【vol.3 曲目紹介④】M.ラヴェル:「3つの歌」より第2曲 "天国の美しい3羽の鳥"
皆様こんにちは!『irodori ensemble』のnoteをご覧頂きありがとうございます♪♪♪
【vol.3 曲目紹介】シリーズでは、6/26に下北沢駅近くの東京都民教会で開催されます「irodori ensemble vol.3 室内楽コンサート in東京」で演奏する曲目の紹介をさせていただきます!是非こちらで概要を少し目にしていただいて、会場でお楽しみいただけますと幸いですヾ(*´∀`*)ノ
2曲目は、ラヴェル作曲「「3つの歌」より第2曲 "天国の美しい3羽の鳥"」です!
モーリス・ラヴェル(1875-1937)はフランスの印象主義を代表する作曲家です。
作曲活動期間中に第一次世界大戦に参加しており、今回演奏する「3つの歌」より第2曲 "天国の美しい3羽の鳥"が載っている曲集は、第一次世界大戦時(1914-1918)に書かれた作品です。
全部で3曲の合唱曲が収録されており、いずれもラヴェル自身が作詞作曲を手掛けました。その中でも本日演奏する第2曲"天国の美しい3羽の鳥"は、ほかの2曲よりも早い1914年初頭に完成されたそうです。
第一次世界大戦ではラヴェルの大切な人たちだけでなく、多くの犠牲者がでました。そんな経験を経て「もう2度とこんなことはあってはならない」という戦争に対しての強い戒めを込めて、この曲は完成したと言われています。
本日はこの公演のために木管四重奏版に編曲をしたものを演奏いたします。
《歌詞》
Trois beaux oiseaux du Paradis
天国の美しい三羽の鳥が、
Mon ami z-il est à la guerre
(私の恋人は戦争に行ってしまったの)
Trois beaux oiseaux du Paradis
天国の美しい三羽の鳥が、
Ont passé par ici.
そばをを飛んでいった。
Le premier était plus bleu que le ciel,
一羽目は青空よりも青く、
(Mon ami z-il est à la guerre)
(私の恋人は戦争に行ってしまったの)
Le second était couleur de neige,
二羽目は雪の色で、
Le troisième rouge vermeil.
三羽目は鮮やかな赤色だった。
"Beaux oiselets du Paradis,
「美しい天国の小鳥さん、
(Mon ami z-il est à la guerre)
(私の恋人は戦場に行ってしまったの)
Beaux oiselets du Paradis,
美しい天国の小鳥さん、
Qu'apportez par ici?"
ここに何を持ってくるの?」
"J'apporte un regard couleur d'azur
「私は空色のまなざしを持ってきました」
(Ton ami z-il est à la guerre)"
(あなたの恋人は戦場に行ってしまった)
"Et moi, sur beau front couleur de neige,
「そして私は、雪色の美しい額の上に
Un baiser dois mettre, encore plus pur."
残していきます、澄みきった接吻を。」
Oiseau vermeil du Paradis,
天国の真紅の小鳥さん
(Mon ami z-il est à la guerre)
(私の恋人は戦場に行ってしまったの)
Oiseau vermeil du Paradis,
天国の真紅の小鳥さん
Que portez vous ainsi?
あなたは何を持ってきたの?
"Un joli coeur tout cramoisi"
「鮮血に染まった心を」
Ton ami z-il est à la guerre
(あなたの恋人は戦場に行ってしまった)
"Ha! je sens mon coeur qui froidit...
「ああ、私の心は凍りつきそう
Emportez le aussi."
持って行っておくれ。」
お申し込みはこちらまで!
↓↓↓
https://t.pia.jp/pia/event/event.do?eventCd=2214623
次回はボザ作曲の「夜の音楽のための3つの小品 Op.67」を紹介致します!
ではでは!
irodori ensemble
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?