見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】悪い僧侶(Le_Mauvais_Moine)

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【悪い僧侶】Le_Mauvais_Moine

SPLEEN ET IDÉAL

IX

LE MAUVAIS MOINE


Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles
Étalaient en tableaux la sainte Vérité,
Dont l’effet, réchauffant les pieuses entrailles,
Tempérait la froideur de leur austérité.

En ces temps où du Christ florissaient les semailles,
Plus d’un illustre moine, aujourd’hui peu cité,
Prenant pour atelier le champ des funérailles,
Glorifiait la Mort avec simplicité.

— Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite,
Depuis l’éternité je parcours et j’habite ;
Rien n’embellit les murs de ce cloître odieux.

Ô moine fainéant ! quand saurai-je donc faire
Du spectacle vivant de ma triste misère
Le travail de mes mains et l’amour de mes yeux ?


【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/Le_Mauvais_Moine


【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【Le_Mauvais_Moine】悪い僧侶


IX

悪い僧侶


古代の回廊の大きな壁には
聖なる真理が絵で描かれている、
その効果は敬虔な者の内臓を温め
厳しさの冷たさを和らげた。

キリストの種まきが盛んであった時代には
今日ほとんど引用されることのない一人以上の輝かしい修道士が
葬儀の場を仕事場としていた、
シンプルに死を称えた。

- 私の魂は墓である、
永遠に歩き、住んだ;
この忌まわしい回廊の壁を飾るものは何もない。

怠け者の修道士よ。
わたしの悲しい惨めさの生ける光景を
わたしの手の仕事と、わたしの目の愛を。

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]








【Le_Mauvais_Moine】ザ・バッド・モンク (悪い僧侶)


IX

ザ・バッド・モンク


偉大な壁にある古代の回廊は
、聖なる真理を絵画で表現しており、
その効果は敬虔な腸を温め、
緊縮生活の冷たさを和らげました。

キリストの種まきが栄えた時代に、
今日ではほとんど引用されない、複数の著名な修道士が、
葬儀場を作業場として、
簡素な態度で死を讃えました。

— 私の魂は墓であり、悪い修道士よ、
私は永遠から旅をし、住んでいます。
この忌まわしい回廊の壁を飾るものは何もありません。

おお、怠惰な僧侶よ! 自分の手の働きと目の愛情によって、
私の悲しい惨めさを生きた見世物にする方法はいつわかるだろうか?  

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]






【Le_Mauvais_Moine】悪い僧侶


IX

悪い僧侶


大壁にある古代の回廊
絵画に聖なる真理を広め、
誰の効果、敬虔な腸を温める、
彼らの緊縮の冷たさを和らげた。

キリストの種まきが栄えたこの時代に、
著名な僧侶よりも、今ではほとんど引用され、
葬儀場をワークショップとして、
シンプルに栄光の死。

- 私の魂は墓です、悪いセノバイト、
永遠から私は旅をして生きてきました。
この忌まわしい回廊の壁を飾るものは何もない。

怠け者よ!やり方はいつわかりますか?
私の悲しい悲惨さの生きた光景から
私の手の仕事と私の目の愛?

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)


 

朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture


朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?