見出し画像

ラジオ生活:クラシックの庭 コダーイ『歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」から「序曲」,「第1の冒険」抜粋』

聞き逃しサービス 2024/07/18 放送
クラシックの庭


『歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」から「序曲」,「第1の冒険」抜粋』
( Opera “Háry János” , Overture, First Adventure )
[ Opera “Háry János” ,  Kezdődik a mese,  I. kaland ]
作曲: コダーイ ( Kodály Zoltán )
クラーラ・タカーチ(エルジェ/メゾ・ソプラノ)
シャーンドル・ショーヨム・ナジ(ハーリ・ヤーノシュ/バリトン)
ハンガリー国立歌劇場合唱団&管弦楽団(合唱と管弦楽)
ヤーノシュ・フェレンチク(指揮)
(31分38秒)

開始より48分11秒頃 (終了より1時間01分48秒前頃)
・ちなみに、『歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」から「第2の冒険」「第3の冒険」「第4の冒険」抜粋』は、開始より1時間21分40秒頃 (終了より28分19秒前頃)


配信終了 2024/07/25 15:50



番組情報



Google検索 URL>
https://www.google.co.jp/search?tbm=vid&hl=ja&source=hp&biw=&bih=&q=Kodály_Zoltán+Opera_Háry_János



Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Kodály_Zoltán+Opera_Háry_János


組曲
Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Kodály_Zoltán+Háry_János_Suite













〜〜
〜〜〜
☆★☆ コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」について【目次】☆★☆
〜〜〜
〜〜
1. コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」について
 1.1 Wikipedia JA(日本版) の抜粋
 1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 1.3 Wikipedia HU(ハンガリー版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

〜〜
2. 作曲者:コダーイ について
 2.1 Wikipedia HU(ハンガリー版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 2.2 コダーイの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜

〜〜
3. 原作者:ガライ・ヤーノシュ について
 3.1 Wikipedia HU(ハンガリー版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

〜〜
〜〜〜
<<< 以下、参照しているWikipediaなどへのリンクはそれぞれの先頭あたりで紹介してます。>>>
〜〜〜
〜〜








〜〜
1. コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」について
 1.1 Wikipedia JA(日本版) の抜粋
〜〜

コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」
Wikipedia JA(日本版) URL> https://ja.wikipedia.org/wiki/ハーリ・ヤーノシュ


 『ハーリ・ヤーノシュ』(Háry János )作品15は、ハンガリーの作曲家コダーイ・ゾルターンによるオペラ(ジングシュピール)、またこれに基づく管弦楽組曲。
…  
【概要】
 コダーイは生涯でオペラのジャンルに入る作品を3作書いている。この作品はその1番初めの作品で、タイトルは『ハーリ・ヤーノシュ ~ナジアボニからウィーンの宮殿に至る冒険の旅~』である。

 原作はハンガリーの詩人ガライ・ヤーノシュ(Garay János, 1812年 - 1853年)が1843年に書いた叙事詩” Az obsitos ”(英語では”The Veteran”、日本語では「古参兵」)で、ハーリ・ヤーノシュはそこに登場するハンガリー版「ほら吹き男爵」とも言うべき人物である。彼は周囲に、"七つの頭のドラゴンを退治した"、"ナポレオンに打ち勝って捕虜とした"、"オーストリア皇帝フランツの娘(マリー・ルイーズ)から求婚されたが断った" などの荒唐無稽な冒険談を語って聞かせる初老の農民である。

 この物語をもとに、作家パウリニ・ベーラ(Paulini Béla 1881年7月20日 - 1945年1月1日)と劇作家ハルシャーニ・ジョルト(Harsányi Zsolt 1887年1月27日 - 1943年11月29日)が台本を執筆し、コダーイが音楽を担当し、プロローグとエピローグを持つ4幕のジングシュピールとして1926年10月16日にブダペスト王立歌劇場で上演された。ただし後述するように現在の形になるまでには紆余曲折があった。

 その後、コダーイはこの劇音楽から6曲を抜粋して演奏会用の組曲『ハーリ・ヤーノシュ』とした。この組曲はトスカニーニや作曲者本人の指揮などで各地で好評を博し、コダーイの代表的な管弦楽作品として今日に至っている。

〜[上記Wikipediaより抜粋。]



〜〜
1. コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」について
 1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」
Háry János
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/Háry_János


 Háry János is a Hungarian folk opera by Zoltán Kodály with a Hungarian libretto by Béla Paulini and Zsolt Harsányi. The opera, in four acts, is in the manner of a Singspiel and is based on the comic epic The Veteran (Az obsitos) by János Garay about a supposed veteran named Háry János. The subtitle of the piece is Háry János kalandozásai Nagyabonytul a Burgváráig – János Háry: his Adventures from Nagyabony (Great Abony) to the Vienna Burg.
 
 The 1926 première was at the Royal Hungarian Opera House, Budapest. The UK stage première was at the Buxton Festival in 1982 conducted by Anthony Hose, with Alan Opie in the title role.
…  
【Background】
 The story is of a veteran hussar in the Austrian army in the first half of the 19th century who sits in the village inn regaling his listeners with fantastic tales of heroism (in the tradition of Miles Gloriosus). His supposed exploits include winning the heart of the Empress Marie Louise, the wife of Napoleon, and then single-handedly defeating Napoleon and his armies. Nevertheless, he finally renounces all riches in order to go back to his village with his sweetheart.
Kodály wrote in his preface to the score: "Háry is a peasant, a veteran soldier who day after day sits at the tavern spinning yarns about his heroic exploits... the stories released by his imagination are an inextricable mixture of realism and naivety, of comic humour and pathos." He also comments that "though superficially he appears to be merely a braggart, essentially he is a natural visionary and poet. That his stories are not true is irrelevant, for they are the fruit of a lively imagination, seeking to create, for himself and for others, a beautiful dream world."[3] Háry János embodies the poetic power of folklore to go beyond political frustrations; Kodály intended to bring his national folk music to an operatic setting.
 
 Both the opera and the suite begin with an orchestral 'musical sneeze', best explained in Kodály's own words: "According to Hungarian superstition, if a statement is followed by a sneeze of one of the hearers, it is regarded as confirmation of its truth. The Suite begins with a sneeze of this kind! One of Háry's group of faithful listeners … sneezes at the wildest assertions of the old tale-spinner."
 
 At the request of the Universal publishing house in Vienna, Kodály himself described the message behind Háry János: "Every Hungarian is a dreamer. He flees from the sad reality of the centuries...into the world of illusions. Yet Háry János's boasting is more than a dream: it is also poetry. The authors of heroic tales are themselves no heroes, but they are the spiritual kin of heroes. Háry János may never have done the deeds he talks about, but the potential is always there. János is a primitive poet, and what he has to say he concentrates in a single hero: himself. After we have listened to the heroic feats he has dreamed up, it is tragically symbolic that we see him in a grubby village inn. He appears happy in his poverty: a king in the kingdom of his dreams."
…  
【Synopsis】
《》Overture
《》Prologue – The Tale Begins
 In the Hungarian village of Nagyabony people gather at the tavern. A picture of Napoleon hangs on the wall. The regulars and students wait glass in hand for the next tale from the old soldier Háry János.
…  
《》First Adventure – On the frontier near Moscow
 A border crossing point between Galicia and Russia; there is frost and ice on the Russian side, sun shining and flowers blooming on the Hungarian side. János, after having got rid of all his female admirers meets Örzse.

