p5.jsドキュメント日本語翻訳プロジェクトで Processing Foundation Fellowships 2023 に応募した内容=「想い」を忘れないように記録。
p5.js i18n-jaプロジェクト活動について、Processing Foundation Fellowships 2023 の「国際化」の部門に応募しておりました。
結果はさておき、応募することによってProcessing財団にも存在をしっかりとお伝えできたと思います!
さて、応募内容を作るにあたって、これまで認識していた観点・考えていなかった観点など様々な方向から、プロジェクトの意味・意義を考える機会となったので、それを忘れないように、ここに記録しておきます。
応募に際して、そもそも応募できるのか?から、アイデア、原稿作成、チェック、翻訳、もろもろの多方面からのアドバイス、お声がけ・応援・・・本当にありがとうございました!
この場を借りて御礼申し上げます!
ゴールもやるべきことも変わらずで、引き続き、活動してまいります!
What's your project? Tell us about what you want to do.
私たちのプロジェクトは、p5.jsウェブサイトの完全な日本語翻訳を行うことです。p5.jsは、クリエイティブなプログラミングを手軽に行えるJavaScriptライブラリであり、デザイナーやアーティストに広く利用されています。しかし、現在のウェブサイトは主に英語で提供されており、日本語を母国語とする人々にとってはアクセスが困難です。
このプロジェクトの目的は、日本語のユーザーがp5.jsの機能やチュートリアルに簡単にアクセスできるようにすることです。これにより、日本語圏のクリエイターが、プログラミングを学ぶ際の言語の障壁を減らし、p5.jsの活用を促進できると考えています。
具体的には、以下の作業を行います。
p5.jsウェブサイトの全ページの翻訳: ドキュメント、チュートリアル、ガイド、例などを含む。
翻訳の品質確保: 言語の専門家やコミュニティメンバーと連携し、翻訳の正確さと自然さを確保する。
継続的なメンテナンス: p5.jsのアップデートや新たな機能に対応し、日本語版ウェブサイトを最新の状態に保つ。
このプロジェクトを通じて、日本語を話すクリエイターや学生が、より手軽にp5.jsを使ってプログラミングの世界に触れることができるようになることを期待しています。
What do you bring to the project?
私たちは、以下の要素をプロジェクトに持ち込むことができます。
言語能力: 私たちは経験豊富なプログラミング、教育、翻訳、アーティスト、大学生などのさまざまな職種・特技をもったメンバーが集まっており、それぞれが英語と日本語の両方に積極的に関わっており、翻訳作業を効率的かつ正確に行うことができます。
p5.jsとProcessingコミュニティへの理解: 私たちは、p5.jsやProcessingの技術的な知識や背景、そのコミュニティの文化や目標についての理解を持っています。これにより、翻訳作業を適切な文脈で行い、日本語版ウェブサイトがコミュニティの精神を反映することができます。
継続的なサポート: 私たちは、継続的なサポートを提供できる存在であり、プロジェクトが完了した後も、p5.jsウェブサイトの日本語版のメンテナンスや更新に対応することができます。これにより、日本語版ウェブサイトが常に最新の状態で利用できるようになります。
コラボレーション: 私たちは、様々なバックグラウンドを持つ人々と協力して作業を進める能力があります。これにより、言語の専門家やコミュニティメンバーと連携して、翻訳の品質を向上させることができます。
これらの要素を活かして、p5.jsウェブサイトの日本語翻訳プロジェクトを効果的に進め、日本語を話すクリエイターにとって、よりアクセスしやすいリソースを提供できることを期待しています。
What do you currently imagine as the final output of your project?
プロジェクトの最終成果物として、次のものを想定しています。
日本語版p5.jsウェブサイト: p5.jsのドキュメント、チュートリアル、ガイド、例などが完全に日本語に翻訳されたウェブサイトが提供されます。これにより、日本語を話すクリエイターや学生が、言語の障壁を感じずにp5.jsを利用できるようになります。
これは https://p5js.org の新しい言語「日本語」として追加されることを想定しています。ユーザーガイド: 日本語版ウェブサイトの利用方法や、p5.jsの学習に役立つリソースを紹介するユーザーガイドを提供します。これにより、日本語のユーザーが効果的にp5.jsを学ぶことができます。
コミュニティのフィードバックを反映した最適化: 言語の専門家やコミュニティメンバーからのフィードバックを受け取り、翻訳の品質を向上させるとともに、ウェブサイトの使いやすさやデザインを最適化します。
これらの成果物を通じて、日本語を話すクリエイターがp5.jsの活用を促進し、より多くの人々がクリエイティブなプログラミングの世界に触れることができるようになることを目指しています。
What challenges do you anticipate for your project?
