見出し画像

ラジオ生活:古楽の楽しみ ヘンデル 歌劇「アルチーナ」から 序曲、ミュゼット、メヌエット

聞き逃しサービス 放送日:2024/07/24

古楽の楽しみ
・「ラ・チェトラ・バロック・オーケストラ・バーゼル」の演奏会1


歌劇「アルチーナ」から 序曲、ミュゼット、メヌエット
( Opera Alcina HWV 34, Overture, Musette and Menuetto )
[ Oper Alcina HWV 34, Ouvertüre, Musette und Menuett  ]
作曲: ヘンデル ( Georg Friedrich Händel )
ラ・チェトラ・バロック・オーケストラ・バーゼル(合奏)
アンドレア・マルコン(指揮とチェンバロ)
[2023年7月16日 アルハンブラ、カルロス5世宮殿 (スペイン) ]
(4分48秒)

開始より03分43秒頃(終了より51分17秒前頃)

〜(ちなみに、次の曲は)

歌劇「アルチーナ」第1幕から アリア「話してあげて、愛しい人よ、どんなに私があなたを愛したか」、アリア「そう、私はまだあの時のわたし」
作曲: ヘンデル
マグダレーナ・コジェナー(メゾ・ソプラノ)
ラ・チェトラ・バロック・オーケストラ・バーゼル(合奏)
アンドレア・マルコン(指揮とチェンバロ)
(14分15秒)
[2023年7月16日 アルハンブラ、カルロス5世宮殿 (スペイン) ]

開始より11分10秒頃(終了より43分50秒前頃)


配信終了 2024/07/31 06:55



番組情報






Google検索 URL>
https://www.google.co.jp/search?tbm=vid&hl=ja&source=hp&biw=&bih=&q=Handel+Opera_Alcina_HWV_34+Overture


 
Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=George_Frideric_Handel+Oper_Alcina_HWV_34+Ouvertüre_Musette_Menuett













〜〜
〜〜〜
☆★☆ ヘンデル 歌劇「アルチーナ」について【目次】☆★☆
〜〜〜
〜〜

〜〜
1. ヘンデル 歌劇「アルチーナ」について
 1.1 Wikipedia JA(日本版)の抜粋
 1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 1.3 Wikipedia DE(ドイツ版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

〜〜
2. 作曲者:ヘンデル について
 2.1 Wikipedia DE(ドイツ版)の抜粋、および、その日本語翻訳
 2.2 ヘンデルの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜

<<< 以下、参照しているWikipediaなどへのリンクはそれぞれの先頭あたりで紹介してます。>>>





〜〜
1. ヘンデル 歌劇「アルチーナ」について
 1.1 Wikipedia JA(日本版)の抜粋
〜〜

Wikipedia JA(日本版) URL> https://ja.wikipedia.org/wiki/アルチーナ


 『アルチーナ』(Alcina)HWV 34はゲオルク・フリードリヒ・ヘンデルが1735年に作曲した3幕からなるイタリア語のオペラ・セリア。『オルランド』、『アリオダンテ』と同様に、ルドヴィーコ・アリオスト『狂えるオルランド』を題材にしている。

【登場人物】
 初演ではタイトルロールのアルチーナをアンナ・マリア・ストラーダが、カストラートのジョヴァンニ・カレスティーニがルッジェーロを、テノールのジョン・ビアードがオロンテを歌った[2]。オベルトはボーイソプラノのウィリアム・サヴェイジを登場させるために特に追加された登場人物のようである[2](サヴェイジは声変わりした後もカウンターテナー、のちにバス歌手としてヘンデル作品の重要な歌手であり続けた)。

・アルチーナ(ソプラノ) - 魔女
・ルッジェーロ(アルト・カストラート)- 騎士。
・ブラダマンテ(コントラルト)- ルッジェーロの恋人。
・メリッソ[6](バス)- ブラダマンテの師。
・モルガナ(ソプラノ)- アルチーナの姉妹。
・オロンテ(テノール)- アルチーナの将軍、モルガナの恋人。
・オベルト(ボーイソプラノ)- 騎士アストルフォ(ブラダマンテの従兄弟)の息子。
…  
【あらすじ】
《》第1幕
 ブラダマンテとメリッソはルッジェーロを救出するためにアルチーナの島にたどり着く。ブラダマンテは戦士の男に変装し、弟のリッチャルドの名を名乗っている。彼らはモルガナに導かれてアルチーナの魔法の宮殿を訪れる。宮殿では合唱とともにバレエが踊られている。ブラダマンテは遭難したので嵐がおさまるまで王国に逗留したいと告げる。

 アルチーナのもとにはルッジェーロとオベルトがいる。オベルトはブラダマンテらに父を助けだすのを手伝ってほしいと伝える。一方ルッジェーロはアルチーナに魅了されて正気を失っており、本来の婚約者であるブラダマンテの言葉にも耳を貸さない。

 モルガナがリッチャルド(男装したブラダマンテ)に心変わりしたために恋人のオロンテは怒る。計略を思いついたオロンテは、アルチーナがリッチャルドに浮気しているとルッジェーロに告げ、用済みのルッジェーロは岩や獣に変えられるだろうという。嫉妬に燃えるルッジェーロをなだめるためにアルチーナはリッチャルドを獣に変えようとするが、モルガナがブラダマンテに危険を告げに来る。ブラダマンテはモルガナを愛しているふりをする(モルガナのアリア「Tornami a vagheggiar」)。
…  
《》第2幕
 メリッソがルッジェーロのかつての師であるアトランテに化け、魔法の指輪をルッジェーロにはめさせると、アルチーナの宮殿は荒涼とした場所に変わり、ルッジェーロは正気にかえる。ルッジェーロがリッチャルドに謝罪すると、リッチャルドは自分がブラダマンテ本人であることを明かす。

 メリッソの忠告に従ってルッジェーロはまだアルチーナを愛しているふりを続け、狩りに出る許可を得る。しかし、実は狩りを口実にして逃げようとしていることをオロンテから知らされたアルチーナは怒る(Ah! mio cor)。ルッジェーロとブラダマンテの会話を隠れて聞いていたモルガナも騙されたと知って怒る(ルッジェーロの有名なアリア「緑の木々よ」(Verdi prati)はここで歌われる)。

 騙されたと知ったアルチーナは魔法で精霊たちを召喚してルッジェーロを引き止めようとするが、(ルッジェーロの指輪によって)力を失ってしまい、何も起こらない(Ombre pallide)。アルチーナが去った後、精霊たちのバレエによって幕が降りる。
…  
《》第3幕
 モルガナはオロンテとのよりを戻そうとする。オロンテは今もモルガナを愛しているが、冷淡なふりをする。

 ルッジェーロはアルチーナと出会うが、決然として自分には妻がいてもうアルチーナを愛していないことを告げて去る。

 一行は怪物たちに襲われるが、ルッジェーロが立ちむかう(Sta nell'Ircana)。アルチーナは島を守る兵士や怪物がルッジェーロに倒されたことをオロンテから聞いて絶望する(Mi restano le lagrime)。アルチーナはライオンに変えられたオベルトの父をオベルト自身に殺させようとするが、オベルトはそれが父であることを見ぬく。
 
 ルッジェーロらの一行はアルチーナの宮殿に戻る(三重唱「Non è amor, né gelosia」)。魔力の元である壺をルッジェーロが壊すと、獣などに変えられていた人々はもとの姿にかえる。彼らの合唱とバレエによって幕を閉じる。
…  
【アルチーナ組曲】
 『アルチーナ』からバレエ音楽を抜粋した『アルチーナ組曲』と呼ばれるものが存在する。これは第1幕のバレエ4曲(ガヴォット(短調)- サラバンド - メヌエット - ガヴォット(長調))の前後に第3幕のバレエ(アントレとタンブリーノ)を加えた6曲からなる。日本楽譜出版社からなぜか『アルキーナ組曲』というまちがった名前で売られている。

〜[上記Wikipediaより抜粋。]
 

 

〜〜
1. ヘンデル 歌劇「アルチーナ」について
 1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

Alcina
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/Alcina


 Alcina (HWV 34) is a 1735 opera seria by George Frideric Handel. Handel used the libretto of L'isola di Alcina, an opera that was set in 1728 in Rome by Riccardo Broschi, which he acquired the year after during his travels in Italy. Partly altered for better conformity, the story was originally taken from Ludovico Ariosto's Orlando furioso (like those of the Handel operas Orlando and Ariodante), an epic poem. The opera contains several musical sequences with opportunity for dance: these were composed for dancer Marie Sallé. 