 The court chamberlain complains that Mária Lujza and her retinue have not been able to cross the frontier. Örzse and János talk with Marci, a Hungarian coachman working at the French Court, who tells them that Mária Lujza, the daughter of the Emperor, is being refused passage by the Russian guard. János pushes the border gate along the ground, so that she finds herself across the Hungarian frontier. Marci toasts the young couple as Örzse and János sing a duet. Ebelasztin says the noise is disturbing the rest of the princess. However, when Mária Lujza enters she takes a fancy to János and invites him to come to Vienna and enter the Imperial Guard. He asks for double rations for his horse, Hungarian livery for Marci, and for Örzse to come with him. The Russian sentry is worried that he will be punished if he is found in the wrong country. Ebelasztin fails to push the frontier post back, but János manages to do it.
…  
《》Intermezzo
…  
《》Second Adventure – In the Garden of the Imperial Palace, Vienna Burg
 The park is resplendent. In the course of conversation between János and Marci Ebelasztin's dislike of János becomes clear. Mária Lujza tells János to seek her if he ever needs assistance. Ebelasztin sends János to the stables where he has to ride the wildest horse, but János returns from the roof unruffled by the ride. Mária Lujza points out János to the Empress. The envious Ebelasztin tells Örzse that he has in his pocket the declaration of war from Napoleon which he intends to use; moments later military sounds emerge from inside the palace. János has been promoted to captain by the Emperor. As the curtain falls an enormous cannon is wheeled on.
…  
《》Third Adventure – A battlefield near Milan.
 Háry János, by now promoted to the rank of colonel, single-handedly wins the battle with the wind from drawing his sword, and has Napoleon kneeling for mercy. The emperor's wife now wants to win his heart, to the consternation of Örzse. Mária Lujza and Örzse argue over János, who refuses to marry the princess, who herself threatens suicide. János saves the situation and leads the soldiers in a rousing march.
…  
《》Fourth Adventure – Imperial Palace, Vienna Burg.
 The preparations for the wedding of the hero János and the infatuated princess are under way, but János can't eat. All the archdukes come and pay homage to the hero. Örzse arrives to take leave of Háry but, now an infantryman, he swears allegiance to the Emperor, whether as a soldier or farmer. True to her and to his homeland, despite all the imperial trappings they leave the court.
…  
《》Epilogue
 Back at the inn in Nagyabony, János concludes by telling his sleeping audience that the condition of freeing Napoleon was that a gold watch should be sent to the headman of the village, who replies that he never got it. János states that the only person who can corroborate his story is Örzse, who is now dead.
…  
【Suite】
 From the music of the opera, Kodály extracted the orchestral Háry János Suite, a popular piece in the classical repertoire. This notably includes the cimbalom, a traditional Hungarian variant of the hammer dulcimer. The world première of the suite was at the Gran Teatro del Liceo Barcelona, on 24 March 1927, by the Pau Casals Orchester conducted by Antal Fleischer.
 
 The suite is scored for three flutes (all doubling piccolo), 2 oboes, 2 clarinets in B-flat (one doubling clarinet in E-flat and one doubling alto saxophone), 2 bassoons, 4 horns in F, 3 trumpets in C, 3 cornets in B-flat (used in the last movement only), 3 trombones, tuba, timpani, snare drum, bass drum, cymbals, triangle, tambourine, tam-tam, glockenspiel, chimes, xylophone, celesta, piano, cimbalom and strings.
 
 The movements of the Háry János Suite are as follows:
 1. Prelude; the Fairy Tale Begins
 2. Viennese Musical Clock
 3. Song
 4. The Battle and Defeat of Napoleon
 5. Intermezzo
 6. Entrance of the Emperor and His Court

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 『ハリー・ヤーノシュ』(Háry János)は、ゾルターン・コダーイが作曲し、ベーラ・パウリーニとゾルト・ハルサーニが台本を手がけたハンガリー民謡オペラ。 4幕からなるこのオペラは歌劇の形式をとっており、ヤーノシュ・ガライによる退役軍人のハーリー・ヤーノシュを題材にした喜歌劇『退役軍人』(Az obsitos)を基にしている。 副題は「ヤーノシュ・ヤーノス、ナギャボニーからウィーン・ブルクへの冒険」(Háry János kalandozásai Nagyabonytul a Burgváráig)。

 1926年の初演はブダペストの王立ハンガリー歌劇場。 イギリスでの初演は1982年、アンソニー・ホース指揮のバクストン音楽祭で、アラン・オピーがタイトルロールを演じた。
…  
【背景】
 19世紀前半、オーストリア軍の退役軍人が村の宿屋で、(マイルス・グロリオサスの伝統にのっとった)幻想的な英雄譚を語り聞かせる。 ナポレオンの妻である皇后マリー・ルイーズの心をつかみ、ナポレオンとその軍隊をたった一人で打ち負かしたというのが、彼の功績とされている。 それにもかかわらず、彼は恋人と一緒に村に帰るために、ついにすべての富を放棄する。
 
 コダーイは楽譜の序文でこう書いている。"ハーリは農民であり、毎日毎日酒場で自分の英雄的な活躍について戯言を紡ぐ退役軍人である......彼の想像力から放たれる物語は、リアリズムと素朴さ、滑稽なユーモアとペーソスの抜き差しならない混合物である"。 表面的には単なる自慢屋に見えるが、本質的には天性の空想家であり詩人である。 彼の物語が真実でないことは関係なく、それらは生き生きとした想像力の結晶であり、彼自身と他者のために、美しい夢の世界を創り出そうとするものだからだ」[3] ハーリ・ヤーノシュは、政治的な不満を超えるフォークロアの詩的な力を体現している。

 オペラも組曲も、オーケストラの「音楽のくしゃみ」で始まる: 「ハンガリーの迷信では、ある声明に続いて聴衆のひとりがくしゃみをすると、その声明が真実であることが確認されたとみなされる。 組曲は、このようなくしゃみから始まる! ハーリーの忠実な聴衆の一人が、......老いた物語作者の荒唐無稽な主張にくしゃみをする。"

 ウィーンのユニバーサル出版社からの依頼で、コダーイ自身がハーリー・ヤーノシュに込められたメッセージを語っている: 「すべてのハンガリー人は夢想家である。 ハンガリー人はみな夢想家であり、何世紀にもわたる悲しい現実から......幻想の世界へと逃避する。 しかし、ハーリー・ヤーノシュの自慢話は夢以上のものである。 英雄譚の作者自身は英雄ではないが、英雄の精神的近親者である。 ハーリー・ヤーノシュは、彼が語るような行為をしたことはないかもしれないが、その可能性は常にそこにある。 ヤーノシュは原始的な詩人であり、彼が語るべきことは、彼自身というたった一人の英雄に集約されている。 ヤーノシュが夢想する英雄的な偉業に耳を傾けた後、私たちが彼を薄汚れた村の宿屋で見かけるのは悲劇的に象徴的だ。 彼は貧しさの中で幸せそうに見える。
…  
【あらすじ】
《》序曲
…  
《》プロローグ 物語の始まり
ハンガリーのナジャボニー村では、人々が酒場に集まっていた。 壁にはナポレオンの絵がかかっている。 常連客や学生たちは、老兵ハーリー・ヤーノシュの次の物語をグラス片手に待っている。
…  
《》最初の冒険-モスクワ近郊の辺境にて
 ガリシアとロシアの国境。ロシア側には霜と氷が降り、ハンガリー側には太陽が照りつけ、花が咲き乱れている。 ヤーノシュは、女性ファン全員を追い払った後、エルツェと出会う。