プロジェクトを進める上で、以下のような課題が予想されます。
翻訳の質の確保: 技術的な文書やチュートリアルの翻訳では、専門用語や表現を適切に日本語に翻訳することが重要です。また、翻訳結果が自然で分かりやすい日本語になるようにすることも重要です。これらの課題に対処するため、言語の専門家やコミュニティメンバーと連携し、翻訳の品質を確保します。
継続的なメンテナンス: p5.jsは進化し続けるプロジェクトであり、新しい機能やアップデートが定期的にリリースされます。これに対応して日本語版ウェブサイトを最新の状態に保つため、継続的なメンテナンスが必要です。この課題に対処するため、私たちは継続的なサポートを提供し、ウェブサイトの最新情報を追跡します。
ユーザーのニーズの把握: 日本語を話すクリエイターや学生のニーズを理解し、それに応じた翻訳やコンテンツの提供が重要です。これに対処するため、ユーザーのフィードバックを収集し、改善点を把握し、適切な最適化を行います。
これらの課題に対処することで、プロジェクトの成功を目指し、日本語を話すクリエイターにとって価値あるリソースを提供できることを期待しています。
How does your project expand the possibilities of Processing, either through software, community, or both?
私たちのプロジェクトは、ソフトウェアとコミュニティの両面でProcessingの可能性を拡大することを目指しています。
ソフトウェアのアクセシビリティ向上: p5.jsウェブサイトの日本語翻訳により、日本語を話すユーザーが、言語の障壁を感じずにp5.jsの機能やチュートリアルにアクセスできるようになります。これにより、日本語圏のクリエイターや学生が、プログラミングやデザインの世界に触れる機会が増え、p5.jsを使った新たなアイデアやプロジェクトが生まれることが期待されます。
コミュニティの多様性の強化: プロジェクトが成功すれば、日本語を話すクリエイターや学生がProcessingコミュニティに参加しやすくなります。これにより、コミュニティは多様性が強化され、異なる文化やバックグラウンドを持つ人々が相互に刺激を与え合い、新たなアイデアや技術が生まれる可能性が高まります。
地域コミュニティの育成: 日本語版ウェブサイトの提供により、地域コミュニティが育成される可能性があります。例えば、日本語でのワークショップやイベントが開催されることで、日本語圏のクリエイターが相互に学び合い、協力し合う環境が整い、Processingの普及が促進されることが期待されます。
これらの点から、私たちのプロジェクトは、Processingの可能性を拡大し、より多くの人々がクリエイティブなプログラミングの世界に触れることができるようにすることを目指しています。
How does your project address one or more of the Priority Areas?
私たちのプロジェクトは、Processing Foundationの優先分野のうち、「アクセシビリティとインクルーシブデザイン」および「教育とコミュニティ」に対処しています。
アクセシビリティとインクルーシブデザイン: p5.jsウェブサイトの日本語翻訳プロジェクトは、言語の障壁を取り除くことにより、日本語を話すユーザーがp5.jsとそのリソースにアクセスしやすくなることを目指しています。これにより、日本語圏のクリエイターや学生がプログラミングやデザインの世界に触れる機会が増え、インクルーシブな環境が整います。
教育とコミュニティ: プロジェクトが成功すれば、日本語を話すクリエイターや学生がProcessingコミュニティに参加しやすくなります。また、日本語でのチュートリアルやガイドが利用できるようになることで、教育においても言語の障壁が低減され、より多くの人々がクリエイティブなプログラミングを学ぶことができます。さらに、地域コミュニティの育成が促されることで、日本語圏のクリエイターが相互に学び合い、協力し合う環境が整い、Processingの普及が促進されることが期待されます。
これらの点から、私たちのプロジェクトは、Processing Foundationの優先分野に対処し、アクセシビリティの向上やコミュニティの強化を通じて、クリエイティブなプログラミングの世界がより多くの人々に開かれることを目指しています。
Who is this project for? How does your project foster community? Be specific about the needs this community has had presently and/or historically, and how your project will address those directly.