【Roles】
〜…〜
Roles  < voice types > [ Premiere cast, 16 April 1735, Conductor: George Frideric Handel ]
〜…〜
Alcina, a sorceress < soprano > [ Anna Maria Strada ]
Morgana, her sister < soprano > [ Cecilia Young ]
Oberto, a boy searching for his father < boy soprano > [ William Savage ]
Ruggiero, a knight < mezzo-soprano castrato>  [ Giovanni Carestini ]
Bradamante, Ruggiero's betrothed, disguised as her own brother, the knight Ricciardo < contralto >  [ Maria Caterina Negri ]
Oronte, lover of Morgana < tenor > [ John Beard ]
Melisso, former tutor of Ruggiero < bass > [ Gustavus Waltz ]
…  
【Synopsis】  
《》Prologue
 The background of the opera comes from the poem Orlando Furioso. The heroic knight Ruggiero is destined to a short but glorious life, and a benevolent magician is always whisking him away from the arms of his fiancée, Bradamante. Bradamante is not the type to put up with the constant disappearance of her lover, and she spends vast portions of the poem in full armor chasing after him. Just before the opera begins she has rescued him from an enchanted castle, only to have her flying horse (a hippogriff) take a fancy to Ruggiero and fly off with him. Ruggiero and the hippogriff land on an island in the middle of the ocean. As the hippogriff begins to eat the leaves of a myrtle bush, Ruggiero is startled to hear the bush begin to speak. The bush reveals that it was once a living soul named Sir Astolfo, and the island belongs to the sister sorceresses Alcina and Morgana. The beautiful Alcina seduces every knight that lands on her isle, but soon tires of her lovers and changes them into stones, animals, plants, or anything that strikes her fancy. Despite Astolfo's warning, Ruggiero strides off to meet this sorceress – and falls under her spell.
…  
《》Act 1
 Bradamante, again searching for her lover, arrives on Alcina's island with Ruggiero's former tutor, Melisso. Dressed in armor, Bradamante looks like a young man and goes by the name of her own brother, Ricciardo. She and Melisso possess a magic ring which enables the wearer to see through illusion, which they plan to use to break Alcina's spells and release her captives.
 
 The first person they meet is the sorceress Morgana. Barely human and with no understanding of true love, she immediately abandons her own lover Oronte for the handsome 'Ricciardo.' Morgana conveys the visitors to Alcina's court, where Bradamante is dismayed to discover that Ruggiero is besotted with Alcina and in a state of complete amnesia about his previous life. Also at Alcina's court is a boy, Oberto, who is looking for his father, Astolfo, who was last seen heading toward this island. Bradamante guesses that Astolfo is now transformed into something, but she holds her peace and concerns herself with Ruggiero. Bradamante and Melisso rebuke Ruggiero for his desertion, but he can't think of anything except Alcina.
 
 Meanwhile, Oronte discovers that Morgana has fallen in love with 'Ricciardo,' and challenges 'him' to a duel. Morgana stops the fight, but Oronte is in a foul mood and takes it out on Ruggiero. He tells the young man exactly how Alcina treats her former lovers and adds that, as far as he can tell, Alcina has fallen in love with the newcomer, Ricciardo (Semplicetto! A donna credi? Nr. 12). Ruggiero is horrified and overwhelms Alcina with his jealous fury. Things get even worse when 'Ricciardo' enters and pretends to admire Alcina. Alcina calms Ruggiero (Sì, son quella Nr. 13), but Bradamante is so upset at seeing her fiancé wooed before her very eyes that she reveals her true identity to Ruggiero (La bocca vaga, quell'occhio nero Nr. 14). Melisso hastily contradicts her and Ruggiero becomes very confused.

 Alcina tells Morgana that she plans to turn Ricciardo into an animal, just to show Ruggiero how much she really loves him. Morgana begs Ricciardo to escape the island and Alcina's clutches, but 'he' says he'd rather stay, as he loves another. Morgana believes that this other person is herself, and the act ends with Morgana's aria "Tornami a vagheggiar". (In some productions, this aria is sung by Alcina.)
…  
《》Act 2
 Melisso recalls Ruggiero to reason and duty by letting him wear the magic ring: under its influence, Ruggiero sees the island as it really is—a desert, peopled with monsters. Appalled, he realizes he must leave, and sings the famous aria "Verdi prati" ("Green meadows") where he admits that even though he knows the island and Alcina are mere illusion, their beauty will haunt him for the rest of his life.
 
 Melisso warns Ruggiero that he cannot just leave; Alcina still wields immense power, and he should cover his escape by telling her that he wishes to go hunting. Ruggiero agrees, but, thoroughly bewildered by the magic and illusion surrounding him, he refuses to believe his eyes when he at last sees Bradamante as herself, believing that she may be another of Alcina's illusions. Bradamante is in despair, as is Alcina. Convinced of Ruggiero's indifference, she enters to turn Ricciardo into an animal, and Ruggiero has to pull himself together quickly and convince the sorceress that he does not need any proof of her love. It is at this point that the audience realises that Alcina genuinely loves Ruggiero; from now until the end of the opera, she is depicted sympathetically.
 
 Oronte realizes that Ricciardo, Melisso and Ruggiero are in some sort of alliance, and Morgana and Alcina realise they are being deceived. But it is too late: Alcina's powers depend on illusion and, as true love enters her life, her magic powers slip away. As the act ends, Alcina tries to call up evil spirits to stop Ruggiero from leaving her, but her magic fails her.
…  
《》Act 3
 After this the opera finishes swiftly. Morgana and Oronte try to rebuild their relationship; she returns to him and he rebuffs her but (once she is offstage) admits he loves her still. Ruggiero returns to his proper heroic status and sings an aria accompanied by high horns; Oberto is introduced to a lion, to whom he feels strangely attached, and Alcina sings a desolate aria in which she longs for oblivion.
 
 Bradamante and Ruggiero decide that they need to destroy the source of Alcina's magic, usually represented as an urn. Alcina pleads with them, but Ruggiero is deaf to her appeals and smashes the urn. As he does so, everything is both ruined and restored. Alcina's magic palace crumbles to dust and she and Morgana sink into the ground, but Alcina's lovers are returned to their proper selves. The lion turns into Oberto's father, Astolfo, and other people stumble on, "I was a rock," says one, "I a tree" says another, and "I a wave in the ocean..." All the humans sing of their relief and joy, and Alcina is forgotten.

〜[Excerpt from Above Wikipedia.]
〜[上記Wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 アルチーナ』(HWV 34)は、ジョージ・フリデリック・ヘンデルによる1735年のオペラ・セリア。 ヘンデルは、1728年にリッカルド・ブロスキがローマで上演したオペラ《アルチーナの島》(L'isola di Alcina)の台本を使用した。 ヘンデルのオペラ『オルランド』や『アリオダンテ』と同じく、ルドヴィコ・アリオストの叙事詩『オルランド・フリオーソ』から取られたものである。 このオペラには、踊りを伴う音楽がいくつか含まれており、これらはダンサー、マリー・サレのために作曲された。
…  
【役柄】  
〜...〜
役名 < 声の種類 > [ 初演:1735年4月16日、指揮:ジョージ・フリデリック・ヘンデル ]...
〜...〜
魔術師アルチーナ < ソプラノ > [ アンナ・マリア・ストラーダ]
妹モルガナ < ソプラノ > [ セシリア・ヤング]
オベルト 父親を探す少年 < ボーイソプラノ > [ ウィリアム・サヴェージ]
ルッジェーロ 騎士<メゾ・ソプラノ・カストラート> [ ジョヴァンニ・カレスティーニ ]。
ブラダマンテ ルッジェーロの婚約者、実の兄である騎士リカルドに変装する < コントラルト > [ マリア・カテリーナ・ネグリ ] [ マリア・カテリーナ・ネグリ ]。
オロンテ、モルガナの恋人 < テノール > [ ジョン・ベアード ]。
メリッソ、ルッジェーロの元家庭教師 < バス > [ グスタヴス・ヴァルツ ]。
…  
【あらすじ】
《》プロローグ
 このオペラの背景は、詩『オルランド・フュリオーソ』にある。 英雄的な騎士ルッジェーロは短くも輝かしい生涯を送る運命にあり、慈悲深い魔術師はいつも彼を婚約者ブラダマンテの腕の中から連れ去ってしまう。 ブラダマンテは恋人の失踪に耐えられるタイプではなく、詩の大部分を鎧に身を包んで彼を追いかけることに費やす。 オペラが始まる直前、彼女は魅惑の城から彼を救い出したが、空飛ぶ馬(ヒッポグリフ)がルッジェーロを気に入り、彼を連れて飛び去ってしまった。 ルッジェーロとヒッポグリフは、海の真ん中に浮かぶ島に上陸する。 ヒッポグリフがマートルの茂みの葉を食べ始めると、ルッジェーロは驚いて茂みが話し始めるのを聞く。 その茂みは、かつてアストルフォ卿という生き霊であったこと、島は魔術師アルシナとモルガナの姉妹のものであることを明かす。 美しいアルシナは、彼女の島に上陸する騎士たちをことごとく誘惑するが、やがて恋人に飽きると、彼らを石や動物、植物など、自分の心を動かすものに変えてしまう。 アストルフォの警告にもかかわらず、ルッジェーロはこの魔術師に会いに出かけた。
…  
《》第1幕
 恋人を探していたブラダマンテが、ルッジェーロの家庭教師だったメリッソを連れてアルチーナの島にやってくる。 鎧に身を包んだブラダマンテは青年のように見え、実の兄リカルドと名乗る。 彼女とメリッソは、幻影を見通すことができる魔法の指輪を持っており、それを使ってアルチーナの呪縛を解き、捕虜を解放しようと企んでいる。