 宮廷侍従長は、マーリア・ルイツァとその従者が国境を越えられないと訴える。 ÖrzseとJánosは、フランス宮廷で働くハンガリー人の馬車手Marciと話し、皇帝の娘Mária Lujzaがロシアの衛兵に通過を拒否されていることを伝える。 ヤーノシュは国境の門を地面に沿って押し、彼女はハンガリー国境を越える。 エールゼとヤーノシュがデュエットを歌う中、マーシが若いカップルに乾杯する。 エベラシュティンは、その騒音が他の王女の邪魔になると言う。 しかし、マーリア・ルイザが入ってくると、彼女はヤーノシュを気に入り、ウィーンに来て帝国軍に入隊しないかと誘う。 ヤーノシュは、馬に2倍の食糧を、マーシにハンガリーの馬具を、そしてエルツェに一緒に来てくれるよう頼む。 ロシアの衛兵は、間違った国にいることがわかれば処罰されると心配する。 エベラスチンは辺境支柱を押し戻すことに失敗するが、ヤーノシュは何とか押し戻すことに成功する。
…  
《》インターメッツォ
…  
《》 第二の冒険 ウィーン・ブルク王宮の庭園にて
公園は華やかだ。 ヤーノシュとマーシ・エベラスチンの会話の中で、エベラスチンがヤーノシュを嫌っていることが明らかになる。 マーリア・ルイザはヤーノシュに、助けが必要なときは彼女を探すように言う。 エベラシュティンはヤーノシュを厩舎に送り、最も荒々しい馬に乗せるが、ヤーノシュは平然と屋上から戻ってくる。 マーリア・ルイザはヤーノシュを皇后に紹介する。 嫉妬に狂ったエベラスツィンは、ナポレオンからの宣戦布告書をポケットに忍ばせているとエルツェに告げる。 ヤーノシュは皇帝によって大尉に昇進した。 幕が下りると、巨大な大砲が旋回する。
…  
《》第3の冒険 ミラノ近郊の戦場。
 大佐に昇進したハーリー・ヤーノシュは、剣を抜いた風を利用して独力で戦いに勝利し、ナポレオンを跪かせて慈悲を求める。 皇帝の妻はナポレオンのハートを射止めようとするが、エルツェは困惑する。 マーリア・ルイツァとエルゼは、王女との結婚を拒むヤーノシュをめぐって口論になり、ヤーノシュは自殺すると脅す。 ヤーノシュは事態を収拾し、兵士たちを率いて行進する。
…  
《》第4の冒険 ウィーン、ブルク王宮。
 英雄ヤーノシュと熱愛中の王女の結婚式の準備が進むが、ヤーノシュは食事ができない。 ヤーノシュは食事をとることができない。 ÖrzseはHáryと別れるためにやってきたが、歩兵となった彼は、兵士であろうと農民であろうと皇帝に忠誠を誓う。 皇帝に忠誠を誓い、故郷に忠誠を誓い、宮廷を後にする。
…  
《》エピローグ
 ナギャボニーの宿に戻ったヤーノシュは、ナポレオン解放の条件は金時計を村長に送ることだったと、眠っている聴衆に語りかける。 ヤーノシュは、彼の話を裏付けることができるのは、今は亡きエルツェだけだと言う。
…  
【組曲】
 コダーイは、このオペラの音楽から、クラシックのレパートリーとして人気の高い管弦楽曲「ハーリ・ヤーノシュ組曲」を抜粋した。 この組曲には、ハンガリーの伝統的なハンマー・ダルシマーの一種であるチンバロムが含まれている。 この組曲の世界初演は、1927年3月24日、アンタル・フライシャー指揮パウ・カザルス管弦楽団によるバルセロナ・リセオ大劇場で行われた。

 この組曲は、3本のフルート(すべてピッコロと兼用)、2本のオーボエ、2本のクラリネット(B♭)(1本はE♭、1本はアルト・サックスと兼用)、2本のファゴット、4本のホルン(F)、3本のトランペット(C)のためのスコアである、 トロンボーン3本、チューバ、ティンパニ、スネアドラム、バスドラム、シンバル、トライアングル、タンバリン、タムタム、グロッケンシュピール、チャイム、木琴、チェレスタ、ピアノ、チンバロ、弦楽器。

 ハーリー・ヤーノシュ組曲の楽章は以下の通り:
 1. 前奏曲:おとぎ話の始まり
 2. ウィーンの音楽時計
 3. 歌
 4. ナポレオンの戦いと敗北
 5. 間奏曲
 6. 皇帝と宮廷の登場




〜〜
1. コダーイ 歌劇「ハーリ・ヤーノシュ」について
 1.3 Wikipedia HU(ハンガリー版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

Háry János (opera)
Wikipedia HU(ハンガリー版) URL> https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Háry_János_(opera)


  A Háry János Kodály Zoltán eredetileg öt kalandból álló, 1926-ban, a Magyar Állami Operaházban bemutatott daljátéka. A darab jelentősége elsősorban abban áll, hogy általa a magyar népdal bekerült a magyar színházakba.
…  
【A daljáték cselekménye】
《》Előjáték
 A nagyabonyi csárdában gyülekeznek a törzsvendégek, akik szívesen hallgatják az öreg obsitos Háry János meséit. Az obsitos olykor túllendül a valóság határán, de nem a hazugok közül való. A bíró, a deák, és néhány gazda ül egy-egy pohárka bor mellett és hallgatja az öreg meséit, amiket sokan kétkedve fogadnak.
 Zenei betét:
・1. Kezdődik a mese (zenekar)
…  
《》I. kaland
 Burkusország és Galícia országhatárának két oldala két ellentétes képet mutat. Az osztrák oldalon a fagy és a jég az úr, még a magyar oldalon hét ágra süt a nap: kellemes, meleg idő van. Az őrszem kulacsában a bor még az árnyékban is felmelegedett. Háry és huszárai a galíciai határt őrzik. Mária-Lujza hazafelé igyekszik édesapjához, a császárhoz, de a mogorva silbak nem akarja őket átengedni. Addig nem is mennek semmire, amíg Háry közbe nem avatkozik. Nemes egyszerűséggel taszít egyet a határőr bódén és az máris a határ galíciai oldalára lendül. A bódéban tartózkodó Mária-Lujza, valamint udvarhölgyei és Ebelasztin lovag nagy rémületére. A hercegnő természetesen azonnal megjutalmazza segítőjét: felajánlja Hárynak, hogy jöjjön vele Bécsbe, ahol beléphet a császári testőrséghez. Örzse, János szerelme, még ide a világ háta mögé is követte kedvesét, miért ne tenné ezt Bécs városába is?
 Zenei betétek:
・2. A furulyázó huszár (Tiszán innen, Dunán túl: furulya és cimbalom)
・4. Sej, verd meg Isten (Örzse)
・5. Ruthén lányok kara
・6. Piros alma leesett a sárba (Háry János; utolsó két sor: Örzse)
・7. Bordal (Ó, mely sok hal terem az nagy Balatonban; Marci bácsi)
・8. Tiszán innen, Dunán túl (Háry János és Örzse)
・9. Közjáték két dallammal, rondó formában (zenekar)
  ⚪︎Igaz Anya, Magyar Haza (Gáti István: A' kótából való klavirozás mestersége)
  ⚪︎Forrása ismeretlen. Ugyanez a dallam szerepel a Háry János szvitben is.
…  
《》II. kaland
 A bécsi Burgban meghallgatják a híres harangjátékot. Ebelasztin lovag irigykedik Háryra, amiért az a kalapjára tűzhette a Mária-Lujzától kapott violát. A huszárt időközben őrmesterré léptették elő. Mária-Lujza kegyét azzal nyerte el, hogy megszelídítette Lucifert, a császári istálló legvadabb lovát. A táltos előtte három lovászt harapott derékba. Ebelasztint a féltékenység ráveszi, hogy átadja Napóleon hadüzenetét Ferenc császárnak, amit még Párizsban bízott rá a hadvezér. A lovag úr háborút csinál a viola miatt.[1] Háry nagy sietve indul a csatába, a császárné is csak éppen hogy utána tudja kiabálni: a császár kinevezte kapitánynak. A császári udvar úgy gondolja: okosabb dolog kapitányt, mint egy egyszerű huszárt küldeni a csatába. De ennél is fontosabb, hogy az a kapitány olyan legyen, akiben megbízhatnak!
 
