見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】ボトル ( Le Flacon )

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【ボトル】Le Flacon

SPLEEN ET IDÉAL

XLVIII

LE FLACON


Il est de forts parfums pour qui toute matière
Est poreuse. On dirait qu’ils pénètrent le verre.
En ouvrant un coffret venu de l’Orient
Dont la serrure grince et rechigne en criant,

Ou dans une maison déserte quelque armoire
Pleine de l’âcre odeur des temps, poudreuse et noire,
Parfois on trouve un vieux flacon qui se souvient,
D’où jaillit toute vive une âme qui revient.

Mille pensers dormaient, chrysalides funèbres,
Frémissant doucement dans les lourdes ténèbres,
Qui dégagent leur aile et prennent leur essor,
Teintés d’azur, glacés de rose, lamés d’or.

Voilà le souvenir enivrant qui voltige
Dans l’air troublé ; les yeux se ferment ; le Vertige
Saisit l’âme vaincue et la pousse à deux mains
Vers un gouffre obscurci de miasmes humains ;

Il la terrasse au bord d’un gouffre séculaire,
Où, Lazare odorant déchirant son suaire,
Se meut dans son réveil le cadavre spectral
D’un vieil amour ranci, charmant et sépulcral.

Ainsi, quand je serai perdu dans la mémoire
Des hommes, dans le coin d’une sinistre armoire
Quand on m’aura jeté, vieux flacon désolé,
Décrépit, poudreux, sale, abject, visqueux, fêlé,

Je serai ton cercueil, aimable pestilence !
Le témoin de ta force et de ta virulence,
Cher poison préparé par les anges ! liqueur
Qui me ronge, ô la vie et la mort de mon cœur !


【出所URL】
https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/Le_Flacon



 
【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【Le Flacon】ボトル

脾臓と理想

XLVIII

ボトル


強い香水がある。
多孔性である。 ガラスを貫通するようだ。
東洋の箱を開けると
鍵がきしみ、悲鳴を上げる、

さびれた家の戸棚には
粉っぽくて黒い、過去の刺激的な匂いが充満している、
時々、古い瓶を見つける、
そこから魂が甦る。

千の思いが眠り、葬式のさなぎとなる、
重い闇の中でそっとささやく、
羽を広げて飛び立つ、
紺碧に染まり、薔薇色に輝く、ラメ・ドール。

ここに酔わせる記憶がある。
目を閉じ、眩暈に襲われる。
敗北した魂を捕らえ、両手で押しやる。
人間の瘴気に覆われた深淵に向かって;

それは古くからの奈落の縁に彼女を段々にしていく、
香ばしいラザロ、彼の覆いを引き裂く、
古く腐った愛の亡骸を目覚めさせる。
古く腐った愛の、魅力的な、墓のような。

こうして、私が思い出に耽るとき
男たちよ、不吉な戸棚の隅で
私が捨てられるとき、古い荒れ果てた瓶、
朽ち果て、粉っぽく、汚く、忌まわしく、ぬるく、ひび割れた、

私はあなたの棺になる、愛すべき疫病神!
あなたの強さと悪性の証人、
天使が用意した親愛なる毒! 酒よ。
私をかじる、私の心の生と死よ!

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]


【参考】XLVIII《ローマ数字》48◆(-10+50)+(5+3)=(-X+L)+(V+III)=XLVIII




【Le Flacon】ボトル

脾臓と理想

XLVIII

ボトル


すべての物質が多孔質である強い香水があります
。どうやらガラスを貫通しているようです。 叫びながら錠が軋み、吠える
東からの箱を開けると、 あるいは人気のない家の戸棚の中に、 時代の刺激的な臭い、粉っぽく黒い匂いがいっぱいで、時々私たちは 思い出の古い瓶を見つけます、 そこには戻ってきた魂が生き生きと湧き出ています。

千の思考が眠り、葬送のさなぎが、
重い暗闇の中で優しく震え、
翼を解放して飛び立った、
紺碧に染まり、ピンクで釉薬がかけられ、金でラミネートされた。 これは乱れた空気に

舞う、陶酔する記憶。
目を閉じる。ヴァーティゴ
敗北した魂を掴み両手で突き出す
人間の瘴気に覆われた深淵へ

彼はそれを何世紀も前の深淵の端で破壊し、
そこで、臭いラザロがシュラウドを引き裂き、目覚めると、 魅力的で墓所的な、古い悪臭を放つ愛の亡霊の死体
が動く。 だから、私が人々の記憶に迷っているとき 、邪悪なワードローブの隅で私が 捨てられているとき、古い荒れ果てた瓶、 老朽化し​​た、粉っぽい、汚い、悲惨な、粘っこい、ひび割れたとき、 私はあなたの棺になります、優しい疫病! あなたの強さと毒性の証人よ、 天使たちが用意した親愛なる毒よ!私を蝕む酒 、ああ、私の心の生と死!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]






【Le Flacon】ボトル

脾臓と理想

XLVIII

ボトル


すべてが重要な強い香水があります
多孔質です。彼らはガラスを貫通しているように見えます。
東から箱を開けることで
誰の鍵がきしむか、叫びながら文句を言う、

または、人けのない家でいくつかのワードローブ
時代の嫌な香りに満ちて、粉状で黒く、
時々、私たちは覚えている古いボトルを見つけます。
戻ってくる魂がどこからも、すべてが生き返る。

千の考えが眠っていた、葬儀のクリサリデス、
重い暗闇の中でゆっくりと震え、
翼をクリアしてスイングする人、
紺色で着色され、ピンクで艶をかけられ、金でラミネートされています。

これは、ロスする酔わせる記憶です
問題を抱えた空気の中で、目を閉じる、めまい
敗北した魂をつかみ、両手で押す
人間のミアスマによって隠された裂け石に向かって。

彼は何世紀にもわたる裂けの端にそれをテラスで植えました。
ラザロはシュラウドを引き裂く匂いがするところ、
スペクトルの死体は彼の目覚めの中で動く
古い腐った、魅力的で墓の愛の。

だから、私が記憶に迷ったとき
男性、不吉なワードローブの隅に
私が捨てられたとき、古いボトル、ごめんなさい、
老朽、粉状、汚い、悲惨、粘性、ひび割れ、

私はあなたの棺桶になります、親切な疫病!
あなたの強さと毒性の証人、
親愛なる天使たちが準備した毒!リキュール
私をかじる人、おお、私の心の生と死!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal


 





朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture




朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?