見出し画像

[和訳/歌詞] Eminem - Not Afraid

Produced by  Eminem, Matthew Burnett, Jordan Evans & Boi-1da
Release Date: 4.29.2010

エミネム - ノット・アフレイド

Geniusに掲載されている歌詞と注釈から解釈し、翻訳したものです
記事後半に注釈ありの歌詞を載せています



[Chorus]


(I'm not afraid)
(To take a stand)
It's been a ride
長くかかっちまった

(Everybody)
I guess I had to
俺はやらなきゃなんなかった

(Come take my hand)
Go to that place to get to this one
あっち側へ行き、これを手に入れるためにな

(We'll walk this road together, through the storm)
Now some of you
なあ、お前らの中には

(Whatever weather, cold or warm)
Might still be in that place
まだそっちにいるやつがいるだろう

Just lettin' you know that you're not alone
If you're tryna get out
もしそっから抜け出したいなら

(Holla if you feel like you've been down the same road)
Just follow me, I'll get you there
ただ俺について来い
俺が連れて来てやる


[Verse 1]


You can try and read my lyrics off of this paper before I lay 'em
But you won't take the sting out these words before I say 'em
曲を聞かずにリリックを読んだって
俺が言葉にする前にお前に刺さることはありえないぜ

'Cause ain't no way I'ma let you stop me from causin' mayhem
俺の巻き起こす大混乱を止められるわけがないからな

When I say I'ma do somethin', I do it, I don't give a damn what you think
俺は何かやるって言ったらやり遂げる
お前がどう思おうと知ったこっちゃない

I'm doin' this for me, so fuck the world
俺は俺のためにやるんだ
世界なんてクソ食らえ

Feed it beans, it's gassed up if it thinks it's stoppin' me
つまらないこと言って
お前のエゴで俺を止められると思うならやってみろ

I'ma be what I set out to be, without a doubt, undoubtably
俺はなろうと思った自分になるんだ
疑いなく、疑えるわけないな

And all those who look down on me, I'm tearin' down your balcony
俺を見下したやつ全員のバルコニーをぶっ壊してやる

No ifs, ands or buts, don't try to ask him why or how can he
「もし」とか「でも」とかは無しだ
「なぜ」とか「どうやって」とかも聞こうとするなよ

From Infinite down to the last Relapse album he's
Infinite からこの前の Relapse のアルバムまで

Still shittin' whether he's on salary, paid hourly
ずっとこれまでやり続けてるぜ
たとえ給料が時給制になったとしてもだ

Until he bows out or he shits his bowels out of him
引退するか、はらわたが飛び出るまで

Whichever comes first, for better or worse
どっちが先に来ようとも
それが良くても悪くてもだ

He's married to the game
Like a "fuck you" for Christmas, his gift is a curse
この運命と結婚したのさ
まるでクリスマスに「fuck you」だな、贈り物は呪いか

Forget the Earth, he's got the urge to pull his dick from the dirt
And fuck the whole universe
世界のことなんか忘れちまえ、衝動に狩られろ、泥水もすすってやれ
全宇宙すらもブッ壊すんだ


[Chorus]


I'm not afraid (I'm not afraid)
To take a stand (To take a stand)
俺は立ち上がることを恐れない

Everybody (Everybody)
Come take my hand (Come take my hand)
みんな、俺の手をとりに来い

We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
一緒にこの道を歩くんだ
嵐の中だって、どんな天候だって、寒くても暑くても

Just lettin' you know that you're not alone
一人じゃないってことをわかっててくれ

Holla if you feel like you've been down the same road
同じこの道にいると思ったら声をあげてくれ


[Verse 2]


Okay, quit playin' with the scissors and shit, and cut the crap
OK、ハサミとかくだらないことで切ったり叩いたりするのはやめとけ

I shouldn't have to rhyme these words in a rhythm for you to know it's a wrap
リズムに合わせてライムを踏む必要なんてないんだ
これでわかるだろ

You said you was king, you lied through your teeth
For that, fuck your feelings
キングだって言ったけど
口から出まかせ言ってただけだったんだ
自分のクソみたいな感情にな

Instead of gettin' crowned, you're gettin' capped
俺は変わったんだ
王冠を手に入れる代わりにキャップを手に入れた

And to the fans, I'll never let you down again, I'm back
そして俺のファン達へ
もう二度とダメになったりしない

I promise to never go back on that promise
約束だ、俺はもう二度とあっちへ戻らないって約束する

In fact, let's be honest, that last Relapse CD was "ehh"
実際、正直言って
この前の Relapse のアルバムは「うーん…」って感じだった

