツァーニの「娘」オリンピアに恋をする。 彼女はスパランツァーニに献上された自動人形で、コッペリウスはその眼球を自分の主張のために持ち込む。 コッペリウスはホフマンにオリンピアを本物の女性として見せる魔法の眼鏡を売りつける。 ホフマンはオリンピアに恋していると思い込むが、ニクラウスは困惑しながらも友人に警告しようとする。 オリンピアとワルツを踊っているとき、ホフマンは転んで眼鏡が壊れてしまう。 その時、スパランツァーニから渡された不渡り小切手の復讐を企むコッペリウスが現れ、オリンピアを破壊する。 ホフマンは自分が愛した女性の本性に気づくが、群衆は詩人の世間知らずを嘲笑う。

《》第2幕 アントニア
 ミュンヘンのクレスペル議員の家。 ホフマンとアントニアは愛し合っていたが、父親であるクレスペルに引き離されていた。 アントニアはひどい病気と闘っているため、歌を歌うことを避けなければならない。 そのため、クレスペルは娘に歌うことを禁じ、同時にホフマンとの交際を勧める。 クレスペルが家を出ると、ホフマンはその隙を突いて侵入し、アントニアを探し出した。 戻ってきたクレスペルをミラクル医師が訪ね、娘の治療を任せるよう説得する。 ホフマンはその会話を盗み聞きし、彼女が苦しんでいる恐ろしい病気のことを知る。 ホフマンは彼女に歌うことをやめるよう約束させる。 アントニアはしぶしぶ承諾するが、一人になった彼女のもとにミラクル医師がやってきて、夢を追いかけるよう説得する。 彼は魔法の力を使ってアントニアの死んだ母親を呼び起こし、彼女に歌うように説得する。 この後、ミラクル、アントニア、母親の亡霊との激しいトリオが始まり、アントニアは気を失うまで歌い続ける。 クレスペルは、娘の息を引き取るのを見届けるために到着する。 ホフマンは部屋に入り、クレスペルに命を狙われるが、ニクラウスに救われる。

《》第3幕 ジュリエッタ
 ヴェネツィアの宮殿。 これまでの経験から幻滅したホフマンは、宮廷女官ジュリエッタの魅力に屈しないと誓い、愛を馬鹿にし、酩酊を謳歌する。 ジュリエッタはホフマンを誘惑し、ダパートット大尉の命令で、魔法の鏡でホフマンの姿を盗み出す。 ホフマンは花魁の魅力に抗うことができず、二重唱の最中に彼の姿を盗んでしまう。 ジュリエッタとダパートットの犠牲者だったシュレミルは、ジュリエッタへの狂おしい情熱からホフマンを救おうとする。 彼はホフマンに決闘を申し込むが、結局殺されてしまう。 ジュリエッタを探しに出かけたホフマンは、彼女が新しい恋人ピッティキナッチョに抱かれてゴンドラに乗って通り過ぎるのを目撃する。

 原作では、正気に戻ったホフマンは裏切られたことに激怒し、ジュリエッタを刺そうとするが、ダパートゥットに目をくらまされ、誤って彼女の小人ピッティキナッチョを殺してしまう。リチャード・ボインジ版では、ジュリエッタはダパートゥットがホフマンに飲ませようとした薬を誤って飲み、中毒死する。

《》エピローグ - ステラ
 ルターの酒場。 酔ったホフマンは、もう二度と誰も愛さないと誓う。 オリンピア、アントニア、ジュリエッタは、実は同一人物の3つの側面であることを聴衆に説明する。 その時、歌姫が現れ、ホフマンの様子を見て、リンドルフの腕に抱えられて去っていく。 二人きりになったニクラウスは、ミューズであることを明かし、ホフマンにこう宣言する! 愛しているわ、ホフマン! 愛しているわ、ホフマン!

【曲目リスト】
《》プロローグ
1. 前奏と序奏 - グロウ、グロウ、グロウ(合唱)
2. ラ・ヴェリテ・ディット・オン(合唱)
3. リンドルフ評議員、なんということでしょう! (リンドルフ、ニクラウス、アンドレス)
4. スケーヌ、ホフマンに捧げる歌......そうだと思った! - 第2曲、連句、物憂げな恋人たちの役で(リンドルフ)
5. 間奏曲が始まる.
6. ヴィヴ・デュー!わが友よ...(ナタナエル、合唱、ヘルマン、リンドルフ、ルター、ホフマン、ニクラウス)
7. Notte e giorno mal dormire...Once upon a time at the court of Eisenach (Nicklausse,Hoffmann,Herman,Nathanaël,Chorus)
8. もう少しの辛抱だ!...(ニクラウス、ホフマン、ヘルマン、リンドルフ、合唱)
9. 言っておくが、私は不幸に脅かされている(ホフマン、リンドルフ、ナタナエル、ヘルマン、合唱、ニクラウス、ルター)