 彼らが最初に出会うのは魔術師モルガナ。 かろうじて人間であり、真実の愛を理解していない彼女は、ハンサムな「リカルド」のために自分の恋人オロンテを即座に捨てる。 ブラダマンテは、ルッジェーロがアルチーナにぞっこんで、前世について完全に記憶喪失の状態であることに愕然とする。 アルチーナの宮廷にはオベルトという少年もおり、彼は最後にこの島へ向かったところを目撃された父アストルフォを探していた。 ブラダマンテは、アストルフォは今何かに変身していると推測するが、彼女は静観し、ルッジェーロのことを心配する。 ブラダマンテとメリッソはルッジェーロを叱責するが、ルッジェーロはアルチーナのことしか頭にない。

 一方オロンテは、モルガナが「リカルド」と恋に落ちたことを知り、「彼」に決闘を申し込む。 モルガナは戦いを止めるが、オロンテは不機嫌になり、ルッジェーロに八つ当たりする。 オロンテは、アルチーナがかつての恋人たちにどのような仕打ちをしたかをルッジェーロに告げ、自分の知る限り、アルチーナは新恋人のリカルドと恋に落ちたのだと言う。 ルッジェーロは恐ろしくなり、嫉妬の怒りでアルチーナを圧倒する。 リカルド」がアルチーナを賞賛するふりをして入ってくると、事態はさらに悪化する。 アルチーナはルッジェーロをなだめるが(Sì, son quella Nr.13)、ブラダマンテは目の前で婚約者が言い寄られているのを見て動揺し、ルッジェーロに正体を明かしてしまう(La bocca vaga, quell'occhio nero Nr.14)。 メリッソは慌てて反論し、ルッジェーロは大混乱に陥る。

 アルチーナはモルガナに、ルッジェーロに自分がどれだけリカルドを愛しているかを示すために、リカルドを動物に変えるつもりだと告げる。 モルガナはリカルドに島とアルチーナの魔手から逃れるよう懇願するが、"彼 "は他に好きな人がいるから残ると言う。 モルガナはその相手が自分自身だと信じ、モルガナのアリア "Tornami a vagheggiar "で幕を閉じる。 (演出によっては、このアリアをアルチーナが歌うこともある)。
…  
《》第2幕
 メリッソはルッジェーロに魔法の指輪をはめることで、理性と義務を思い出させる。 愕然としたルッジェーロは、この島を去らなければならないことを悟り、有名なアリア "Verdi prati"(「緑の草原」)を歌い、この島とアルチーナが単なる幻影であることを知りながらも、その美しさに一生悩まされることを告白する。

 メリッソはルッジェーロに、アルチーナはまだ絶大な権力を握っているのだから、狩りに行きたいと告げて逃げることをごまかすべきだと忠告する。 ルッジェーロはそれに同意するが、自分を取り巻く魔法と幻想に困惑し、ブラダマンテをアルチーナの幻影のひとつではないかと思い、自分の目を疑った。 ブラダマンテは絶望し、アルチーナも絶望する。 ルッジェーロの無関心を確信した彼女は、リカルドを動物に変えようとする。ルッジェーロはすぐに気を取り直し、彼女の愛の証拠など必要ないと魔術師に説得しなければならない。 この時点で、アルチーナがルッジェーロを本当に愛していることが観客に伝わり、以後オペラの終わりまで、彼女は同情的に描かれる。

 オロンテは、リカルド、メリッソ、ルッジェーロが何らかの同盟を結んでいることに気づき、モルガナとアルチーナは騙されていることに気づく。 しかし遅すぎた: アルチーナの力は幻想に依存しており、真実の愛が彼女の人生に入り込むと、彼女の魔法の力は抜け落ちてしまう。 演技が終わると、アルチーナはルッジェーロの別れを止めようと悪霊を呼び出そうとするが、魔法は失敗に終わる。
…  
《》第3幕
 この後、オペラはあっという間に終わる。 モルガナとオロンテは関係を修復しようとするが、モルガナはオロンテのもとに戻り、オロンテは彼女を拒絶するが、(彼女が舞台から去ると)まだ愛していることを認める。 ルッジェーロは本来の英雄の地位に戻り、ハイ・ホルンの伴奏でアリアを歌う。オベルトはライオンを紹介され、奇妙な愛着を感じ、アルチーナは忘却を願う荒涼としたアリアを歌う。

 ブラダマンテとルッジェーロは、アルチーナの魔力の源を破壊する必要があると考える。 アルチーナは二人に懇願するが、ルッジェーロは彼女の訴えに耳を貸さず、壷を壊してしまう。 ルッジェーロは彼女の訴えに耳を貸さず、壷を壊してしまう。 アルチーナの魔法の宮殿は塵と化し、彼女とモルガナは地中に沈むが、アルチーナの恋人たちは本来の姿に戻る。 ライオンはオベルトの父アストルフォに変身し、他の人々はつまずき、"私は岩だった"、"私は木だった"、"私は海の波だった... "と言う。 人間たちは皆、安堵と喜びを歌い、アルシナは忘れ去られる。


 

 

〜〜
1. ヘンデル 歌劇「アルチーナ」について
 1.3 Wikipedia DE(ドイツ版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜

Alcina
Wikipedia DE(ドイツ版) URL> https://de.m.wikipedia.org/wiki/Alcina


 Alcina (HWV 34) ist eine Oper (Dramma per musica) in drei Akten von Georg Friedrich Händel und seine dritte, die auf Ariosts Orlando furioso fußt. Nach Ariodante war Alcina die zweite Oper, die nicht mehr für das King’s Theatre am Haymarket bestimmt war. Ebenso wie diese ist es eine Ballettoper, denn in Covent Garden stand Händel die Ballett-Truppe der Marie Sallé zur Verfügung, die allerdings am Ende der Saison (Sommer 1735) abreiste.
…  
【Handlung】
《》Historischer und literarischer Hintergrund
 Ludovico Ariostos Epos Orlando furioso (Der rasende Roland), erstmals 1516 und dann 1532 in seiner endgültigen Form erschienen und bald darauf in ganz Europa bekannt, enthält innerhalb der Rahmenhandlung – dem Kampf der Christen gegen die Heiden – zahlreiche selbständige Einzelepisoden, die von den Taten fahrender Ritter und ihren Liebesabenteuern handeln. Eine dieser Episoden berichtet von der Zauberin Alcina.
…  
《》Erster Akt
 Ein von steilen Bergen umrahmter Ort. Bradamante und Melisso sind auf der Suche nach Alcinas Schloss und begegnen deren Schwester Morgana, die sich unmittelbar in Bradamante (die als Mann verkleidet ist und sich als ihr Bruder Ricciardo ausgibt) verliebt (O s’apre al riso Nr. 1). Alcinas prächtiger Palast erscheint. Morgana führt die beiden Fremden zum Palast, wo Ruggiero an der Seite Alcinas sitzt, umgeben von Chor aus Rittern und Frauen, die die Ankömmlinge begrüßen (Questo è il cielo de’ contenti Nr. 2). Diese bitten darum, bleiben zu dürfen, bis sich das Meer beruhigt hat. Alcina erlaubt es und bittet Ruggiero, von ihrer Liebe zu erzählen (Di’, cor mio, quanto t’amai Nr. 7).

 Oberto, der sich in Alcinas Gefolge befindet, fragt die beiden, ob sie von seinem Vater gehört haben. Zusammen mit ihm ist er an der Insel gestrandet, findet ihn aber nicht wieder (Chi m’insegna il caro padre? Nr. 8). Bradamante fragt Ruggiero, ob er sie erkenne. Er sieht eine Ähnlichkeit mit Ricciardo, bestreitet aber, dass er eine Verpflichtung gegenüber seiner Verlobten Bradamante habe. Er liebt Alcina und verspottet Bradamante (Di te mi rido Nr. 9).
 