Perhaps I ran them accents into the ground
多分俺は必死すぎたんだと思うんだ

Relax, I ain't goin' back to that now
落ち着くよ、もうああはならない

All I'm tryna say is get back, click-clack-blaow!
俺が言いたいのは、俺は戻ってきたってことだけだ

'Cause I ain't playin' around
There's a game called circle and I don't know how
もう遊んでなんかないぜ
サークルってゲームのやり方なんてわかんねえし

I'm way too up to back down
後戻りできないくらい上まで来ちまってるんだ

But I think I'm still tryna figure this crap out
それでも俺はまだこうやってバカみたいなことを考え続けてるんだ

Thought I had it mapped out
もう全部わかったつもりだったんだけどな

But I guess I didn't, this fuckin' black cloud still follows me around
まだまだだったってことだな
クソみたいな暗雲がまだ俺に付いてまわる

But it's time to exorcise these demons
でもそんな悪魔は祓ってやるときだ

These ma'fuckers are doin' jumpin' jacks now
奴らには跳び箱でもやらせとくのさ


[Chorus]


I'm not afraid (I'm not afraid)
To take a stand (To take a stand)
俺は立ち上がることを恐れない

Everybody (Everybody)
Come take my hand (Come take my hand)
みんな、俺の手をとりに来い

We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
一緒にこの道を歩くんだ
嵐の中だって、どんな天候だって、寒くても暑くても

Just lettin' you know that you're not alone
一人じゃないってことをわかっててくれ

Holla if you feel like you've been down the same road
同じこの道にいると思ったら声をあげてくれ


[Bridge]


And I just can't keep livin' this way
俺はこの道から踏み外しちまったんだ

So startin' today
だから今日また歩み始めるんだ

I'm breakin' out of this cage
檻をブッ壊し、解放されようとしてるんだ

I'm standin' up, I'ma face my demons
立ち上がるんだ
俺の中の悪魔と対峙するんだ

I'm mannin' up, I'ma hold my ground
俺は俺のやるべきことをやる
地に足つけて踏ん張るんだ

I've had enough, now I'm so fed up
もう十分だ、もうたくさんだ

Time to put my life back together right now
今こそ俺の人生を取り戻すときなんだ


[Verse 3]


It was my decision to get clean, I did it for me
俺はクリーンになるって決めたんだ、俺自身のためにな

Admittedly I probably did it subliminally for you
まあ確かに、多分潜在意識的にはお前らのためだろう

So I could come back a brand-new me
生まれ変わった俺になる、見ててくれ

You helped see me through
And don't even realize what you did, 'cause believe me you
たとえ何をしてるのか分からなくても信じていてくれ

I've been through the wringer
But they can do little to the middle finger
苦境に立たされてるよ
でも俺の中指は立ったままだ

I think I got a tear in my eye, I feel like the king of my world
目には涙が浮かんでるかもな
王様みたいな気分だよ、自分の世界のな

Haters can make like bees with no stingers
And drop dead: no more beef lingers
ヘイター達は毒針のないハチみたいなもんだ
だから落ちて死ぬ、もうビーフも残ってないぜ

No more drama from now on, I promise to focus solely on handlin' my responsibilities as a father
ここからはドラマみたいなのもなしだ
父親としての責任だけに焦点を当てることを約束する

So I solemnly swear to always treat this roof like my daughters and raise it
常に真摯に娘たちを守り育てていくことを約束する

You couldn't lift a single shingle on it
誰も邪魔できないくらいだぜ

'Cause the way I feel, I'm strong enough to go to the club
Or the corner pub and lift the whole liquor counter up
俺は強く感じるんだ
クラブへ行っても街角のパブに行っても
バーカウンターごとブチ上げてやるぜ

'Cause I'm raisin' the bar
まさに俺は今自分の越えるべき「バー」をあげてるしな

I'd shoot for the moon, but I'm too busy gazin' at stars
月を目指してるけど、星を見つめるので精一杯だ

I feel amazin', and I'm—
最高の気分だぜ、そして俺はー


[Chorus]


I'm not afraid (I'm not afraid)
To take a stand (To take a stand)
俺は立ち上がることを恐れない

Everybody (Everybody)
Come take my hand (Come take my hand)
みんな、俺の手をとりに来い

We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
一緒にこの道を歩くんだ
嵐の中だって、どんな天候だって、寒くても暑くても

