見出し画像

【和訳】Is It Over Now? – Taylor Swift

From 1989 (Taylor’s Version)

(Is it? Is it? Is it? Is it? Is it?)
(どうなの?どうなの?)

Once the flight had flown (Uh-huh)
飛行機は飛び立ち
With the wilt of the rose (Uh-huh)
バラの花も枯れた
I slept all alone (Uh-huh)
私はずっと独りぼっちで寝ているのに
You still wouldn't go
あなたのことがまだ忘れられずにいる

Let's fast forward to three hundred takeout coffees later
その後、300回もコーヒーを持ち帰っても
I see your profile and your smile on unsuspecting waiters
無邪気なウェイターを見ては
あなたの横顔と笑顔を思い浮かべるの
You dream of my mouth before it called you a lying traitor
あなたは私の口元にうっとりする
「嘘つきの裏切り者」呼ばわりされるまでは
You search in every maiden's bed for somethin' greater, baby
あなたはあらゆる処女のベッドの中で、より良いものを探そうとしてるのね

Was it over when she laid down on your couch?
もう、それも済んだ?
彼女があなたのソファに横たわった時
Was it over when he unbuttoned my blouse?
もう、それも済んだ?
彼が私のブラウスを脱がせた時
"Come here," I whispered in your ear
「ここに来て」
私はあなたの耳にそう囁いた
In your dream as you passed out, baby
あなたが倒れた日の夢の中で
Was it over then? And is it over now?
その時、終わった?
今ではもう済んだことになった?

(Is it? Is it? Is it?)
(どうなの?どうなの?)

When you lost control (Uh-huh)
あなたは自分を制御できなくなると
Red blood, white snow (Uh-huh)
赤い血、そして白い雪
Blue dress on a boat (Uh-huh)
ボートの上の青いワンピース
Your new girl is my clone
あなたの新しい彼女は私にそっくり

And did you think I didn't see you?
気付かなかったと思う?
There were flashin' lights
いくつものフラッシュが焚かれてたのに
At least I had the decency
少なくとも私は慎むことを知ってたわ
To keep my nights out of sight
自分の夜のことは心の中に留めてた
Only rumors 'bout my hips and thighs
あったのは私の腰についての噂だけ
And my whispered sighs
私はそっとため息をつく
Oh, Lord, I think about jumpin'
ああ神よ、飛び降りてしまおうかしら
Off of very tall somethings
とても高いところから
Just to see you come runnin'
あなたに駆け寄ってきてほしくて
And say the one thing I've been wanting, but no
ずっと望んでた言葉を言ってほしくて
でも違った

Let's fast forward to three hundred awkward blind dates later (Oh)
その後、300回も気まずいブラインドデートを重ねて
If she's got blue eyes, I will surmise that you'll probably date her (Oh, no)
彼女が青い瞳の持ち主なら、
きっとあなたは彼女と付き合うはず
You dream of my mouth before it called you a lying traitor (Oh)
あなたは私の口元にうっとりする
「嘘つきの裏切り者」呼ばわりされるまでは
You search in every model's bed for somethin' greater, baby
あなたはあらゆるモデルのベッドの中で、より良いものを探そうとしてる

Was it over when she laid down on your couch?
もう、それも済んだ?
彼女があなたのソファに横たわった時
Was it over when he unbuttoned my blouse?
もう、それも済んだ?
彼が私のブラウスを脱がせた時
"Come here," I whispered in your ear
「ここに来て」
私はあなたの耳にそう囁いた
In your dream as you passed out, baby
あなたが倒れた日の夢の中で
Was it over then? And is it over now?
その時、終わった?
いまではもう済んだことになった?

Uh-huh
(Is it? Is it? Is it?)
Uh-huh
(Is it? Is it?)

Think I didn't see you?
気付かなかったと思う?
There were flashin' lights
いくつものフラッシュが焚かれてたのに
At least I had the decency
少なくとも私は控えることを知ってたわ
To keep my nights out of sight
自分の夜のことは心の中に留めてた
Only rumors 'bout my hips and thighs
あったのは私の腰についての噂だけ
And my whispered sighs
私はそっとため息をつく
Oh, Lord, I think about jumpin'
ああ神よ、飛び降りてしまおうかしら
Off of very tall somethings
とても高いところから
Just to see you come runnin' (Runnin')
あなたに駆け寄ってほしくて
And say the one thing I've been wanting, but no
ずっと望んでた言葉を言ってほしくて
でも違った

(Flashin' lights; Oh, Lord; Oh)
Let's fast forward to three hundred takeout coffees later (Oh)
その後、300回もコーヒーを持ち帰っても
(Flashin' lights) I was hoping you'd be there
あなたがそこにいることを願ってた
And say the one thing (Oh, Lord)
あの言葉を言ってほしかった
I've been wanting (Oh, Lord)
ずっと望んでたあの言葉を
But no
でも違った
(Was it? Was it? Was it? Was it? Was it? Was it?)

Written by Jack Antonoff, Taylor Swift

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?