 Morganas Liebhaber Oronte wirft „Ricciardo“ vor, ihm seine Geliebte weggenommen zu haben. Morgana kommt hinzu und stellt sich auf Bradamantes Seite. Bradamante erklärt ihm, dass er von Eifersucht gequält werde, und ihr, dass sie die Kraft der Liebe spüre; Gefühle, von denen sie selbst bewegt sei (È gelosia, forza è d’amore Nr. 10).
 
 Vorzimmer von Alcinas Gemächern. Oronte, vom Betrug Morganas desillusioniert, versucht nun auch Ruggiero zu überzeugen, dass Alcinas Liebe nur Heuchelei sei. Er warnt ihn, der Frau nicht zu vertrauen (Semplicetto! A donna credi? Nr. 12).
 
 Als Alcina auf Ruggiero trifft, macht er ihr Vorwürfe, dass sie Ricciardos wegen treulos sei. Sie beschwört ihre Treue (Sì, son quella Nr. 13). Bradamante offenbart Ruggiero ihre wahre Identität, doch er glaubt ihr nicht und nimmt – von Orontes Warnung irritiert – an, dass Ricciardo es auf Alcina abgesehen habe (La bocca vaga, quell’occhio nero Nr. 14).
 
 Morgana warnt Bradamante, dass Alcina sie bzw. Ricciardo auf Drängen des eifersüchtigen Ruggiero in ein Tier verwandeln wolle. Bradamante schwört Morgana aus taktischen Gründen ihre Liebe, und Morgana erklärt ihrerseits ihre Liebe (Tornami a vagheggiar Nr. 15).
…  
《》Zweiter Akt
 Ein prunkvoller Saal in Alcinas Palast. Ruggiero besingt seine Liebe zu Alcina (Col celarvi a chi v’ama un momento Nr. 16). Melisso (in der Gestalt Atlantes, des Erziehers Ruggieros) beschimpft Ruggiero als verweichlicht. Er gibt ihm einen Ring und bannt damit Alcinas Zauber über Ruggiero. Der Saal verwandelt sich in einen hässlichen Ort und Melisso in seine eigentliche Gestalt zurück. Ruggiero kommt zur Vernunft (Qual portento mi richiama Nr. 17). Melisso erklärt ihm seinen Plan: er soll gegenüber Alcina nichts verraten, auf die Jagd gehen und dabei fliehen. Melisso mahnt Ruggiero, an Bradamante zu denken, die an verletzter Liebe leidet (Pensa a chi geme d'amor piagata Nr. 18).
 
 Ruggiero bittet Bradamante um Vergebung, hält sie aber immer noch für Ricciardo. Er glaubt, dass Ricciardo nur durch einen erneuten Zauber Alcinas wie Bradamante aussieht. Bradamante möchte sich für seine Grausamkeit rächen (Vorrei vendicarmi Nr. 19). Ruggiero ist verunsichert, weil er nicht weiß, ob er eine Täuschung oder tatsächlich seine Geliebte sieht (Mi lunsinga il dolce affetto Nr. 20).
 
 Ein offener Raum mit den Gärten im Hintergrund. Alcina will Ricciardo in ein Tier verwandeln, wird jedoch von Morgana aufgehalten. Morgana versichert, dass Ricciardo sie liebe und kein Rivale für Ruggiero sei (Ama, sospira Nr. 21). Ruggiero teilt Alcina mit, dass er auf die Jagd gehen wolle. Sie lässt es zu, aber mit einem unguten Gefühl. Ruggiero erklärt, dass er seiner Geliebten treu sei – meint damit aber in Wirklichkeit Bradamante (Mio bel tesoro Nr. 22).
 
 Oberto kommt zu Alcina und bittet sie, ihn zu seinem Vater zu führen. Sie verspricht es ihm. Er schwankt zwischen Hoffnung und Furcht (Tra speme e timore Nr. 23). Oronte erzählt Alcina, dass sie verraten ist und Ruggiero seine Flucht vorbereitet. Alcina ist verzweifelt darüber, verlassen zu werden (Ah! mio cor! schernito sei! Nr. 24).
 
 Oronte versucht auch Morgana zu überzeugen, dass sie verraten sei, doch sie glaubt ihm nicht und geht davon. Oronte schmäht sie (È un folle, è un vile affetto Nr. 25).
 
 Ruggiero bittet Bradamante um Vergebung. Sie umarmen sich, wobei sie von Morgana belauscht werden. Diese ist empört und warnt das Liebespaar, dass es von Alcina bestraft würde. Ruggiero besingt die Schönheiten der Natur, die bald wieder verschwinden werden, wenn der Zauber von Alcinas Insel gebannt ist (Verdi prati, selve almene Nr. 26).
 
 Kellerraum für die Zauberei. Alcina ist verzweifelt darüber, dass Ruggiero ihr seine Liebe nur vorgespielt hat, vor allem, weil sie ihn selbst noch liebt. Auch ihre Zauberkräfte sind dahingeschwunden (Ombre pallide Nr. 27).
…  
《》Dritter Akt
 Vorhalle des Palastes. Morgana, die nun die wahre Identität Bradamantes kennt, versucht Orontes Gunst wiederzugewinnen, indem sie ihn an seinen Treueschwur erinnert. Der aber gibt vor, sie nicht mehr zu lieben. Morgana bittet ihn um Vergebung (Credete al mio dolore). Als Oronte allein ist, gesteht er sich seine Liebe zu ihr ein (Un momento di contento Nr. 30).
 
 Alcina stellt Ruggiero zur Rede, und dieser gibt nun offen zu, dass er mit seiner Braut Bradamante gehen will. Sie droht ihm und gibt doch zu, dass sie ihm nichts antun kann, weil sie ihn liebt (Ma quando tornerai Nr. 32).
 
 Melisso und Bradamante kommen zu Ruggiero und teilen ihm mit, dass die Insel von Zaubertieren und bewaffneten Truppen umgeben sei. Ruggiero muss in den Kampf ziehen, hat aber gleichzeitig Angst, Bradamante allein zu lassen (Sta nell’Ircana Nr. 33).

 Unterdessen will Bradamante den Zauber lösen, der über der Insel liegt, und allen das Leben wiedergeben (All’alma fedel Nr. 34).
 
 Oronte berichtet Alcina, dass Ruggiero den Kampf gewonnen hat und nun die Insel bedrohe. Alcina trauert (Mi restano le lagrime Nr. 35).
 
 Man sieht Alcinas Palast und die Urne, die Alcinas Zauberkraft enthält. Oberto glaubt, dass er schon bald seinen Vater wiedersehen wird. Alcina hat ihn belauscht und lässt einen zahmen Löwen aus einem Käfig, der sich vor Oberto niederlegt. Sie gibt Oberto einen Speer und fordert ihn auf, den Löwen zu töten, doch Oberto erkennt in ihm seinen Vater. Als Alcina selbst das Tier töten will, richtet er den Speer auf sie (Barbara! Io ben lo so Nr. 37).
 
 Ein letztes Mal treffen Bradamante und Ruggiero auf Alcina. Alcina bittet und droht ihm, zu bleiben, doch ihre Zauberkräfte sind dahin (Non è amor, nè gelosia Nr. 38). Ruggiero geht auf die Urne zu, um sie mit seinem Zauberring zu zerstören. Alcina versucht ihn zu hindern, woraufhin Bradamante es versucht. Morgana bittet sie einzuhalten. Als noch Melisso und Oronte dazukommen, sind Alcina und Morgana verloren. Ruggiero zerbricht die Urne, und die ganze Szene bricht zusammen. Die verzauberten Menschen verwandeln sich zurück und versammeln sich zum Chor (Dall’orror di notte cieca Nr. 39). Nach einem Ballett wird der Schlusschor angestimmt (Dopo tante amare pene Nr. 42).
…  
【Musik】
 Händel nutzt das ihm in dieser Saison zur Verfügung stehende Sängerensemble hervorragend, um im Verlaufe der Oper die Charaktere und Persönlichkeiten des Dramas zu entwickeln und sie mit entsprechender Musik auszustatten. Selbst in den Nebenrollen ist die Musik verschwenderisch und voller abwechslungsreicher Melodien. Einzig Melisso, Bradamantes alter Tutor, hat nur eine einzige, aber schöne Arie bekommen, welche für den Deutschen Gustav Waltz geschrieben wurde, der ein guter, wenn auch nicht herausragender Bassist war.
 