 Zenei betétek:
・10. Szállj le hozzám, madárkám (Mária Lujza)
・12. Tehénhívogató, disznóhívogató (zenekar)
・13. Hogyan tudtál, rózsám, idejönni? (Örzse)
・14. Két tyúkom tavalyi (lásd a Megismerni a kanászt szócikkben) (Örzse)
・15. Katonainduló
…  
《》III. kaland
 A huszárok Majland alatt járnak, ahol sor kerül majd a döntő ütközetre. Háryt időközben újra előléptették: óbester lett. De ezt meg is érdemelte, hiszen csak suhintania kell a felvonuló francia gránátosok és Napóleon előtt és azok máris kegyelemért könyörögnek. Ezt a derék tettet ismeri el nyomban Krucifix generális, s máris rangot cserél Háryval: átadja neki a vezetést. Közben Mária-Lujza is megérkezik, hogy tájékozódjon a hadiállapotokról. Mikor látja, hogy férje, akit eddig a világ legbátrabb vitézének gondolt, milyen gyáván viselkedett, menten el akar válni tőle. Ezentúl senki más felesége nem akar lenni, csak Háryé. Azonban ekkor menten ott terem Örzse is, aki nem adja oda a szerelmét. Szép kis civakodás kerekedik hát kettejük között, ami már Hárynak is sok lesz.
 
 Zenei betétek:
・16. Ébresztő (Sej, besoroztak; huszárok)
・Sej, Nagyabonyban (huszárok)
・17. A franciák indulója (zenekar)
・18. Napóleon bevonulása (zenekar)
・19. Gyászinduló (zenekar)
・20. Dal (Ó, te vén sülülülü; Napóleon)
・21. Cigányzene (zenekar)
・22. Verbunk (A jó lovas katonának; Háry János)
…  
《》IV. kaland
 A császárné és lánya a bécsi Burg legszebb szobáját ajándékozza a derék Hárynak. Ebbe költözhetik majd be, ha feleségül veszi a császárlányt. Ferenc császár már öreg és érzi, hogy nincs sok ideje hátra. Örömmel adja hát feleségül lányát a derék magyar vitéznek, és így legalább lesz örököse is, akire hatalmas birodalmát hagyhatja. De Hárynak nem kell se császári cím, se birodalom, se Mária Lujza keze, mert ott van már neki Örzse, az ő igaz szerelme. Meg hát szép a Burg is, de Nagyabony mégiscsak szebb és otthonosabb is. Háry tehát felkerekedik, de előtte még kikéri az obsitját. Ezután útnak indul Örzsével, hogy visszatérjenek az ő kis falujukba. Ferenc császár magába roskad, s ezért vigasztalóul még odaszól neki Háry: „azért ha baj van, gyüvök én kérem!”
 
 Zenei betétek:
・23. Duett női karral
  ⚪︎Gyújtottam gyertyát a vőlegénynek: női kar
  ⚪︎Elment a két lyány virágot szedni: Mária Lujza és a császárné
・24. A császári udvar bevonulása (zenekar)
・26. Á, bé, cé, dé, rajtam kezdé (a főhercegek – Ferenc császár gyermekeinek – gyermekkara)
・28. Örzse dala (Szegény vagyok)
・29. Fölszántom a császár udvarát (Háry János)
・30. Zárókar (Szegény derék magyar nép; kórus)
…  
《》Utójáték
 A szerelmesek otthon lagzit csaptak, és boldogan éltek, amíg szegény Örzse meg nem halt. Így Hárynak nem maradt tanúja, aki az elmondottakat igazolhatná az utókor előtt. De erre nincs is szükség, mert: „Nincs oly vitéz a földön, mint Háry bátya volt.”
 
 Zenei betét:
・Sej, Nagyabonyban (kórus) 
…  
【Az opera zenéje】
 Kodály a Háry Jánosban gyakorlatilag a népies lírai daljáték XIX. századi műfajának teremtette meg a magyar párját. Tudta, hogy a népdalt eredeti zárt formájában csak ilyen daljátékok formájában lehet felhasználni, minden más műfaji kísérletezés stílustöréshez vezet. Emellett azzal is számolni kellett, hogy a korabeli városi közönség számára a népdal már a múlthoz köthető: nem tudták volna elképzelni, hogy ma így énekeljenek és beszéljenek, de nagyon is elképzelhető volt ez a XIX. században. A népies daljáték pedig ennek a századnak volt igen közkedvelt szórakoztató műfaja nyugaton. Kodály a látszat ellenére igen modern műfajban alkotta meg a Háry Jánost. Már a korabeli kritika is felhívta a figyelmet arra, hogy a Háry János éppúgy közösségi művészet, mint Kurt Weill song-játékai. Sokak használati zenéjét alkalmazta benne a szerző és anti-wagneriánus, azaz neoklasszikus: a wagneri zenedráma előtti esztétikát követte. A modern városi daljátéktól azonban erősen különbözik, mert nem az akkori városi használati zenét dolgozta fel, hanem egy ideális tömeg, a nép zenei líráját. Ennélfogva elsősorban nem kritikus, hanem idealisztikus.

 A Háry János minden dallama népi eredetű, kivéve a verbunkos stílusú intermezzót. Ennek zenei anyagát Gáti 1802-ben megjelent zongoraiskolájából, A kótából való klavirozás mesterségéből egyik darabja szolgáltatta. A modern hangszerelésben megszólaló verbunkos téma korabeli hangulatot áraszt, akárcsak a lendületes toborzó. Nagyon jól kivitelezett hangszerelés jellemzi a harangjátékot és a Napóleon elleni csata zenéjét. A mű harmóniavilága gazdag a humoros, tréfás ötletekben, a meglepő fordulatok és hangszínek alkalmazásában. Az udvari bevonulást festő zene nagyon ötletesen nem azt mutatja be, milyen volt a korabeli bécsi udvar, hanem azt, milyennek látta azt egy magyar paraszt.
Kodály legerősebb oldala azonban nem a groteszk zenekari ábrázolás, hanem a vokális részek lírai hangvétele. A zenei anyag ötletes válogatása a kóruskompozíciók minden típusát felsoroltatja. A hol egyszerűen, hol gazdagon hangszerelt népdalok igen jó zenei jellemzést adnak a szereplőkről. Az udvari személyek általában nem énekelnek kifejezetten magyar stílusú dalokat, míg a magyar szereplőktől távol áll minden idegen melódia. Mária-Lujza menüett lejtésű dalt énekel, míg Örzse egy régi magyar népdalt szólaltat meg. A mese, a fantázia világát az előjáték és az epilógus valóságzenéje foglalja keretbe. A zene különlegessége, hogy alapvetően szimfonikus jellegű, a tisztán zenei fogantatású formavilághoz áll közel. Ez a fajta megoldás színpadi művek esetében nagyon ritka.
…  
【Az opera ismertebb részletei】
・"Ó mely sok hal terem az nagy Balatonba"- Marci bácsi bordala az I. kalandban
・"Tiszán innen, Dunán túl"- Örzse és Háry kettőse a II. kalandban
・"Hej két tikom"- Örzse dala a II. kalandban
・"A jó lovas katonának"- Toborzó a III. kalandban
・"Szegény vagyok"- Örzse dala a IV. kalandban
・"Felszántom a császár udvarát"- Háry dala a IV. kalandban
・Bécsi harangjáték
…  
【Szvit】
1. "Kezdődik a mese"
2. "Bécsi harangjáték"
3. "Dal" (Tiszán innen, Dunán túl c. dalhoz)
4. "Napoleon csatája"
5. "Közjáték"
6. "A császári udvar bevonulása"

