見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】敵(L’Ennemi)

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【敵】L’Ennemi

SPLEEN ET IDÉAL

X

L’ENNEMI


Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils ;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j’ai touché l’automne des idées,
Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?

— Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le cœur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie !


【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/L’Ennemi


【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【L’Ennemi】敵


X




私の青春は暗い嵐に過ぎなかった、
明るい太陽があちこちを横切った;
雷と雨で大混乱、
"私の庭には赤い果実はほとんど残っていない

今、私は思想の秋に達した、
シャベルと熊手で
浸水した土地を集めるために、
水が墓のように大きな穴を掘っている。

そして、私が夢見る新しい花が
浜辺のように洗われたこの土に
彼らを強くする神秘的な栄養を。

- 痛みよ、痛みよ!時は命を喰らう、
そして、私たちの心臓をかじる闇の敵は
私たちが失った血から成長し、強くなる!

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]








【L’Ennemi】敵


X




私の青春はただの暗い嵐で、
あちこちで輝く太陽が横切りました。
雷と雨が大惨事を引き起こしたので、
私の庭には赤い実がほとんど残っていない。

今、私はアイデアの秋に触れました、そして 、水が墓と同じくらい大きな穴を掘る 浸水した土地を元に戻すには、
シャベルと熊手を使わなければならないということです。


そして、私が夢見ている新しい花が、
ビーチのように洗われたこの土壌で見つかるかどうか、
そしてそれらに活力を与える神秘的な食べ物が見つかるかどうかは誰にも分かりません。

— ああ、痛い!ああ、痛い!時間は命を蝕み、
そして私たちの心をかじる暗い敵は、
私たちが失った血から成長し、強くなります!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]






【L’Ennemi】敵


X




私の青春は暗い嵐に過ぎなかった。
明るい太陽によってあちこちを横切る。
雷と雨はそのような大混乱をもたらしました。
私の庭にはバーメイルの果物がほとんど残っていないこと。

今、私はアイデアの秋に触れました、
そして、あなたはシャベルと熊手を使わなければならない
浸水した土地を9に集めるために、
水が墓と同じくらい大きな穴を掘る場所。

そして、私が夢見る新しい花かどうかは誰にもわかりません
この土壌でストライキのように洗われているのを見つけるだろう
彼らの活力を作る神秘的な食べ物?

- 痛い!ああ、痛い!時間は人生を食べる、
そして、私たちの心をかじる闇の敵
私たちが失う血は成長し、強化します!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)


 





朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture


朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?