 Der flatterhafte Charakter der Morgana, die ursprünglich von Cecilia Young gesungen wurde, wird von ihrer hellen und leichten Eröffnungsarie ’O s’apre al riso (Nr. 1) eingeführt, welche voller glücklicher Wendungen ist, die an Händels italienische Zeit (1706–1710) erinnern. Ein noch direkterer Bezug zur Musik aus dieser Periode tritt in ihrer Arie Tornami a vagheggiar (Nr. 15) zutage, welche den ersten Akt beschließt. Die Hauptmelodie ist direkt dem Anfang einer Arie aus der Kantate O come chiare e belle (1708, HWV 143) entnommen, welche mit denselben Worten beginnt. Aber in der früheren Version liegt die Melodie einzig im Vokalpart, während das Orchester in seinen Ritornellen völlig anderes thematisches Material hat. In Alcina baut Händel die ganze Arie aus dieser Melodie und findet immer wieder neue Wege, sie zu verlängern und zu variieren. Das Ergebnis ist besonders strahlend und verführerisch: eine der eindringlichsten und unvergesslichsten Arien, die Händel je geschrieben hat. In Ama, sospira (Nr. 21), wendet sich Morganas Tonfall zur Wehmut: sie hofft immer noch auf die Liebe des vermeintlichen „Ricciardo“ (die verkleidete Bradamante), und, als sie diese Hoffnung nicht mehr haben kann, versucht sie in mitleiderregendem Flehen (Credete al mio dolore Nr. 30), die Zuneigung Orontes zu gewinnen. In diesen beiden Arien verwendet Händel jeweils ein solistisches Streichinstrument, zunächst eine Violine (geschrieben für Pietro Castrucci) und dann ein Violoncello (für Francisco Caporale). Diese Soli sind im hohen Register gesetzt, um die hoch liegende Gesangslinie zu umspielen.
 
 Die Rolle des Oronte, für den vielversprechende jungen Tenor John Beard geschrieben, ist in der Ausdruckspalette eher begrenzt, aber seine drei Arien erkunden sehr geschickt unterschiedliche Ansätze des Schreibens in dem neuen, leichteren Stil von Händels jüngeren Zeitgenossen, wenngleich seine Schreibart erwartungsgemäß sehr individuell bleibt. Bradamante hat ebenfalls nur drei Arien zu singen. Ihre beiden ersten nutzen die flexible und tiefe Altstimme der auf Hosenrollen spezialisierten Maria Caterina Negri voll aus, auch um die Person des als Ritter Ricciardo verkleideten tapferen Mädchens darzustellen. Von weicherer Art ist ihre letzte Arie All’alma fedel (Nr. 34), als sie, allein auf der Bühne zurückgelassen, mit der Wärme der liebenden Frau an die Erfüllung ihrer Sehnsucht nach Ruggiero denkt. Händels Begeisterung für das Talent des jungen William Savage zeigt sich in Obertos drei gut kontrastierenden Arien: das zärtliche Pathos, als er versucht, seinen Vater ausfindig zu machen (Chi m’insegna il caro padre Nr. 8), die zögerliche Hoffnung, als Alcina ihm Versprechungen macht (Tra speme e timore Nr. 23), und seine blitzende Wut, als er ihren Betrug erkennt (Barbara! io ben lo sò Nr. 37).
 
 Die Entwicklung der Charaktere wie in diesen Rollen macht sich noch viel ausgeprägter in denen von Ruggiero und Alcina bemerkbar, wo die stimmliche Virtuosität bzw. das Fehlen derselben auch immer eine dramatische Funktion hat. Wenig heroisch ist Ruggieros erste Arie Di te mi rido (Nr. 9): unter dem schwächenden Einfluss Alcinas, gibt er sich leichtfertig und unvorsichtig, unter Beibehaltung eines gewissen Charmes. In La bocca vaga (Nr. 14) korrespondieren die ungewöhnlichen Intervalle im Gesang mit den stechenden Streicherfiguren und vermitteln einen Hauch von Gereiztheit. Aber mit der kraftvollen Kavatine Qual portento, mi richiama (Nr. 14, eine weitere Anleihe an der Kantate O come, chiare e belle), als er die reale Trostlosigkeit von Alcinas Insel erkennt, gibt es einen Wandel in seinem Erscheinungsbild. In den köstlichen Sequenzen von Mi lusinga il dolce affetto (Nr. 20), die teilweise einer geistlichen Kantate Telemanns entlehnt sind, erinnert er sich seiner Liebe zu Bradamante, und in Mio bel tesoro (Nr. 22), in welcher seine kurzen und damit unglaubwürdigen Phrasen vom Echo zweier Blockflöten ironisiert werden, gibt er Alcina gegenüber vor, sein bisheriges Verhalten zu bedauern, um diese weiter in dem Glauben zu lassen, er werbe um sie. „Ich bin beständig in meiner Liebe…“ singt er ihr ins Gesicht, aber beiseite „… aber nicht zu dir!“. Ruggieros großartigste Nummer aber ist Verdi prati (Nr. 26), eine in E-Dur stehende Sarabande von schmerzlicher nostalgischer Süße. Dieses exquisite Arie in Rondo-Form war zunächst überhaupt nicht nach Carestinis Geschmack:
〜…〜
 Verdi prati, which was constantly encored during the whole run of Alcina, was, at first, sent back to HANDEL by Carestini, as unfit for him to sing; upon which he went, in a great rage, to his house, and in a way which few composers, except HANDEL, ever ventured to accost a first-singer, cries out: ‘You toc! don't I know better as your seluf, vaat is pest for you to sing? If you vill not sing all de song vaat I give you, I will not pay you ein stiver.’
 
 „Die Arie Verdi prati, die man bey jeder Aufführung der Oper Alcina immer mehr als einmal zu hören verlangte, wurde Händel’n anfänglich von Carestini zurückgeschickt, weil er sie nicht zu singen wisse. Voller Wuth gieng er zu ihm, und in einem Tone, worin wenige Komponisten, außer Händel, jemals einen ersten Sänger anredeten, fuhr er ihn mit den Worten an: „Du Hund! Muß ich nicht besser wissen, als Du, was du singen kannst? Willst du die Arien nicht singen, die ich dir gebe, so bezahle ich dir keinen Stöver.“ (Übersetzung: Johann Joachim Eschenburg, 1785)“
 
  – Charles Burney: Sketch of the life of handel, London 1785
〜…〜
 
 Der Ausdruck „sent back“ („zurückgeschickt“) lässt auf den Zeitpunkt schließen, wann dieses Ereignis stattgefunden hat, und erklärt Carestinis Missfallen wenigstens teilweise: Es war üblich, den Sängern die Musik der Arien vorab in Form eines Klavierauszuges zum Studium zu schicken, sobald diese komponiert und oft auch instrumentiert waren. Auch die Rezitative waren meist noch nicht geschrieben. So überrascht es nicht, wie Carestini auf diese einfache Melodie mit ihrem schmalen Stimmumfang reagierte. Er konnte nicht wissen, dass diese Einfachheit und die ungewöhnliche Form (Rondo) für diese Situation genau berechnet waren und so das Stück perfekt in den dramatischen Kontext passte: Ruggiero weiß, dass er die Wiesen und Wälder der Insel der Seligen bald für immer verlassen muss, aber in seinem Herzen wird er dahin zurückkehren.
 
 In seiner letzten Arie zeigt Ruggiero wieder seinen wahren, heroischen Charakter und Händel ignoriert demonstrativ den offensichtlichen Sinn der Worte: sie beschreiben eine Tigerin, die hin- und hergerissen ist zwischen den Alternativen, den Jäger anzugreifen oder ihre Jungen zu bewachen. Er schreibt Musik von größter Zuversicht und fügt hohe Hörner in G hinzu, um der orchestralen Textur eine helle Farbe zu geben. Die kunstvolle Melodie, über langsam wechselnden Harmonien gesponnen, stellt eine der gründlichsten Imitationen des neuen „neapolitanischen“ Stils Händels dar. Vielleicht war das als versöhnliche Geste gegenüber Carestini gemeint.
 
 Ein Zeichen der Verwandlung anderer Art finden wir in der Rolle Alcinas, deren Musik sich mit noch größerem Ideenreichtum und emotionaler Tiefe darstellt. Diese Partie wurde für Anna Strada del Pò geschrieben, die Händel schon viele Jahre bekannt und über deren Fähigkeiten er sich vollkommen im Klaren war. Wie Ruggiero im Verlauf der Oper seiner Unmündigkeit entwächst, so verliert Alcina die Selbstsicherheit der erfahrenen Verführerin: sie wird immer verzweifelter und mitleiderregender, als sie ihre magischen Kräfte immer mehr verlassen. Ihre Liebe zu Ruggiero ist eine positive Kraft, aber steht im Widerspruch zu ihrer dunklen Natur. Diese Liebe adelt und zerstört sie gleichzeitig. Ihre beiden Arien im ersten Akt zeigen unterschiedliche Ansätze ihrer Verführungskunst: die erste, Di’, cor mio, quanto t’amai (Nr. 7), ist sanft schmeichelnd, die zweite, Sì, son quella! Non più bella (Nr. 13), anklagend-beleidigt. Ah! mio cor (Nr. 24) im zweiten Akt findet auf ganz anderer Ebene statt: die Streicher-Begleitung im A-Teil der Arie, bestehend aus zögerlichen Staccato-Akkorden, die lange Dissonanzen aufrechterhalten, deutet einerseits auf Angst, andererseits auch auf Schmerz über den Verrat Ruggieros an ihr. Die Rache-Drohungen im schnellen Mittelteil haben keine Überzeugungskraft mehr.
 