《》第1幕 オリンピア
10. ラ!ドール・アン・ペイ(スパランツァーニ、ホフマン、コシェニール)
11. Allons ! courage et confiance (ホフマン、ニクラウス)
12. その胸に抱かれて(ニクラウス、ホフマン)
13. 僕だよ、コッペリウス(コッペリウス、ニクラウス、ホフマン)
14. 召使い... お客様、誓って黒です(ホフマン、コッペリウス、ニクラウス)
15. あなたです! あなたがですか? この親愛なるご主人様! (スパランツァーニ、コッペリウス、ホフマン、コシェニール)
16. 客は本当にいない(合唱、スパランツァーニ、ニクラウス、ホフマン、コシェニール、ヴォワ・ド・バッセ)
17. レ・オワゾー・ダン・ラ・シャルミーユ(オリンピア/合唱)
18. ああ!友よ!なんというアクセント!... (ホフマン、ニクラウス、スパランツァーニ、合唱、オリンピア、コケニーユ)
19. ついに別々の道を歩むことになった! ああ、ヴィヴル・ドゥ!(ホフマン、オリンピア)
20. そうだ、哀れな愚か者たちよ(ホフマン、ニクラウス、コッペリウス、スパランツァーニ、コケニーユ、オリンピア、合唱)。
21. 彼は死んだのか?

《》第2幕 アントニア
22. キジバトは逃げた(アントニア)
23. 不幸な子... (クレスペル、アントニオ、フランツ)
24. 昼も夜も私はつま先立ち(フランツ)
25. フランツ!...来たぞ! (ホフマン、フランツ、ニクラウス)26.
26. なぜなのか、その理由を知りたい (ホフマン、フランツ、ニクラウス)
27. 親愛なるアントニアよ...ああ!私の魂には幸福がある(ホフマン/ニクラウス/アントニア)
28. それでも、私のフィアンセよ... これは愛の歌(ホフマン/アントニア)
29. どうしたんだい(ホフマン/アントニア/クレスペル/フランツ/奇跡)
30. 危険を避けるために(ミラクル、ホフマン、クレスペル、アントニア歌劇場)
31. もう歌わない! 残念!(ホフマン、アントニア)
32. もう歌わないの?
33. お母様、お元気ですか?
34. わが子よ、わが娘よ! アントニア (フィナーレ)(クレスペル、アントニア、ホフマン、ニクラウス、ミラクル)

《》第3幕:ジュリエッタ
35. 恋の季節よ(バルカロール)[ニクラウス、ジュリエッタ、合唱]
36. ムッシュー・シュレミールはどこにいるのか(ホフマン、ピティチナッチョ、ニクラウス、ジュリエッタ)
37. 愛しい人よ(ホフマン、合唱)
38. おめでとう! 私たちは祝っている (シュレミル、ジュリエッタ、ピティチナッチョ、ホフマン、合唱、ニクラウス、ダパートゥット)
39. トゥルネ、トゥルネ、ミロワール・オー・セ・プレンド・ラルエット (Dapertutto)
40. シェール・アンジュ (ダパートゥット、ジュリエッタ、ピティチナッチョ)
41. ヴィーナスが幸運に言う (ジュリエッタ、合唱、ホフマン、シュレミル)
42. 私のカードを受け取って(ホフマン、ニクラウス、シュレミル、ジュリエッタ、合唱)
43. 運試しをしよう (合唱、シュレミル、ニクラウス、ホフマン、ジュリエッタ)
44. さようなら...いいえ!いいえ、皆さん! (ホフマン、ダパートゥット、ジュリエッタ) 44.
45. 誰が苦しみを知っているのか (ジュリエッタ、合唱、ホフマン、ニクラウス)
46. 神よ、なんという酩酊(ホフマン)
47. それまでは、私の勇気を強めてください(ジュリエッタ、ホフマン)
48. フラグランテで! ... 聞いてください、皆さん! (ダパートゥット、シュレミル、ニクラウス、ジュリエッタ、ピティチナッチョ、ホフマン、合唱)

《》エピローグ:ステラ
49. これは私の愛の物語... (ホフマン、ルター、リンドルフ、ナタナエル、ニクラウス、合唱)
50. お許しを、マダム!...失礼しました! クラインザッハは不完全です...(リンドルフ、ホフマン、アンドレス、合唱)。
51. ポーブル・ホフマン(ニクラウス/ラ・ミューズ、合唱)
52. いとしい娘よ(ラ・ミューズ、合唱、ステラ、リンドルフ、ホフマン、ヘルマン、ルター、ナタナエル、アンドレス)




〜〜
3. オペラ『ホフマン物語』について
 3.3 Gutenberg文庫の新版・ホフマン物語 (オッフェンバック)台本 へのリンク
〜〜

Gutenberg文庫の新版・ホフマン物語 (オッフェンバック) 台本へのリンク
〜…〜
NEW VERSION OF
Les Contes d’Hoffmann
(THE TALES OF HOFFMAN)
OPERA IN FOUR ACTS
Book by JULES BARBIER
MUSIC BY J. OFFENBACH
〜…〜
URL> https://www.gutenberg.org/ebooks/15915





〜〜
〜〜〜
〜〜

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?