衝撃の吹替
洋画を見るときは
完全に、吹き替えより字幕が好き
吹き替えは好みじゃない理由は二つあって、
ひとつは口の動きと言葉が合ってないと
違和感があって物語に集中できないから
もうひとつは、
どうしても英語を日本語に意訳する過程で
元の言葉の持つニュアンスが変わってしまうから
最近、たまたま字幕で見たドラマを
吹き替えでも見直す機会があった
その中で、ヒロインが
パンオショコラを食べるシーンで
「うま!うっま!」
って連呼してるのを見て、思わず
「うっそ〜イメージと違う!」と思ってしまった
(もしかしたら、意訳のニュアンスの方が正しいかもしれないけれど…)
地味にショッキングだったので、ここに記録。笑
最後まで読んでいただき、ありがとうございます!いただいたサポートは、クリエイターとしての活動費に使わせていただきます🙇🏻♀️🌼