 Komplette Verzweiflung setzt mit dem einzigen, aber großen Accompagnato-Rezitativ Ah! Ruggiero crudel (Nr. 27) ein, wo Händel nach einer Folge von außergewöhnlichen Modulationen die Stimme ohne Begleitung zurücklässt (abgesehen von einigen Colla-parte-Violinen), als Alcina ihren Geistern vergeblich befiehlt, ihr zu gehorchen. In Ombre pallide (Nr. 28) gewinnt die Resignation die Oberhand: die gewundenen Linien fließender Sechzehntelpassagen in den Streichern, die unregelmäßig auf die Gesangslinie zu- und wieder wegrollen, verbreiten Angst und Schrecken. In Ma quando tornerai (Nr. 32) gelingt Alcina eine kurze Rückbesinnung auf ihre alte Kraft, doch schon im langsamen und intensiven B-Teil der Arie holt sie die Trauer wieder ein. Schließlich ist sie in Mi restano le lagrime (Nr. 35) jenseits jeglicher Hoffnung. Hier zeigt sich auch Händels Genie, mit völlig verschiedenen Mitteln vergleichbare Gefühle hervorzurufen. Alles, was Alcina bleibt, ist Bluff, aber ihr Schicksal ist besiegelt. In dem spannungsgeladenen Trio Non è amor, ne gelosia (Nr. 38) macht Alcina einen letzten Versuch, Ruggiero von seinem Vorhaben, die Insel zu verlassen, abzubringen, doch vergebens: ihre Urne wird zerschlagen und in einem tiefsinnigen Chor (Dall’orror di notte cieca Nr. 39) werden die verzauberten Ritter, einschließlich Obertos Vater Astolfo, erlöst. (Händel nimmt die Musik für diese letzte Arie aus seiner frühen Kantate Apollo e Dafne (1709, HWV 122), als Apollo zusieht, wie Dafne in einen Lorbeerbaum verwandelt wird. Hier hat ihn vielleicht eine Metamorphose an die andere erinnert.)
 
 Die Tänze sind für die Pariserin Marie Sallé und ihre Compagnie deutlich im französischen Stil geschrieben, wie auch ihre französischen Satz-Titel belegen. Händel scheint sich zunächst im Klaren darüber gewesen zu sein, wie viele Tänze er brauchte. Die bezaubernde Musette und das Menuett in der Ouvertüre waren ohnehin Teil des Beginns der Oper, wenngleich sie vielleicht auch nicht getanzt wurden. Die Balli im ersten und zweiten Akt jedoch wurden nachträglich eingefügt. Ruggieros Entertainment am Beginn des ersten Aktes bestand ursprünglich aus nur einem Chor Questo é il cielo (Nr. 2b), wurde aber schon vor der Premiere durch eine ruhigere Variante dieses Chores (Nr. 2a) und vier Tänzen in verwandten Tonarten abgelöst. (Die Musik des verworfenen Stückes hat er später für den ersten Satz des Orgelkonzertes in F-Dur, op. 4 Nr. 4, HWV 292, wieder verwendet). Für das Ende des zweiten Aktes nahm Händel einfach das umfangreiche Ballett der guten und bösen Träume aus seiner vorigen Oper Ariodante; dort war es ursprünglich für eine ähnliche Situation vorgesehen gewesen, aber wahrscheinlich nicht verwirklicht worden. Es ist ein abwechslungsreiches Ballett, mit einem zartschmelzenden Entreé in E-Dur beginnend und endend mit einem kräftigen Combat mit deftigem Hornpipe-Rhythmus, in dem gute und schlechte Träume gegeneinander kämpfen.

〜[Excerpt from Above Wikipedia.]
〜[上記Wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 『アルチーナ』(HWV 34)は、ジョージ・フリデリック・ヘンデルによる3幕のオペラ(dramma per musica)で、アリオストの『オルランド・フリオーソ』に基づく3作目。 アリオダンテ』に続き、『アルチーナ』はヘイマーケットの王劇場で上演される予定ではなかった2番目のオペラである。 後者同様、バレエ・オペラでもあり、ヘンデルはコヴェント・ガーデンでマリー・サレのバレエ団を自由に使えたが、彼らはシーズン終盤(1735年夏)に退団した。
…  
【プロット】
《》歴史的・文学的背景
 ルドヴィコ・アリオストの叙事詩『オルランド・フリオーソ』(『猛きローラン』)は、1516年に発表され、1532年に最終形となり、その後すぐにヨーロッパ全土に知られるようになったが、物語の骨格であるキリスト教徒と異教徒との戦いの中に、旅する騎士たちの行いや恋の冒険を扱った独立した個々のエピソードが数多く含まれている。 その中のひとつに、魔術師アルシナのエピソードがある。
…  
《》第1幕
 険しい山々に縁取られた場所。 アルチーナの城を探していたブラダマンテとメリッソは、アルチーナの妹モルガナに出会う。モルガナはすぐにブラダマンテ(男に変装し、アルチーナの兄リカルドになりすます)と恋に落ちる(O's apre al riso no.1)。 アルチーナの壮麗な宮殿が現れる。 ルッジェーロはアルチーナの側に座り、騎士と女たちの合唱に囲まれて新しい到着者を迎える(Questo è il cielo de' contenti no.2)。 彼らは海が落ち着くまで滞在させてほしいと頼む。 アルチーナはそれを許し、ルッジェーロに二人の愛を語るように頼む(Di', cor mio, quanto t'amai No.7)。

 アルチーナの側近であるオベルトは、父親から連絡があったかどうか二人に尋ねる。 彼は父と一緒に島に取り残されたが、再び父を見つけることはできなかった(Chi m'insegna il caro padre? No.8)。 ブラダマンテはルッジェーロに、彼女に見覚えがあるかどうか尋ねる。 彼はリカルドに似ていることを認めるが、婚約者ブラダマンテへの義理はないと否定する。 彼はアルチーナを愛し、ブラダマンテを馬鹿にする(Di te mi rido no.9)。

 モルガナの恋人オロンテは、"リカルド "が恋人を奪ったのだと非難する。 そこにモルガナが現れ、ブラダマンテの味方をする。 ブラダマンテは、彼が嫉妬に苛まれていることを告げ、愛の力を感じていること、彼女自身が感動していることを告げる(È gelosia, forza è d'amore no.10)。

 アルチーナの部屋の控えの間。 モルガナの欺瞞に幻滅したオロンテは、今度はルッジェーロにも、アルチーナの愛は見せかけだと説得しようとする。 オロンテはルッジェーロに、あの女を信用するなと忠告する(第12番)。

 アルチーナがルッジェーロに会うと、ルッジェーロはアルチーナがリカルドのために不貞を働いたと責める。 彼女は貞節を誓う(Sì, son quella No.13)。 ブラダマンテは彼女の正体をルッジェーロに明かすが、ルッジェーロは彼女を信じず、オロンテの警告に苛立ち、リカルドがアルチーナを狙っていると思い込む(La bocca vaga, quell'occhio nero No.14)。

 モルガナはブラダマンテに、アルチーナは嫉妬深いルッジェーロの命令で自分かリカルドを動物にしようとしていると警告する。 ブラダマンテは戦術的な理由からモルガナに愛を誓い、モルガナもまた愛を宣言する(Tornami a vagheggiar no.15)。
…  
《》第二幕
 アルチーナの宮殿の壮麗な広間。 ルッジェーロがアルチーナへの愛を歌う(Col celarvi a chi v'ama un momento no.16)。 ルッジェーロの家庭教師アトランテに扮したメリッソが、ルッジェーロを女々しいと侮辱する。 彼は指輪を渡し、それを使ってルッジェーロにかけられたアルチーナの魔法を解く。 広間は醜い場所に変わり、メリッソは本来の姿に戻る。 ルッジェーロは正気に戻る(Qual portento mi richiama no.17)。 メリッソはルッジェーロに計画を説明する:アルチーナには何も明かさず、狩りに出て逃げること。 メリッソはルッジェーロに、傷ついた愛に苦しむブラダマンテのことを考えるよう警告する(Pensa a chi geme d'amor piagata no.18)。

 ルッジェーロはブラダマンテに許しを請うが、まだ彼女がリカルドだと思っている。 彼は、リカルドがブラダマンテのように見えるのは、アルチーナがかけた別の呪文のせいだと考えている。 ブラダマンテは自分の残酷な仕打ちに復讐しようとしている(Vorrei vendicarmi no.19)。 ルッジェーロは、自分が見ているのが欺瞞なのか、それとも本当に自分の恋人なのかわからず、落ち着かない(Mi lunsinga il dolce affetto no.20)。

 庭園を背景にしたオープンスペース。 アルチーナはリカルドを動物に変えようとするが、モルガナに止められる。 モルガナは、リカルドは彼女を愛しており、ルッジェーロのライバルではないと保証する(Ama, sospira no.21)。 ルッジェーロはアルチーナに狩りに行きたいと言う。 ルッジェーロはアルチーナに、狩りに行きたいと告げる。 ルッジェーロは、自分は恋人に忠実だと宣言するが、それはブラダマンテのことだった(Mio bel tesoro no.22)。
 
 オベルトはアルシナのもとを訪れ、父親のもとへ案内してくれるよう頼む。 彼女は彼に約束する。 彼は希望と恐怖の間で揺れ動く(Tra speme e timore no.23)。 オロンテはアルチーナに、自分が裏切られたこと、ルッジェーロが逃亡の準備をしていることを告げる。 アルチーナは見捨てられたことに取り乱す(Ah!)