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ヤーノシュ・ハーリは、1926年にハンガリー国立歌劇場で初演されたゾルターン・コダーイの歌劇で、当初は5つの冒険から構成されていた。 この劇の意義は、ハンガリー民謡をハンガリーの劇場に紹介したことにある。
…  
【歌劇の筋書き】
《》歌劇のあらすじ
 ナギャボニーの酒場では、常連客たちがヤーノシュ・ハーリという老執事(オブジター)の話に耳を傾けている。 オブシトスは時に現実の枠を踏み越えるが、決して嘘つきではない。 判事、助祭、農民たちがワインを片手に老人の話に耳を傾ける。
…  
 音楽の間奏:
・1.物語が始まる(オーケストラ)
…  
《》冒険 I
 ビルマとガリシアの国境の両側には、対照的な二つのイメージがある。 オーストリア側は霜と氷に支配されているが、ハンガリー側は七枝の陽光が降り注いでいる:心地よい暖かい日だ。 日陰にいても、歩哨の水筒のワインはまだ温かい。 ハーリーとフサール兵はガリシア国境を守っている。 マリア=ルイーザは父である皇帝のもとへ帰る途中だったが、不機嫌なシルバクは彼らを通そうとしなかった。 しかし、不機嫌なシルバクは二人を通そうとしない。 国境警備隊のブースを押し、国境警備隊はガリシア側に移動する。 マリア・リュイザ、侍女たち、そしてブースにいた騎士エベラスチンは恐怖におののく。 もちろん、王女はすぐにハリーをウィーンに同行させ、帝国軍に入隊させると申し出ました。 ヨハネの恋人であるエルゼは、恋人の後を追ってウィーンまで行ったのだから。
 
 音楽の間奏曲:
・2. フルートを吹くフサール(ここからドナウへ:フルートとチンバロム)
・4. セイ、ちくしょう、神様(Örzse)
・5. ルテニア少女合唱団
・6. 赤いリンゴが泥の中に落ちた(ヤーノシュ・ハーリ、最後の2行はエルツェ)
・7. ボルダール(ああ、大きなバラトン湖にはなんとたくさんの魚が育つのだろう;マーシおじさん)
・8. ティッサから、ドナウの彼方へ(ヤーノシュ・ハーリ、エルツェ)
・9. ロンド形式の2つのメロディーによる間奏曲(オーケストラ)
 ⚪︎Igaz Anya, Magyar Haza(イシュトヴァーン・ガーティ:コッタからのクラヴァーの達人)
 ⚪︎Forrása不明。 同じ旋律がハーリー・ヤーノシュ組曲でも使われている。
…  
《》冒険II
 ウィーン城で、彼らは有名なチャイムに耳を傾ける。 騎士エベラスチンは、マリア・ルイーザから譲り受けたヴァイオリンを帽子につけることができたため、ハーリーに嫉妬する。 その頃、フッサールは軍曹に昇進していた。 彼は皇帝厩舎で最も野性的な馬ルシファーを手なずけて、マリア・ルイサの寵愛を勝ち取った。 この騎士は以前、3人の騎手の背中を噛んだことがあった。 エベラスチンの嫉妬は、将軍がパリで彼に託したナポレオンの宣戦布告書をフランシスコ皇帝に届けるよう説得する。 騎士はヴィオラを巡って戦争を仕掛けていた[1] ハーリーは大急ぎで戦場に向かうが、皇后は大声で追いかけるだけだった。 朝廷は、一介の騎士よりも隊長を戦場に送る方が賢明だと考えているのだ。 しかし、隊長は信頼できる人物であることがより重要なのだ!
 
 奏曲
・10. 降りておいで、私の小鳥(マリア・ルイーザ)
・12. 牛を呼ぶ人、豚を呼ぶ人(オーケストラ)
・13. 私のバラよ、どうしてここに来たのですか? (鉱石)
・14. 昨年の雌鶏2羽(雌鶏を知る参照)(Örzse)
・15. 兵士の行進
…  
《》冒険III
 決戦の舞台となるマジュランドの下にフッサール軍がいる。 その間に、ハリーは再び昇進し、今では番兵の親分になった。 進軍してくるフランスの擲弾兵とナポレオンに手を振るだけで、彼らは慈悲を乞うからだ。 この勇敢な行動はすぐにクルシフィックス将軍に認められ、将軍はハーリーと階級を交換し、彼を指揮官に任命する。 そんな中、マリア=ルイツァが戦況を知るためにやってくる。 世界一勇敢な兵士だと思っていた夫の臆病な振る舞いを目の当たりにした彼女は、夫と離婚したいと考える。 ハリー以外の誰とも結婚したくないのだ。 しかし、そこにエルツェが現れ、彼に愛を捧げることを拒む。 二人の間にはかなり諍いがあり、ハリーには手に負えません。
   
 音楽の間奏曲:
・16. 目覚めよ(Sej、徴兵、フサール)
・セジュ、ナギャボニー(フッサール軍)
・17. フランス行進曲(オーケストラ)
・18. ナポレオン行進曲(オーケストラ)
・19. 葬送行進曲(オーケストラ)
・20.歌(おお、この老いぼれめ;ナポレオン)
・21.ジプシー音楽(オーケストラ)
・22.ヴェルバンク(馬に乗った善良な兵士のために;ヤーノシュ・ハーリ)
…  
《》冒険 IV
 皇后とその娘が、勇敢なハリーにウィーン城で最も美しい部屋を贈る。 この部屋は、ハリーが皇后と結婚するときに引っ越す部屋である。 フランシスコ皇帝は高齢で、残された時間はわずかだと感じていた。 だから、娘を勇敢なハンガリーの兵士と結婚させることを喜んでいる。 しかし、ハリーには皇帝の称号も帝国もマリア・ルイサの手も必要ない。 城も美しいが、ナギャボニーの方がもっと美しく、家庭的だ。 そこでハーリーは城に上がるが、まずオブシスを求める。 そして、二人の小さな村に戻るため、エルツェと共に旅立った。 フランシスコ皇帝は、自分を慰めるために、"何か問題があったら、私のところに来なさい!"と言った。
 
 挿入曲:
・23.女声合唱との二重唱
 ⚪︎花婿のためのギュジュトッタム・キャンドル:女声合唱団
 ⚪︎Elment 花を摘む二人の乙女:マリア・ルイサと皇后
・24. 朝廷入城(オーケストラ)
・26. Á, bé, cé, dé, rajtam kezdé(フランシスコ皇帝の子供たちによる大公子供合唱団)
・28. Örzseの歌(私は貧しい)
・29. 私は皇帝の宮廷を引き上げる(ヤーノシュ・ハーリ)
・30. 閉会の合唱(哀れで勇敢なハンガリーの人々;合唱団)
…  
《》ウトイトヤテーク
 恋人たちは自宅で結婚パーティーを開き、幸せに暮らした。 そのため、ハリーには後世に自分の言ったことを証明する証人がいなくなってしまった。 しかし、その必要はなかった。"兄のハーリーのような勇敢な男はこの世にいない "のだから。

 挿入曲:
・セジ、ナギャボニバン(合唱団)
…  
【オペラの音楽】
 コダーイは『ハーリー・ヤーノシュ』において、19世紀の民謡歌劇のジャンルに対抗するハンガリー音楽を事実上創り上げた。 コダーイは、民謡の本来の閉じた形は、このような歌劇の形でしか使用できないことを知っていた。 加えて、当時の都市部の聴衆にとって、民謡は過去のものであったことも考慮に入れなければならなかった。彼らは今日、このように歌ったり話したりすることは想像できないが、19世紀には大いに可能だったのである。 そして民謡の演奏は、この世紀には西洋で人気の娯楽ジャンルだった。 見かけとは裏腹に、コダーイは非常に現代的なジャンルで『ハーリー・ヤーノシュ』を創作した。 当時の批評家たちでさえ、ハーリー・ヤーノシュはクルト・ヴァイルの歌劇と同じように共同体芸術だと指摘していた。 その中で作曲家は、多くの人々の音楽を使い、反ワーグナー的、あるいは新古典主義的な美学、つまりワーグナー以前の音楽劇に従った。 というのも、この歌劇が扱っているのは当時の都市音楽ではなく、理想的な大衆である民衆の音楽的リリシズムだからである。 したがって、批評的というよりは、むしろ理想主義的なものが中心である。