Just lettin' you know that you're not alone
一人じゃないってことをわかっててくれ

Holla if you feel like you've been down the same road
同じこの道にいると思ったら声をあげてくれ




**注釈あり**
[Chorus]


(I'm not afraid)
(To take a stand)
It's been a ride
長くかかっちまった

(Everybody)
I guess I had to
俺はやらなきゃなんなかった

(Come take my hand)
Go to that place to get to this one
あっち側へ行き、これを手に入れるためにな

(We'll walk this road together, through the storm)
Now some of you
なあ、お前らの中には

(Whatever weather, cold or warm)
Might still be in that place
まだそっちにいるやつがいるだろう

Just lettin' you know that you're not alone
If you're tryna get out
もしそっから抜け出したいなら

(Holla if you feel like you've been down the same road)
Just follow me, I'll get you there
ただ俺について来い、俺が連れて来てやる

*(「あっち側」とは、薬物中毒に陥っていた時期のこと。エミネムにとって、それは死にかける様な酷い経験だったのかもしれないが、この時期があったからこそ生まれ変わることができたのだろう。
エミネムは常々、たった一人でもいいから共感してくれるヤツがいるならそいつのためにラップし続けると口にしている。エミネムの音楽が誰かを暗闇から導き出すのなら、それ以上に彼にとってやりがいを感じることはないだろう。)


[Verse 1]


You can try and read my lyrics off of this paper before I lay 'em
But you won't take the sting out these words before I say 'em
曲を聞かずにリリックを読んだって
俺が言葉にする前にお前に刺さることはありえないぜ

*(口から発せられた激しさと感情を含んだ言葉を聞くのと、ただ歌詞を読むのとでは比べ物にならない。エミネムが発することで初めて言葉に命が宿ることを語っている。)

'Cause ain't no way I'ma let you stop me from causin' mayhem
俺の巻き起こす大混乱を止められるわけがないからな

When I say I'ma do somethin', I do it, I don't give a damn what you think
俺は何かやるって言ったらやり遂げる
お前がどう思おうと知ったこっちゃない

I'm doin' this for me, so fuck the world
俺は俺のためにやるんだ
世界なんてクソ食らえ

*(ここでの "fuck the world" とは2Pacのニヒリズムのモットーでもあり、以前から他の曲でもよく引用している。)

Feed it beans, it's gassed up if it thinks it's stoppin' me
つまらないこと言って
お前のエゴで俺を止められると思うならやってみろ

*( gas somebody up は「その人のエゴを不当に膨らませる」という意味。
bean には、「つまらないこと」という意味があるので、 feed it beans で、つまらないことを言うという意味に解釈できる。
beans (豆) を食べると gas (おなら) が出る、ということも言葉遊びになっている。)

I'ma be what I set out to be, without a doubt, undoubtably
俺はなろうと思った自分になるんだ
疑いなく、疑えるわけないな

And all those who look down on me, I'm tearin' down your balcony
俺を見下したやつ全員のバルコニーをぶっ壊してやる

*(見下してくる人をバルコニーから見下ろしている人に例えている)

No ifs, ands or buts, don't try to ask him why or how can he
「もし」とか「でも」とかは無しだ
「なぜ」とか「どうやって」とかも聞こうとするなよ

From Infinite down to the last Relapse album he's
 Infinite からこの前の Relapse のアルバムまで

Still shittin' whether he's on salary, paid hourly
ずっとこれまでやり続けてるぜ
たとえ給料が時給制になったとしてもだ

Until he bows out or he shits his bowels out of him
引退するか、はらわたが飛び出るまで

Whichever comes first, for better or worse
どっちが先に来ようとも
それが良くても悪くてもだ

He's married to the game
Like a "fuck you" for Christmas, his gift is a curse
この運命と結婚したのさ
まるでクリスマスに「fuck you」だな、贈り物は呪いか

*(クリスマスと贈り物で繋がっているが、ここでの gift は「才能」と取ることもでき、エミネムが授かったラップの才能はこの世界に縛られる十字架と考えることもでき、そういう意味で呪いだともいえる。)

Forget the Earth, he's got the urge to pull his dick from the dirt
And fuck the whole universe
世界のことなんか忘れちまえ、衝動に狩られろ、泥水もすすってやれ
全宇宙すらもブッ壊すんだ

*(エミネムは過去の作品の中で、たびたび "fuck the world" というフレーズを使っていた。これは2Pacのモットーでもあるため、元々はそれを引用したものである。しかし、ここでは「世界」から「宇宙」へと規模が拡大している。)


[Chorus]


I'm not afraid (I'm not afraid)
To take a stand (To take a stand)
俺は立ち上がることを恐れない

Everybody (Everybody)
Come take my hand (Come take my hand)
みんな、俺の手をとりに来い

We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
一緒にこの道を歩くんだ
嵐の中だって、どんな天候だって、寒くても暑くても