 オロンテもまたモルガナに裏切られたと説得しようとするが、モルガナは彼を信じず立ち去る。 オロンテは彼女を非難する(È un folle, è un vile affetto no.25)。

 ルッジェーロはブラダマンテに許しを請う。 二人は抱き合うが、モルガナの耳に入る。 モルガナは憤慨し、恋人たちがアルチーナに罰せられると警告する。 ルッジェーロは自然の美しさを歌うが、アルチーナの島の魔法が消えれば、それはすぐに消えてしまうだろう(ヴェルディprati, selve almene no.26)。

 魔術の地下室 アルチーナは、ルッジェーロが自分を愛しているふりをしただけで、自分自身はまだルッジェーロを愛していることに取り乱している。 彼女の魔法の力もまた衰えている(Ombre pallide no.27)。
…  
《》第3幕
 宮殿のポーチ。 ブラダマンテの正体を知ったモルガナは、忠誠の誓いを思い出させてオロンテの好意を取り戻そうとする。 しかし彼は、もはや彼女を愛していないふりをする。 モルガナは彼に許しを請う(Credete al mio dolore)。 オロンテは一人になると、彼女への愛を告白する(Un momento di contento no.30)。

 アルチーナはルッジェーロに詰め寄るが、ルッジェーロは花嫁ブラダマンテと別れたいと公言する。 アルチーナはルッジェーロを脅すが、ルッジェーロを愛しているので危害を加えることはできないと言う(Ma quando tornerai no.32)。

 メリッソとブラダマンテはルッジェーロのもとを訪れ、島が魔法動物と武装した軍隊に囲まれていることを告げる。 ルッジェーロは戦いに出なければならないが、同時にブラダマンテを一人にすることを恐れていた(Sta nell'Ircana No.33)。

 一方、ブラダマンテは島にかけられた呪いを解き、皆に命を取り戻させようとする(All'alma fedel 34)。

 オロンテはアルチーナに、ルッジェーロが戦いに勝利し、島を脅かしていることを告げる。 アルチーナは嘆く(Mi restano le lagrime no.35)。

 アルチーナの宮殿とアルチーナの魔力を秘めた壷が見える。 オベルトはもうすぐ父に再会できると信じている。 アルチーナはそれを聞きつけ、飼いならされたライオンを檻から出し、オベルトの前に横たわる。 彼女はオベルトに槍を渡し、ライオンを殺すよう頼むが、オベルトは彼の中に父を認める。 アルチーナが自分でライオンを殺そうとすると、オベルトは槍を彼女に向ける(バルバラ!Io ben lo so no.37)。

 ブラダマンテとルッジェーロはアルチーナと最後に会う。 アルチーナは彼に留まるよう懇願し脅すが、彼女の魔力は消えていた(Non è amor, nè gelosia no.38)。 ルッジェーロは魔法の指輪で壷を壊そうとする。 アルチーナが止めようとすると、ブラダマンテが止めようとする。 モルガナは彼女に止めるよう頼む。 メリッソとオロンテが加わると、アルチーナとモルガナは迷ってしまう。 ルッジェーロが壷を壊し、全ての場面が崩壊する。 魔法にかけられた人々は再び姿を変え、合唱のために集まる(Dall'orror di notte cieca No.39)。 バレエの後、最後の合唱が始まる(Dopo tante amare pene No.42)。
…  
【音楽】
 ヘンデルは、この季節に自由に使える歌手たちのアンサンブルを見事に活用し、オペラの中でドラマの登場人物や個性を発展させ、彼らに適切な音楽を提供している。 脇役であっても、音楽は贅沢で変化に富んだメロディーに満ちている。 ブラダマンテの古くからの家庭教師メリッソだけが、たった一曲だが美しいアリアを与えられているが、これは傑出したバスではないにせよ、優れたバスであったドイツ人グスタフ・ワルツのために書かれたものである。
 
 ヘンデルのイタリア時代(1706-1710)を彷彿とさせるハッピーなフレーズに満ちた明るく軽やかな冒頭のアリア「O's apre al riso(第1番)」によって、セシリア・ヤングが歌っていたモルガナのたゆたうようなキャラクターが紹介される。 第1幕を締めくくるアリア「Tornami a vagheggiar」(第15番)では、この時代の音楽をさらに直接的に引用している。 主旋律は、同じ歌詞で始まるカンタータ『O come chiare e belle』(1708年、HWV143)のアリアの冒頭から直接引用されている。 しかし、以前のバージョンでは、この旋律は声楽パートのみにあり、オーケストラはリトネロで全く異なる主題を持つ。 アルチーナ』では、ヘンデルはこの旋律からアリア全体を構築し、それを拡張し変化させる新しい方法を絶えず見出している。 その結果、特に輝きと魅惑に満ちた、ヘンデルがこれまでに書いたアリアの中で最も心に残る、忘れがたいアリアのひとつとなった。 Ama,sospira」(第21番)では、モルガナの音色が憂鬱なものに変わる。彼女は、「リカルド」(変装したブラダマンテ)と思われる人物の愛をまだ望んでおり、もはやその望みを抱けなくなったとき、オロンテの愛情を勝ち取ろうと哀れな懇願をする(「Credete al mio dolore」第30番)。 ヘンデルは、この2つのアリアそれぞれに弦楽器のソロを使い、最初はヴァイオリン(ピエトロ・カストルッチのために書かれた)、次にヴィオロンチェロ(フランシスコ・カポラーレのために書かれた)を使っている。 これらのソロは高音域に設定され、高い声部を取り囲むように演奏される。

 オロンテ役は、有望な若手テノール、ジョン・ベアードのために書かれたもので、表現範囲はかなり限定されているが、彼の3つのアリアは、ヘンデルの若い同時代の新しい軽快なスタイルで書くためのさまざまなアプローチを巧みに探っている。 ブラダマンテも3つのアリアしか歌っていない。 最初の2曲は、ズボン役を得意とするマリア・カテリーナ・ネグリのしなやかで深みのあるアルトの声を存分に生かし、騎士リカルドに変装した勇敢な少女のキャラクターを表現している。 最後のアリア「All'alma fedel」(第34番)は、舞台上に一人残された彼女が、ルッジェーロへの恋慕の成就を愛する女性の温かさで想う、よりソフトな性格の曲である。 若きウィリアム・サヴェッジの才能に対するヘンデルの熱意は、オベルトの3つの対照的なアリアにも表れている。父を探そうとするときの優しい哀しみ(Chi m'insegna il caro padre No.8)、アルチーナに約束をさせられたときのためらいがちな希望(Tra speme e timore No.23)、そして彼女の欺瞞に気づいたときの閃光のような怒り(Barbara!)