 ジョン・オブ・ザ・ハーツ』の旋律は、バーバンク風の間奏曲を除いて、すべて民謡由来のものである。 そのための音楽素材は、1802年に出版されたガーティのピアノ曲集『クラヴィーアのコタからの演奏法』から提供された。 現代的なオーケストレーションによるヴェルヴンクの主題は、爽やかなリクルートと同様、現代的な雰囲気を醸し出している。 非常によくできたオーケストレーションが、チャイムとナポレオンの戦いの音楽を特徴づけている。 作品の和声世界は、ユーモラスでユーモラスなアイデアに富み、意外なフレーズの転回や音色の使い方に富んでいる。 宮廷行進曲を描いたこの音楽は、当時のウィーンの宮廷がどうであったかではなく、ハンガリーの農民が見た宮廷がどうであったかを非常に想像力豊かに描いている。

 しかし、コダーイが最も得意とするのは、グロテスクなオーケストラ描写ではなく、声楽パートの叙情的な音色である。 独創的な選曲で、あらゆるタイプの合唱曲がリストアップされている。 民謡は、あるときはシンプルに、あるときは豊かなオーケストレーションで、登場人物の特徴を音楽的によく表している。 宮廷の登場人物がハンガリー風の歌を歌うことはあまりないが、ハンガリー人の登場人物が外国のメロディーを歌うことはほとんどない。 マーリア=ルイツァはメヌエット調の歌を歌い、エルツェは古いハンガリー民謡を歌う。 おとぎ話、ファンタジーの世界は、前奏曲とエピローグの現実的な音楽に縁取られている。 音楽は基本的にシンフォニックな性格を持ち、純粋に音楽的な形式概念に近い。 これは舞台作品としては非常に珍しいアプローチである。
…  
【オペラの詳細】
・「大いなるバラトン湖では、なんと多くの魚が生まれることだろう」-マーシおじさんのボルダラ(I.の冒険の中で
・「ティサ川からドナウ川へ」-冒険Ⅱでのエルツェとハーリーのデュエット
・「Hej két tikom」-冒険IIのエルツェの歌
・「馬に乗った善良な兵士に」-冒険IIIのリクルート
・「私は貧しい」-冒険IVにおけるエルツェの歌
・「私は皇帝の宮廷を耕す」-冒険IVのハーリーの歌
・ウィーンのチャイム
…  
【スヴィット】
1.物語が始まる
2.ウィーン・チャイム
3. "歌"(歌曲「ドナウの彼方のティッツァから」へ)
4.ナポレオンの戦い
5. "間奏曲"
6. "宮廷の入場"






〜〜
2. 作曲者:コダーイ について
 2.1 Wikipedia DE(ドイツ版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

コダーイ
Kodály Zoltán
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kodály_Zoltán
Wikipedia HU(ハンガリー版) URL> https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Kodály_Zoltán


 Kodály Zoltán Vilmos (Kecskemét, 1882. december 16. – Budapest, 1967. március 6.)[1] háromszoros Kossuth-díjas, valamint kiváló művész címmel kitüntetett magyar zeneszerző, zenetudós, zeneoktató, népzenekutató, az MTA tagja, majd 1946-tól 1949-ig elnöke.

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ゾルターン・ヴィルモシュ・コダーイ(1882年12月16日ケチケメート - 1967年3月6日ブダペスト)[1] ハンガリーの作曲家、音楽学者、音楽教師、民族音楽研究家、ハンガリー科学アカデミー会員、1946年から1949年までハンガリー科学アカデミー会長。





〜〜
 2.2 コダーイの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜

Compositions by Zoltán Kodály
Wikipedia EN(英語版) URL>  https://en.m.wikipedia.org/wiki/Category:Compositions_by_Zoltán_Kodály

 
 
 

〜〜
3. 原作者:ガライ・ヤーノシュ について
 3.1 Wikipedia HU(ハンガリー版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

ガライ・ヤーノシュ(Garay János)
Wikipedia HU(ハンガリー版) URL> https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Garay_János_(költő)


 Garay János (Szekszárd, 1812. október 10. – Pest, 1853. november 5.) magyar költő, író, újságíró.
…  
【Életpályája】
 Garay János 1812-ben született Szekszárdon. Apja kereskedő, árvaszéki teendőkkel megbízott, köztiszteletben álló szekszárdi polgár volt. Anyja Valter Ilona tizenkét gyermeknek adott életet. Testvére Garay Alajos plébános és ugyancsak költő. Elemi iskoláit és az első latin osztályt szülőhelyén, a többi osztályokat 1823 és 1828 között Pécsett (a későbbi Nagy Lajos Gimnáziumban) és (1829-től) a bölcseleti tudományok hallgatásával a pesti egyetemen végezte. Ezután nagyrészt az irodalommal foglalkozott. 1833-tól Mátrai (Rotkrepf) Gábor Regélő című, továbbá a Honművész című lapok segédszerkesztője volt. E két lapba írt történeti cikkeket, verset, novellát, tárcát, útirajzot, hírlapi újdonságot, színikritikákat, sőt adomákat, talányokat és rejtvényeket is. 1836 januárjában egy pesti kereskedő leányát, Pap Mártát vette nőül, aki azonban fél év múlva meghalt. Írt cikkeket a Wigand-féle Esmeretek Tárába és fordított a Tudomány Tár számára is. 1835-ben társult Gaál József, Vajda Péter, Tóth Lőrinc és Szigligeti Ede írókkal, hogy eredeti színműveket szerezzenek, s az eredményül kiadott drámagyűjtemény II. kötetében meg is jelent Árbócz c. színműve. 1837. november 29-én Babocsay Máriával kelt második házasságra. Az év végén Pozsonyba kellett mennie, hogy 1838 elejétől elfoglalja új állását Orosz József Hírnök című politikai lapjának szerkesztőségében. Habár e lapnál csakis a külföldi hírek fordításával foglalkozott, mégis annak politikai irányával saját meggyőződése nem fért össze, így e laptól csakhamar megvált. Már 1839-ben visszatért Pestre és a Jelenkor számára fordított külföldi politikai híreket, néha tárcákat is írt a lapba egészen 1844 végéig, amikor a Budapesti napló c. rovatot és 1845-ben az Életképekben a Hirlapi méh c. szemlét vezette. 1839. november 23-án az MTA levelező tagjai közé választotta, 1842. január 22-étől pedig a Kisfaludy Társaság tisztelte meg tagsággal, ahol Toldy Ferenc július 30-án intézte hozzá bevezető beszédét. Erdélyi János a társaság titkára 1844-ben külföldre távozott, s ekkor helyettes titkárrá Garayt választották meg, majd 1845. január 28-án rendes segédtitkárrá, mely állásában meg is maradt, míg a társaság működése 1848–49-ben meg nem szűnt.
 