Just lettin' you know that you're not alone
一人じゃないってことをわかっててくれ

Holla if you feel like you've been down the same road
同じこの道にいると思ったら声をあげてくれ


[Verse 2]


Okay, quit playin' with the scissors and shit, and cut the crap
OK、ハサミとかくだらないことで切ったり叩いたりするのはやめとけ

*(彼の曲が公共で放送される時に、ワードをカットしたり検閲したりすることを批判する意図があるとも捉えられる。)

I shouldn't have to rhyme these words in a rhythm for you to know it's a wrap
リズムに合わせてライムを踏む必要なんてないんだ
これでわかるだろ

*(この部分では実際にビートのドラムが無くなっていて、歌詞を体現しながらラップしている。)

You said you was king, you lied through your teeth
For that, fuck your feelings
キングだって言ったけど
口から出まかせ言ってただけだったんだ
自分のクソみたいな感情にな

Instead of gettin' crowned, you're gettin' capped
俺は変わったんだ
王冠の代わりにキャップを手に入れた

*( gettin' capped は撃たれることを意味するスラングであり、「過去の自分は死んだ」という意味を含む。また、ここはダブルミーニングで、王ではなくラッパーなので王冠ではなくキャップを被るという意味もある。
lied through your teeth ここで「歯」を持ち出し、被せ物を持ち出しているのは、嘘をついた口を治すために歯に被せ物をする、という意味でcapped とかけている。実際に、歯の被せ物のことを dental crowndental cap と呼ぶため、これらの言葉もかかっている。
さらに、前のフレーズ fuck your feelings では、 feeling は「詰め物」という意味である filling と同音異義語であるという言葉遊びもしている。)

And to the fans, I'll never let you down again, I'm back
そして俺のファン達へ
もう二度とダメになったりしない

I promise to never go back on that promise
約束だ、俺はもう二度とあっちへ戻らないって約束する

In fact, let's be honest, that last Relapse CD was "ehh"
実際、正直言って
この前の Relapse のアルバムは「うーん…」って感じだった

*(ここでエミネムは crap, wrap, capped, back, fact とライムしてきて、Relapseについて wack と踏むように持っていくのかと思わせるが、 "ehh" と踏み外す。彼はRelapseが自分の中でも納得のいく出来でなかったことを示唆しつつ、それでも自分の作品であり、ファンによるプラチナムの売り上げ、そしてグラミー賞も受賞した作品である以上、最悪なものだと言うつもりはない気持ちが表れている。)

Perhaps I ran them accents into the ground
多分俺は必死すぎたんだと思うんだ

Relax, I ain't goin' back to that now
落ち着くよ、もうああはならない

All I'm tryna say is get back, click-clack-blaow!
俺が言いたいのは、俺は戻ってきたってことだけだ

'Cause I ain't playin' around
There's a game called circle and I don't know how
もう遊んでなんかないぜ
サークルってゲームのやり方なんてわかんねえし

*(ここでの playin' around には3つの意味がある。
1. 最も一般的な意味としての「遊び回っていない、軽率に考えていない」という意味。
2. 「サークルゲーム」という英語圏のゲームとの言葉遊び。サークル(円)をやっていないので、playin' around (回る) ことはないということ。
3. ゲーム(試合)は、勝つほどにラウンドが進んでいく。not playin' a round つまり「一回のラウンドだけではない」ということは、常に勝負し続けている、という意味に取れる。
また、ここでの circle は人生、運命、そしてカルマの輪、業の輪廻を表しているように思われる。)

I'm way too up to back down
後戻りできないくらい上まで来ちまってるんだ

But I think I'm still tryna figure this crap out
それでも俺はまだこうやってバカみたいなことを考え続けてるんだ

Thought I had it mapped out
もう全部わかったつもりだったんだけどな

But I guess I didn't, this fuckin' black cloud still follows me around
まだまだだったってことだな
クソみたいな暗雲がまだ俺に付いてまわる

But it's time to exorcise these demons
でもそんな悪魔は祓ってやるときだ

These ma'fuckers are doin' jumpin' jacks now
奴らには跳び箱でもやらせとくのさ

*( exorcise には「(悪霊などを)追い払う」という意味がある。これと似た発音である exercise をもじって、エミネムは悪魔すら従えて運動させてやると言及している。)


[Chorus]


