見出し画像

恋愛 英語クラスの放課後物語#42: 「Is it: 'They and I?' Or: 'Them and I?' Or: 'Them and me?' Or something else?」 <ー 英語圏人も悩むんですね~

今回は「Is it: 'They and I?' Or: 'Them and I?' Or: 'Them and me?' Or something else?」について取り上げます。

「恋愛 英語クラスの物語#783」の裏舞台のお話です。

通常「恋愛 英語クラスの物語」を書くときには、ほどんど考えていません。 従い、時折英語より日本語の間違えが多かったりします(笑)。

その場合、後で見直し直したりしています(笑x2)。

そこまでは、大したことはないのですが、英語で書いているときに時々じっくり考えてもよくわからないときがあります。

それが、今回のテーマ「Is it: 'They and I?' Or: 'Them and I?' Or: 'Them and me?' Or something else?」です。

つまり「彼らと私」と言いたいときに英語ではなんと言うか?

最初 、日本語直訳で「They and I」で良いかとも思ったのですが、ど~も引っかかるので調べて見たら、英語圏人も悩むようでした。 

この「Is it: 'They and I?' Or: 'Them and I?' Or: 'Them and me?' Or something else?」は、英語圏人が英語圏人にした質問というかんじです?

「彼らと私」と言いたいなら

This is purely for communication via online social media for the proper use of a phrase which I am unsure of its proper structure;

which of the following is proper use:
1.) They and I,
2.) Them and I,
3.) Them and me?

どれを使えば良いのよ~?

英語圏人のプロの回答:
 
基本的な考え方: 

It depends on where you want to use the phrase. If it is a subject, you should say they and I. If it is an object, you should say them and me.

別のページの回答(上記と同じ内容ですね、さすが):
Them and I or Them and Me – Which Is Correct?

“Them and Me” is correct and should be used if you are the object of the sentence. “Them and I” isn’t correct, and should be written as “They and I” and be used if you’re the subject of the sentence.

ということで、今回の「恋愛 英語クラスの物語#783」はObjectの使い方なんで、後輩女子社員の英語は

後輩女子社員: Yes, they are. That's a big difference between them and me. I'm always clean. Ha ha ha
       (そうですね。 そこら辺が私と彼らの大違いなところです。 私なんか、何時も清廉潔白そのものですから。 は~ は~ は~)

と言うことになっています。

会話の詳細: ↓ 

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。