 A költészet iránti vonzalma, már fiatalon megmutatkozott, még pécsi tartózkodása alatt. Sokat olvasott, s legelőször Rajnis magyar Virgilje hatott rá, hexametereket írt és iskolai latin feladatait magyarul is elkészítette. Később főleg Virág Benedek ódáinak befolyása alá került, s inkább a líra felé hajlott. Pécsett kezdett megismerkedni a német irodalommal és költészettel, mely korai lírai költészetére nagy hatással volt. Szépirodalmi tanulmányait Pesten folytatta, ahol buzgón látogatta az egyetemi könyvtárat. Horvát István nyelvészeti előadásai Révai és a magyar nyelv tanulmányozására serkentették, s ekkor Vörösmarty alapján, hőskölteményt írt. Az 1840-től 1848-ig pezsgő nemzeti élet és a politikai mozgalmak lelkesítő ereje őt is fölvillanyozták, s ekkor írta hazafias „iránykölteményeit”. A népszerű költő, aki több évig kénytelen volt hírlapírással keresni kenyerét, hogy családjának enni adhasson, 1845. július 1-jétől az egyetemi könyvtárnál nyert díjnoki állást, ahol 1846-ban is dolgozott. 1847-ben a magyar irodalomterjesztő társulat jegyzője lett. 1848-ban báró Eötvös József vallás- és közoktatási miniszter a magyar királyi egyetemhez a magyar nyelv és irodalom tanárának nevezte ki. E tisztségben azonban a „harci zaj csakhamar elnémította”. 1849-ben betegeskedése miatt nem menekülhetett el Pestről. A szabadságharc után Fóton telepedett le. 1850 januárjában Geringer Károly báró, akkori országfőnök, az egyetemi tanács, különösen Virozsil Antal rektor közbenjárásával, az egyetemhez könyvtártisztnek nevezte ki. Ez év nyarán két hónapot töltött az egri fürdőben, de betegsége nem javult: a vaksággal fenyegető szembajához köszvényes bántalmak is járultak, amelyek megtámadták agyát. Sok szenvedésének vetett véget a halál. Elhunyt 1853. november 5-én délelőtt 10 órakor tüdő-szélhűdésben, életének 41., házasságának 16. évében. Örök nyugalomra helyezték 1853. november 8-án délután a római katolikus egyházi szertartása szerint a Kerepesi úti temetőben. 1855-ben készült el a Gerenday Antal által kivitelezett síremléke, eredetileg a fényezett szürke márványból alkotott karcsú „egyiptomi obeliszk alsó részének fülkéjében könyvek alakjában az elhunyt költő művei voltak följegyezve”, ez ma már nem látható.
„A közrészvét törekedett árván maradt családján segíteni; különösen Pompéry János fáradozott a Garai árvák ügyében és a nemzet nem késett 10.000 forintnyi adakozás által kegyeletének és elismerésének bizonyítékát adni.”
…  
【Irodalmi működése】
 Vegyes cikkein kívül, ilyenek a Tudományos Gyűjteményben (1833. X. Sárköz), a Tudományos Tárban (1834–35. VII. Az országutak tartós és szilárd kerékvágások általi javításáról vasutak helyett, Liberia néger gyarmat, Angol gyarmatosítások, Ázsiában tett nevezetesebb utazások, Lander újabb utazása a tengeren, Literaturai statistica, VIII. Vándorlás Spanyolország nevezetesebb helyein, németből) sat., melyeket az általa szerkesztett lapokba és más folyóiratokba nagyobb számmal irt, különösen költeményei a következő évkönyvekben és időszaki folyóiratokban jelentek meg: Aurora (szerk. Bajza. XV. XVI. 1835–36.). Rajzolatok (1835. Levél Bécsből, 1837. Az asszonyi szem, Az asszonyi szépség, Virág Benedek életrajza, elbeszélés, 1838. Kirándulás Pestről, és az ujdonsági rovatot írta), Társalkodó (1836. 97. sz. Magyar játékszin), Emlény (1837. 1840–43.), Hajnal (1837–38), Részvét Gyöngyei (1838), Budapesti Árvizkönyv (II. 1839.), Athenaeum (1839–42), Nemzeti Almanach (1841–42). Kliegl-Könyv (1842), Regélő Pesti Divatlap (1842–43. Kisfaludy Sándor életrajza, 1844) Országgyűlési Almanach (1843), Honi Vezér (1843.), M. Életképek (1843), Hahnemann Emléke (1843), Aradi Vészlapok (1844), Életképek (1845–46. 1848), Pesti Divatlap (1844–48), Játékszíni Emlékkönyv (1845), Őrangyal (1845–48), Nemzeti Örömemlék (1846), Ellenőr, politikai zsebkönyv (1847), M. Szépirodalmi Szemle (1847), Honleányok Könyve (1847) Költői Pályaművek (1847. Bosnyák Zsófia, koszorúzott legenda) Országgyűlési Emlék (1848), Pesti Röpívek (1850), Hölgyfutár (1850), Losonczi Phönix (I. 1851) és Családi Lapok (1852), Budapesti Viszhang (1852), Budapesti Hírlap (1853. 32. sz.) a Kisfaludy-társaság Évlapjai (több cikke s nagyobb költeménye IV. 1844). Az igazgató bevezető beszédére mondott válasza, Lyrai költészetünk késő kifejlésének okairól, 1842. július 30-án volt a székfoglalója, Troubadour ballada, VI. 1846. A magyar írók és irodalom Pesten 50 év előtt és most, A magyar színköltészet Apotheosisa, VII. 1849. Frangepán Kristófné, költői beszély. A Kisfaludy-társaság 1847. közgyűlésén Vajda Péter felett tartott emlékbeszédet (mely Összes munkái V. kötetében jelent meg). Az Ujabbkori Ismeretek Tárának is munkatársa volt, melybe, (a gyűjteményemben levő eredeti nyugta szerint az V. kötetbe, a IX. iven) a 2 Kovács-ot, 2 lap 40 sort, tehát Kovács Mihály, akadémiai képírót, és Kovács Sebestyén Endrét, -a. és G. J., a XX. íven Majer István életrajzát írta – aa. jegyek alatt; ezen cikkeiért 15 pfrtot számítva egy ívre, 1852. november 21-én Pákh Albert szerkesztőtől 4 forint 21 korona honoráriumot kapott.
…  
《》Műfordításai
・Domonkos vagy uram ne vigy minket a kisértetbe, vígj. 3 felv., ïEpagny és Dupin után francziából ford. és magyar szinre alkalmazta (először előadatott 1835. júl. 29. Dominique az ördög czimborája cz. Budán, azután még egyszer),
・Vasálorcza, színjáték 5 felvonásban. Des Arnould és Fournier után magyar előadásra alkalmazta (előadták először Budán 1835. nov. 28. és 1836. jún. 29., Debrecenben ápr. 16. és 25., Pesten a Nemzeti Színházban 1837. dec. 9., 1839. febr. 5. és szept. 16.);
…  
《》Művei
・Tiszteletoltára, melyet nagyméltóságú cziráki és dienesfalvi gróf Cziráky Antal úrnak, Magyarország birájának… midőn a pesti királyi tudományok egyetemében kormány- s elölülőji-székébe iktatnék, emelt a tudományok ugyan azon egyetemében a bölcselkedést első eszt. tanuló magyar ifjúság. Pest, 1829.


・Háry János. Garay János Az obsitos c. költeménye, Kodály Zoltán hangjátéka, Paulini Béla, Harsányi Zsolt szövegkönyve alapján írta Tarbay Ede; Holnap, Bp., 2015.

〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ヤーノシュ・ガライ(1812年10月10日-1853年11月5日ペスト)ハンガリーの詩人、作家、ジャーナリスト。
…  
【経歴】
 ヤーノシュ・ガライは1812年、セクザールに生まれた。 父は商人、孤児院職員で、セクザルドの名士であった。 母ヴァルテル・イローナは12人の子供をもうけた。 兄のアラジョス・ガライは教区司祭で詩人であった。 1823年から1828年にかけてペーチ(後のナギ・ラヨシュ・ギムナジウム)、1829年からペスト大学で教養を学ぶ。 その後は主に文学に携わる。 1833年からは、ガーボル・マートライ(ロートクレーフ)とホンムシュヴェシュの新聞『レゲルー』の副編集長を務めた。 1836年1月、ペストの商人の娘マールター・パップと結婚。 1835年、作家のヨーゼフ・ガール、ペテル・ヴァイダ、ルーリンク・トース、エデ・シグリゲティらと組んでオリジナル戯曲を入手し、その戯曲集の第2巻に『アーボーツ』を発表した。 1837年11月29日、マリア・バボチェイと2度目の結婚。 その年の暮れ、1838年の初めには、ヨージェフ・オロシュの政治新聞『ヒルノーク』の編集部に赴任するため、ブラチスラヴァに行かなければならなかった。 彼は外国のニュースの翻訳に従事していただけだったが、彼自身の信念がこの新聞の政治的方向性と一致しなかったため、すぐにこの新聞社を去った。 1839年にペストに戻り、イェレンコール紙のために外国の政治ニュースを翻訳し、1844年末まで同紙に記事を書くこともあったが、1845年にはエレトケペクでコラム「ブダペスティ日記」と「ヒルラピ・メー(ヒルラピの蜂)」を連載した。 1839年11月23日、MTAの対応会員に選出され、1842年1月22日からは、7月30日にフェレンツ・トルディが紹介演説を行ったキスファルディ協会の会員に選出された。 1844年に同学会の幹事であったヤーノシュ・エルデリイが国外に去ったため、ガレイは1845年1月28日に副幹事、次いで通常の幹事補佐に選出され、1848年から49年にかけて同学会が消滅するまでその職を務めた。

 ペーチに滞在していた幼少期から、ガレーの詩作への熱意は明らかであった。 ラジニスの『ハンガリアン・ヴァージル』に影響を受け、ヘキサメーターを書いたり、学校のラテン語の課題をハンガリー語で書いたりした。 その後、主にベネデク・ヴィラーグのオードに影響を受け、より抒情詩に傾倒した。 ペーチでドイツ文学と詩に親しみ、初期の抒情詩に大きな影響を与えた。 ペストでも文学の勉強を続け、大学図書館を熱心に利用した。 イシュトバーン・クロアチアンの言語学の講義に励まされ、レーヴァイとハンガリー語を学び、ヴォーロスマルティを題材にした英雄詩を書いた。 1840年から1848年にかけての活気に満ちた国民生活と政治運動の熱狂も彼を活気づけ、その頃に愛国的な「ランドマーク詩」を書いた。 数年間、家族を養うために新聞への寄稿で生計を立てなければならなかったこの人気詩人は、1845年7月1日から大学図書館の賞金作家のポストを得て、1846年もそこで働き続けた。 1847年、ハンガリー文学協会の公証人に任命される。 1848年、宗教・公教育大臣ヨーゼフ・エトヴェシュ男爵から王立ハンガリー大学のハンガリー語・ハンガリー文学教授に任命される。 しかし、この職に就いても、彼は「すぐに戦争の騒音に黙らされた」。 1849年、病気のためペストを離れることができなかった。 独立戦争後、彼はフォートに定住した。 1850年1月、当時の国家元首であったカーロイ・ゲリンゲル男爵は、大学評議会、特に学長アンタル・ヴィロシルによって大学の司書に任命された。 その年の夏、彼はエゲルの温泉で2ヶ月を過ごしたが、病気は改善されず、失明の恐れがあり、脳への痛風発作を伴っていた。 死が彼の苦しみの多くに終止符を打った。 1853年11月5日午前10時、41歳、結婚16年目にして、消費症のため死去した。 1853年11月8日午後、ケレペシ通りにあるローマ・カトリック教会の墓地に安置された。 彼の墓はアンタル・ゲレンデーによって1855年に完成し、当初は細長い「エジプトのオベリスクで、磨き上げられた灰色の大理石の下部には、亡くなった詩人の作品が刻まれた本の形をしたニッチがあった」が、これはもう見ることができない。
「特にヤーノシュ・ポンペリは、ガライの遺児を助けるために尽力し、国民は1万フォリントを寄付して、哀悼と感謝の意を表した。
…  
【文学作品】
 『科学文集』(1833年、X.Sárköz)、『科学紀要』(1834-35年、VII.鉄道の代わりに恒久的で堅固な車輪の軌道による高速道路の改良について、リベリアは黒人の植民地である、イギリスの植民地主義、アジアにおける注目すべき航海、ランダーの最近の海洋航海、Literaturai statistica、VIII.スペインの注目すべき場所での彷徨、ドイツ語から)などの雑文に加え、特に詩は以下の年鑑や定期刊行物に掲載された、 Aurora』(Bajza編、1835-36年、XV.) 素描(1835年、ウィーンからの手紙、1837年。 97. sz. Magyar Spielszin)、Emlény(1837. 1840-43)、Hajnal(1837-38)、Gyöngyei Részvét(1838)、Budapesti Árvizkönyv(II. 1839)、Athenaeum(1839-42)、Nemzeti Almanach(1841-42)。 Kliegl-Könyv (1842), Regélő Pesti Divatlap (1842-43. Sándor Kisfaludyの伝記、1844), Parliamentary Almanac (1843), Honi Vezér (1843.), M. Életképek (1843), Hahnemann's Memoirs (1843), Aradi Vészlapok (1844), Életképek (1845-46. 1848)、Pesti Divatlap(1844-48)、Spielszíni Emlékkönyv(1845)、Őrangygel(1845-48)、Nemzeti Örömemlék(1846)、Ellenőr, politisches zsebkönyv(1847)、M. (1847)、Book of Honour Girls (1847)、Poetry Classics (1847. 1851)とCsaládi Lapok (1852)、Budapesti Viszhang (1852)、Budapesti Hírlap (1853. no. 32.)、Kisfaludy-társaságのYearbooks(いくつかの記事と主要な詩IV. 1844年)。館長の紹介演説に対する彼の返答、リライの詩の発展が遅れた理由について、1842年7月30日の彼の椅子、Troubadour ballad、VI. 1846年。50年前と現在のペストにおけるハンガリーの作家と文学、ハンガリー劇詩の神格化、VII. 1847年のキシュファルディ協会の総会では、ペテル・ヴァイダを追悼する演説を行った(『全集』第V巻に掲載)。 また、『現代知識』誌への寄稿者でもあり、そこには(私の所蔵する第V巻第IX巻の原本によれば)2人のコヴァーチ、2ページ40行、すなわち学術彫刻家ミハーイ・コヴァーチとエンドレト・コヴァーチ・セベスティエン、-a.、G. J..、 は、イシュトヴァーン・マジェールの伝記をXX.巻-aa.注の下に書いた。これらの記事に対して、1巻15フランと計算し、1852年11月21日に編集者のアルベルト・パークから4フォリント21クローネの報酬を受け取った。
…  
《》翻訳
 私たちを墓地に連れて行かないでください、閣下、私たちを墓地に連れて行かないでください、陽気にさせてください。 3つの録音、エパニーとデュパンの後にフランス語から翻訳され、ハンガリー語に翻案された(初演:1835年7月29日、ドミニク・アズ・デビルズ・シンボラ、c. ブダ、その後再演)。 Budaで初演、その後再演)、
Vasálorcza、全5幕の戯曲。 デ・アーノルドとフルニエの後、ハンガリーで上演するために改作した(初演はブダで1835年11月28日と1836年6月29日、デブレツェンで1835年4月16日と25日、ペストで1837年12月9日、1839年2月5日、1839年9月16日);
…  
《》詩
・ハンガリー司教アンタル・チラーキー伯爵がペストの王立科学大学の政治・県政の講座に任命されたとき、同大学で最初に哲学を学んだハンガリーの若者たちから贈られた名誉の賛辞。 1829年、ペスト。
...
...
・ハーリー・ヤーノシュ ヤーノシュ・ガーライの詩「オブシトス」、音楽:ゾルターン・コダーイ、台本:ベーラ・パウリーニ、ゾルト・ハルサーニ、作詞:エデ・タルベイ、Holnap, Bp., 2015.


   

〜〜
〜〜〜
〜〜

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?