このプロジェクトは、主に以下のような人々を対象としています。
日本語を話すクリエイター: プログラマー、デザイナー、アーティストなど、日本語を話すクリエイターがp5.jsとそのリソースを利用して、独自のプロジェクトやアイデアを実現できるようになります。
日本語を話す学生や教育者: 学生や教育者が、日本語でのチュートリアルやガイドを利用して、クリエイティブなプログラミングを学ぶことができるようになります。また、教育者は、日本語でのリソースを使って、より効果的にプログラミングを教えることができるようになります。
日本語を話すProcessingコミュニティ: 現在、英語が苦手な日本語話者にとっては、Processingコミュニティへの参加が難しい場合があります。このプロジェクトにより、日本語での情報やリソースが提供されることで、日本語を話すユーザーがコミュニティに参加しやすくなります。
プロジェクトは、以下の方法でコミュニティを育成します。
言語の障壁の取り除き: p5.jsウェブサイトの日本語翻訳により、日本語を話すユーザーが言語の障壁を感じずにProcessingコミュニティに参加できるようになります。これにより、コミュニティの多様性が向上し、異なる文化やバックグラウンドを持つ人々が相互に刺激を与え合うことができます。
地域コミュニティの支援: 日本語版ウェブサイトの提供により、地域コミュニティが育成される可能性があります。日本語でのワークショップやイベントが開催されることで、日本語圏のクリエイターが相互に学び合い、協力し合う環境が整い、Processingの普及が促進されることが期待されます。
フィードバックを通じた改善: ユーザーからのフィードバックを収集し、翻訳の品質やウェブサイトの使いやすさを改善することで、日本語を話すユーザーのニーズに対応し、コミュニティの成長をサポートします。また、フィードバックの収集と改善を通じて、コミュニティメンバーとのコミュニケーションが強化され、より緊密なつながりが築かれることが期待されます。
これらの取り組みを通じて、プロジェクトは日本語を話すクリエイターや学生のニーズに対応し、Processingコミュニティの多様性と包括性を向上させることを目指しています。歴史的にも現在においても、日本語を話すユーザーは言語の障壁によってリソースへのアクセスが制限されていましたが、このプロジェクトにより、これらの課題に直接対処し、コミュニティの育成を促進します。
What kinds of support do you anticipate needing?
プロジェクトを進める上で、以下のようなサポートが必要となると予想されます。
メンターシップと専門知識: 技術的な文書やチュートリアルの翻訳において、適切な専門用語や表現を日本語に翻訳するために、専門家やコミュニティメンバーからの指導やフィードバックが必要です。また、翻訳作業を効率的に進めるためのツールや方法に関するアドバイスも役立ちます。
コミュニケーションと協力: 日本語を話すProcessingコミュニティメンバーや他の翻訳者と連携し、翻訳の品質を向上させたり、翻訳作業を円滑に進めるための協力が求められます。また、コミュニティイベントやワークショップの開催に関するサポートも重要です。
継続的なメンテナンスとサポート: p5.jsは進化し続けるプロジェクトであり、新しい機能やアップデートが定期的にリリースされます。このため、日本語版ウェブサイトを最新の状態に保つために、継続的なメンテナンスとサポートが必要です。Processing Foundationと連携し、アップデート情報を追跡し、日本語版ウェブサイトに反映させることが重要です。
プロモーションと普及: 日本語版ウェブサイトが完成した後も、日本語を話すクリエイターや学生に対して積極的に情報を発信し、プロジェクトの存在を広めることが重要です。SNSやイベントを通じて、プロジェクトを宣伝し、日本語圏のProcessingコミュニティの拡大に寄与します。
これらのサポートが整うことで、プロジェクトは円滑に進み、日本語を話すクリエイターにとって価値あるリソースを提供できることを期待しています。
What is your timeline of work and availability?
