仏作EX:4月28日付「春秋」から

Le nouveau cinq mille billet est aussi ajouté du glycine
「新札5千円にも藤が刷られる」
4月28日付「春秋」から
 連休初日、散歩がてら東京下町の亀戸天神を訪れた。江戸期から親しまれる藤棚の名所である。花の盛りはやや過ぎていたものの、それでも見事。空から流れ落ちるような薄紫の
花房が、庭園の池に映えていた。花と一緒に自撮りする人たちで境内はごった返していた
 Au premier des jours fériés consécutifs, j’ai visité Kameido Tenjin au quartier populaire de Tokyho au cours d’une promenade. Il est connu pour la treille de glycine d’une promenade depuis l’époque de Edo. La période de floraison est un peu passé mais c’est vraiment belle. Les touffes d’une couleur violet pâle brillent à l’étang dans le jardin comme si les fleurs couraient du ciel. Il y a beaucoup de monde qui prennent leurs photos avec les fleurs par lui-même.
 古事記や万葉集に既に見え、最近では「鬼滅の刃」でも鬼を封じる植物との設定で登場した藤は、実は日銀ともつながりが深い。藤原鎌足がたびたび紙幣の肖像として使われ、合わせて藤の花が描かれてきたのだ。鎌足と中大兄皇子が大化の改新につながる議論をしたのが、咲き乱れる藤の下だったという故事に由来する。
Cette fleur apparaît dans la littérature Classique comm Kojiki et Manyoshu et récemment cette fleur appraît aussi comme la plante qui enferme l’ogre dans le drame, «Demon slayer(Pourfendeur de démon) ». En fait la fleut se rapporte profondement à la Banque du Japon. Kamatari Fujiwara est souvent usilisé comme le portrait de billet aussi ajouté de cette fleur. Kamatari et NakaenoOji ont discuté sur la rénovation de Taika sous la treille de glycine, selon l’anecdote.
 津田梅子をあしらう新5千円冊では“藤押し”がさらに進む。裏面の左には幾十もの藤の花が大きく描かれる。パッと見には目立たないながら、背景にも薄い藤模様を丹念に刻む。色合いも紫が基調だ。表情が繊細な藤は偽造防止に役立つという実用面もあろうが、古来はじみの深い花が新しいお札に使われるのは悪くない。
Le portrai d’n nouveau billet de cinq mill est Umeko Tsuda encore avec cet fleur. À la gauche de l’envers il y a quelques dizaines de cette fleurs bien. Ce n’est pas remarquable mais leur arrière des fleurs mauves sont peindu soigneusement. Le coloris est sur la base de violet. Leur expression est si délicate que cela sert bien la prévention de la falsification. La fleur habituelle depuis longtemps n’est pas mal comme le nouveau billet.
 さて。足元で勢いを増す円安に直面するその日銀である。「異次元」からの脱出路に待つ市場の洗礼ということか。難しい舵取りを求められる植田総裁だが、日銀のみで対処する話にあらず、政府ともども丁寧に事に当たるほかあるまい。藤の新紙幣の登場は7月。そのころには市場との対話はどう進んでいるだろうか。
À propos, la Bank du Japon se trouve devant la baisse de la valeur du yen qui reprend de l’élan. C’est un baptême du marché qui attend un chemin de s’évader d’une autre dimension, n’est-ce pas ? Le président, Ueda est demandé de prendre une barre difficile mais ce n’est pas juste le problème de la Bank du Japon mais il faut prendre des mesures prudenetement avec le gouvernement. Le nouveau billet de glycine va apparaire en juillet. Commen est-ce avancera ce problème à ce moment-là ?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?