 ルッジェーロとアルチーナでは、これらの役柄に見られるようなキャラクターの発展がさらに顕著であり、声楽のヴィルトゥオジティの有無が常にドラマティックな役割を担っている。 ルッジェーロの最初のアリア「Di te mi rido」(第9番)は、あまり英雄的とはいえない。アルチーナの弱った影響下にある彼は、ある種の魅力を保ちつつも、軽薄で無頓着である。 ラ・ボッカ・ヴァーガ」(第14番)では、弦楽器の突き刺すような音型と歌の異常な音程が呼応し、小馬鹿にしたような雰囲気が漂う。 しかし、力強いカヴァティーナQual portento, mi richiama(第14番、これもカンタータO come, chiare e belleからの引用)では、アルチーナの島の本当の荒廃を認識したとき、彼の様子に変化が現れる。 テレマンの神聖なカンタータから一部借用したMi lusinga il dolce affetto(第20番)の絶妙なシークエンスでは、ブラダマンテへの愛を思い出し、Mio bel tesoro(No. 22番)では、2本のリコーダーの響きを皮肉った短いフレーズで、アルチーナに以前の行動を後悔しているように見せかけ、彼女に求愛中であることを信じさせる。 しかし、ルッジェーロの最高傑作はヴェルディ・プラティ(第26番)であり、ホ長調のサラバンドである。 このロンド形式の絶妙なアリアは、当初カレスティーニの好みには全く合わなかった:
〜...〜
 《アルチーナ》の上演中、常にアンコールされたヴェルディのプラティは、最初、カレスティーニからハンデルには歌えないとして差し戻された。 「もし私が与える歌曲を全部歌わないのなら、私はお前に一銭も払わないぞ」。
 
 オペラ『アルチーナ』の上演のたびに、人々が必ず一度以上聴くことを要求したヴェルディのアリア『プラティ』は、当初、カレスティーニが歌い方を知らなかったため、ヘンデルに送り返された。 カレスティーニは激怒してヘンデルのもとを訪れ、ヘンデルを除いて初演歌手に話しかける作曲家はほとんどいないような口調で、「この犬め! お前が何を歌えるのか、私の方がよく知っているはずだろう? 私が与えたアリアを歌いたくないのなら、1ペニーも払わないぞ"。 (訳:ヨハン・ヨアヒム・エッシェンブルク、1785年)"

  - チャールズ・バーニー:ヘンデルの生涯のスケッチ、ロンドン、1785年
〜...〜

 「送り返された」という表現は、この出来事がいつ起こったかを示唆しており、カレスティーニの不快感を少なくとも部分的には説明している: アリアが作曲され、多くの場合オーケストレーションが施されると、すぐに勉強するために、ピアノのリダクションという形で事前に歌手に楽譜を送るのが通例だった。 レチタティーヴもまだ書かれていないのが普通だった。 したがって、カレスティーニが声域の狭いこの単純な旋律にどう反応したかは驚くべきことではない。 ルッジェーロは、もうすぐ祝福された島の草原と森を永遠に去らなければならないことを知っているが、心の中ではそこに戻るつもりなのだ。

 最後のアリアでは、ルッジェーロは再び真の英雄的な性格を示すが、ヘンデルはその言葉の明白な意味を無視している。 彼は自信に満ちた音楽を書き、G調のハイ・ホルンを加えて管弦楽のテクスチュアに明るい色彩を与えている。 ゆっくりと変化するハーモニーの上で紡がれる華麗な旋律は、ヘンデルの新しい「ナポリ風」様式の最も徹底した模倣のひとつである。 おそらくこれは、カレスティーニに対する融和的なジェスチャーとして意図されたものだろう。

 アルチーナ役は、さらに創意に富み、感情的な深みを増している。 この役は、ヘンデルが長年親交があり、その実力を十分に認識していたアンナ・ストラーダ・デル・ポーのために書かれた。 ルッジェーロがオペラの中で未熟さを脱していくように、アルチーナは経験豊かな誘惑者の自己肯定感を失っていく。 ルッジェーロへの愛は前向きな力だが、彼女の暗い本性とは相反する。 この愛は彼女を高貴にすると同時に破滅させる。 第1幕の2つのアリアは、彼女の誘惑の芸術に対する異なるアプローチを示している。第1番のDi', cor mio, quanto t'amai(第7番)は優しくお世辞を言うようなもので、第2番のSì, son quella! Non più bella(第13番)は、非難するように侮辱している。 アリアのAセクションの弦楽伴奏は、ためらいがちなスタッカートの和音と長い不協和音からなり、ルッジェーロの裏切りに対する恐怖と苦痛を表している。 速い中間部での復讐の脅しは、もはや説得力を失っている。
 
 ヘンデルは、異常な転調の後、アルチーナが精霊に服従するようむなしく命令するため、声部を無伴奏にする(いくつかのコラ・パルテ・ヴァイオリンを除いて)。 Ombre pallide(第28番)では、諦観が優勢になる。弦楽器の流れるようなセミクオーバーのパッセージのしなやかなラインが、声部に向かって不規則に転がったり離れたりすることで、恐怖と恐怖が広がっていく。 Ma quando tornerai(第32番)では、アルチーナは束の間かつての活力を取り戻すが、アリアの緩やかで激しいBセクションで再び悲しみに襲われる。 最後に、Mi restano le lagrime(第35番)で、彼女は希望を失ってしまう。 全く異なる手段で同等の感情を呼び起こすヘンデルの天才は、ここでも発揮されている。 アルチーナに残されたのははったりだけだが、彼女の運命は決まっている。 緊迫したトリオNon è amor, ne gelosia(第38番)で、アルチーナはルッジェーロの島を出る計画を思いとどまらせようと最後の試みをするが、無駄だった。彼女の骨壷は砕かれ、深遠な合唱(Dall'orror di notte cieca第39番)で、オベルトの父アストルフォを含む魔法にかけられた騎士たちは救済される。 (ヘンデルは、この最後のアリアの音楽を、初期のカンタータ『アポロンとダフネ』(1709年、HWV122)から引用している。 ここでは、ひとつの変身が別の変身を思い起こさせたのかもしれない)。

 この舞曲は明らかに、パリのマリー・サレとその一団のためにフランス様式で書かれたものである。 ヘンデルは当初、どれだけの数の舞曲が必要かを理解していたようだ。 序曲の魅惑的なミュゼットとメヌエットは、たとえ踊られなかったとしても、オペラの冒頭の一部だった。 しかし、第1幕と第2幕のバリは、後から付け加えられた。 第1幕冒頭のルッジェーロの余興は、当初は1つの合唱Questo é il cielo(第2b番)だけだったが、初演前にこの合唱の落ち着いたバージョン(第2a番)と、関連する調の4つの舞曲に置き換えられた。 (のちに、オルガン協奏曲ヘ長調作品4第4番HWV292の第1楽章に、破棄された曲の音楽を再利用している)。 第2幕の最後には、ヘンデルが以前作曲したオペラ『アリオダンテ』から、良い夢と悪い夢の大掛かりなバレエを取り上げた。 ホ長調の優しくとろけるような序奏から始まり、最後はホーンパイプのリズムで、良い夢と悪い夢が互いに戦う力強い戦闘で終わる、変化に富んだバレエである。 





〜〜
2. 作曲者:ヘンデル について
 2.1 Wikipedia DE(ドイツ版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜
〜 
ゲオルク・フリードリヒ・ヘンデル
George Frideric Handel
Wikipedia EN(英語版) URL>  https://en.m.wikipedia.org/wiki/George_Frideric_Handel
Wikipedia DE(ドイツ版) URL>  https://de.m.wikipedia.org/wiki/George_Frideric_Handel


 Georg Friedrich Händel (laut Taufregister Georg Friederich Händel, anglisiert: George Frideric Handel; * 23. Februarjul. / 5. März 1685greg. in Halle (Saale); † 14. April 1759 in London) war ein deutscher Komponist des Barocks mit zuletzt britischer Staatsangehörigkeit. Sein Hauptwerk umfasst 42 Opern und 25 Oratorien – darunter Messiah mit dem weltbekannten Chor „Halleluja“ –, Kirchenmusik für den englischen Hof, Kantaten, zahlreiche Werke für Orchester sowie Kammer- und Klaviermusik. Händel, dessen künstlerisches Schaffen sich auf alle musikalischen Genres seiner Zeit erstreckte, war gleichzeitig als Opernunternehmer tätig. Er gilt als einer der bedeutendsten Musiker der Geschichte.

〜[Excerpt from Above Wikipedia.]
〜[上記Wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 ジョージ・フリデリック・ヘンデル(Georg Frideric Handel、英語表記:Georg Friederich Handel、洗礼台帳による: George Frideric Handel; * 23 Februaryjul. / 5 March 1685, in Halle (Saale); † 14 April 1759 in London)は、イギリス国籍を持つドイツのバロック音楽作曲家。 主な作品には、世界的に有名な合唱曲「ハレルヤ」を含む42のオペラと25のオラトリオ、英国宮廷のための教会音楽、カンタータ、オーケストラのための数多くの作品、室内楽、ピアノ曲などがある。 ヘンデルは、同時代のあらゆる音楽ジャンルにまたがる芸術作品を残したが、オペラ起業家としても活躍した。 彼は歴史上最も重要な音楽家の一人とみなされている。


 

  

〜〜
 2.2 ヘンデルの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜
〜 
ゲオルク・フレデリック・ヘンデルの作品リスト
List of compositions by George Frideric Handel
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_compositions_by_George_Frideric_Handel




〜〜
〜〜〜
〜〜〜
〜〜

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?