私たちの作業スケジュールと利用可能な時間は以下の通りです。
プロジェクト開始: 2023年3月16日
作業期間: 2023年3月16日~2023年9月15日 (6ヶ月)
具体的なタイムライン:
2023年3月16日~3月31日: p5.jsウェブサイトの内容の網羅的なレビューを行い、翻訳が必要なページとセクションを特定します。また、翻訳ガイドラインとスタイルガイドを作成し、一貫性のある翻訳を目指します。
2023年4月1日~4月30日: p5.jsウェブサイトの主要なページ(ドキュメント、チュートリアル、ガイドなど)の翻訳を行います。この期間中、定期的に進捗を共有し、必要に応じてフィードバックを受け取ります。
(プロジェクトは既に動き出しています。しかし、ここまでは完全にボランティアのメンバーだけで作業をしておりますので、ご支援いただければ、上記の内容をさらに精査することが可能です。)
2023年5月1日~7月31日: 残りのページやセクションの翻訳を完了し、ウェブサイト全体の翻訳を終えます。また、翻訳の品質を確保するために、レビューと修正を行います。
2023年8月1日~9月15日: プロジェクトの最終確認と、日本語版ウェブサイトの公開準備を行います。また、今後のメンテナンス計画を立て、Processing Foundationと連携して継続的なサポートを確保します。
私たちは週に20時間をプロジェクトに割くことができます。特に週末と平日の夕方は、翻訳作業に集中する時間を確保できます。ただし、予期せぬ事態や緊急事態により、作業時間が変更になる場合がありますが、その際はProcessing Foundationに報告し、適切な対応を行います。
このタイムラインに従ってプロジェクトを進めることで、2023年9月15日までに日本語版p5.jsウェブサイトを完成させることを目指しています。
What resources are required to realize your project, including additional funding, community testing, workshops, etc.?
プロジェクトを実現するために、以下のリソースが必要となります。
追加資金: 翻訳作業に関連するコストや、プロジェクトのプロモーションに関連する費用(イベント開催費用、広告費用など)が必要です。また、継続的なメンテナンスやアップデートに対応するための資金も求められます。
コミュニティテスト: 翻訳の品質を確保するため、日本語を話すProcessingコミュニティメンバーや利用者からのフィードバックを収集することが重要です。コミュニティテストを通じて、翻訳の適切性やウェブサイトの使いやすさを評価し、改善に役立てます。
ワークショップやイベント: 日本語版ウェブサイトの普及とコミュニティの育成を目指して、ワークショップやイベントの開催が必要です。これらの活動を通じて、日本語を話すクリエイターや学生にプロジェクトを紹介し、Processingの利用を促進します。
協力者との連携: 翻訳プロジェクトを成功させるためには、専門家や他の翻訳者との連携が重要です。彼らからのフィードバックやアドバイスを受け取り、翻訳の品質向上や作業効率化に役立てます。
オンラインプラットフォーム: 翻訳作業を効率的に行うために、オンライン翻訳プラットフォームや協同作業ツールを利用します。これにより、翻訳作業の進捗管理やバージョン管理が容易になり、プロジェクトの品質を維持できます。
これらのリソースを確保することで、プロジェクトの目標達成に向けた効果的なサポートが得られ、日本語版p5.jsウェブサイトの完成と普及につながります。
What do you envision as the first steps towards making your project happen?
プロジェクトを実現するための最初のステップは以下の通りです。
プロジェクト計画の詳細化: プロジェクトの目標、タイムライン、リソース要件、進捗管理方法などを明確にし、全体的なプロジェクト計画を策定します。これにより、プロジェクトの範囲と期待される成果が明確になります。
翻訳ガイドラインとスタイルガイドの作成: 翻訳の一貫性と品質を確保するために、翻訳ガイドラインとスタイルガイドを作成します。これらのガイドラインは、翻訳者が適切な専門用語や表現を使用し、一貫した品質を維持するための指針となります。
p5.jsウェブサイトのコンテンツレビュー: 翻訳が必要なページやセクションを特定するために、p5.jsウェブサイトの内容を網羅的にレビューします。これにより、翻訳作業の範囲と優先順位が明確になります。
コミュニティとの連携: 翻訳プロジェクトをサポートするために、Processingコミュニティの専門家や他の翻訳者と連携します。彼らからのフィードバックやアドバイスを受け取り、翻訳の品質向上や作業効率化に役立てます。
翻訳作業の開始: ガイドラインや優先順位をもとに、翻訳作業を開始します。定期的に進捗を共有し、必要に応じてフィードバックを受け取ります。
これらの初期段階を経て、プロジェクトは効果的に進められ、日本語版p5.jsウェブサイトの完成に向けた基盤が整います。
Do you have any matching funds or previous grants for the project?
現時点では、このプロジェクトに関して、マッチングファンドや以前の助成金は受けていません。
しかし、Processing Foundationの2023年フェローシッププログラムに採択された場合、その資金をプロジェクトの実現に活用し、翻訳作業、プロモーション活動、ワークショップ開催などに充てる予定です。また、プロジェクトが進行する中で、追加資金やパートナーシップの可能性を検討し、プロジェクトの成功に寄与するリソースを確保することを目指します。
以上です!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?