I'm not afraid (I'm not afraid)
To take a stand (To take a stand)
俺は立ち上がることを恐れない

Everybody (Everybody)
Come take my hand (Come take my hand)
みんな、俺の手をとりに来い

We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
一緒にこの道を歩くんだ
嵐の中だって、どんな天候だって、寒くても暑くても

Just lettin' you know that you're not alone
一人じゃないってことをわかっててくれ

Holla if you feel like you've been down the same road
同じこの道にいると思ったら声をあげてくれ


[Bridge]


And I just can't keep livin' this way
俺はこの道から踏み外しちまったんだ

So startin' today
だから今日また歩み始めるんだ

I'm breakin' out of this cage
檻をブッ壊し、解放されようとしてるんだ

I'm standin' up, I'ma face my demons
立ち上がるんだ
俺の中の悪魔と対峙するんだ

I'm mannin' up, I'ma hold my ground
俺は俺のやるべきことをやる
地に足つけて踏ん張るんだ

I've had enough, now I'm so fed up
もう十分だ、もうたくさんだ

Time to put my life back together right now
今こそ俺の人生を取り戻すときなんだ


[Verse 3]


It was my decision to get clean, I did it for me
俺はクリーンになるって決めたんだ、俺自身のためにな

Admittedly I probably did it subliminally for you
まあ確かに、多分潜在意識的にはお前らのためだろう

So I could come back a brand-new me
生まれ変わった俺になる、見ててくれ

You helped see me through
And don't even realize what you did, 'cause believe me you
たとえ何をしてるのか分からなくても信じていてくれ

I've been through the wringer
But they can do little to the middle finger
苦境に立たされてるよ
でも俺の中指は立ったままだ

*( wringer とは、洗濯した衣類から水を絞る装置のことである。搾られるという意味でこの単語は苦痛なことの表現として用いられる。
また、クリーンになった自分を洗濯物に例えている。そして、脱水器にかけられて乾いた自分は、以前の調子を取り戻したことを意味している。
また、三つの指を出すという言葉遊びも行っている。
wringerring = 薬指、littele = 小指、middle = 中指。)

I think I got a tear in my eye, I feel like the king of my world, haters can make like bees with no stingers
And drop dead: no more beef lingers
目には涙が浮かんでるかもな
王様みたいな気分だよ、自分の世界のな

Haters can make like bees with no stingers
And drop dead: no more beef lingers
ヘイター達は毒針のないハチみたいなもんだ
だから落ちて死ぬ、もうビーフも残ってないぜ

*(ミツバチなどの蜂は針で刺すと、その後命を落とす。これはエミネムに攻撃することはすなわち確実に負けるということなので、自傷行為でしかないということを表している。
beef linger (残っているビーフ) 、 bee flinger (蜂の針) という言葉遊びもしている。)

No more drama from now on, I promise to focus solely on handlin' my responsibilities as a father
ここからはドラマみたいなのもなしだ
父親としての責任だけに焦点を当てることを約束する

So I solemnly swear to always treat this roof like my daughters and raise it
常に真摯に娘たちを守り育てていくことを約束する

*( raise the loof で「盛り上げる」という意味になる。娘たちを育て、音楽で人を盛り上げることを約束している。)

You couldn't lift a single shingle on it
誰も邪魔できないくらいだぜ

'Cause the way I feel, I'm strong enough to go to the club
Or the corner pub and lift the whole liquor counter up
俺は強く感じるんだ
クラブへ行っても街角のパブに行っても
バーカウンターごとブチ上げてやるぜ

'Cause I'm raisin' the bar
まさに俺は今自分の越えるべき「バー」をあげてるしな

*(ハードルを上げる)

I'd shoot for the moon, but I'm too busy gazin' at stars
月を目指してるけど、星を見つめるので精一杯だ

*(アメリカの著名な講演家、レス・ブラウンの言葉
shoot for the moon and if you miss, you’ll fall among the stars
「月を目指しなさい、たとえ辿り着けなくてもどこかの星にはたどり着くだろう」
という言葉を引用している。)

I feel amazin', and I'm—
最高の気分だぜ、そして俺はー


[Chorus]


I'm not afraid (I'm not afraid)
To take a stand (To take a stand)
俺は立ち上がることを恐れない

Everybody (Everybody)
Come take my hand (Come take my hand)
みんな、俺の手をとりに来い

We'll walk this road together, through the storm
Whatever weather, cold or warm
一緒にこの道を歩くんだ
嵐の中だって、どんな天候だって、寒くても暑くても

Just lettin' you know that you're not alone
一人じゃないってことをわかっててくれ

Holla if you feel like you've been down the same road
同じこの道にいると思ったら声をあげてくれ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?