箱re 10
今回のお話のテーマはズバリ!!
フェチのお話ですにゃ〇
突然ですが←毎度ww
貴方は何かフェチをお持ちですかニャ?
私はですねぇ(笑)
フェチとは少し違うのかもですが、声に注意が行きがちですにゃ〇
猫の聴覚は一説によるとヒトの3倍ほどあるらしいのですにゃ🐾
にゃので、オレオレ詐欺にはかかりにくいと自負していますニャww
それでは、翻訳をのんびりお楽しみあれにゃのです☕
〇〇〇
I finally completed my role towards the two of them. Since then, I've made an effort not to intrude on their affairs.
However, once, I carelessly did something thoughtless.
Mutuo-san is just too perfect, and it makes me have a concer at once.
I've heard that it's difficult for men to abstain from sexual activity. I thought maybe Mutuo-san wasn't interested in sexual matters.
And I worried that might hurt Koharu when she overcame her phobia. I knew Mutuo-san had friends on social media. Without thinking ahead, I sent a DM to one of Mutuo-san's friends.
But I couldn't just ask if Mutuo-san was interested in sexual things. Instead, I asked what type of women he likes.
Cute and short... It matched Koharu.
As we conversed, Mutuo-san's friend, finding it amusing, told me Mutuo-san has a thing for fishnet stockings and pumps. I was relieved to know Mutuo-san indeed had sexual desires.
At the same time, I realized he was restraining himself for Koharu's sake. Koharu is not the type to wear fishnet stockings or pumps. so I told Koharu that Mutuo-san likes fishnet stockings and pumps.
"I accidentally heard it from Mutuo-san's friend, but it's a secret."
I tried to cover it up like that.
I had never seen Koharu wearing fishnet stockings before. But it turns out, Koharu can pull off wearing fishnet stockings cutely.
Mutuo-san seemed restless during their date on the day she wore them, according to Koharu. Since then, Koharu often wears fishnet stockings and pumps when she meets with Mutuo-san.
What I did ultimately had a positive effect. However, I think it was just good luck. It could have easily taken a turn for the worse.
My actions, born from doubting Mutuo-san, could have made them feel uncomfortable... And it might have had a negative impact on Koharu's relationship with him. I was disgusted with my own shallowness.
〇〇〇
原作者さん
振り返り
今回は時々お話している「日本語の曖昧性」ですにゃ〇
日本語は主語や目的語がにゃくても、にゃんとにゃく意味が伝わりますニャ🐾
例えば、長年連れ添った夫婦間では欲しいものが全て「アレ」で伝わるというお話がありますにゃ☕
そして、そんにゃ言語の特徴を用いた文学的にゃ表現も見られますニャ📚
例:彼が欲しかったのは、アレだった。そう、テーブルの上にあった醤油である。
こんにゃ感じで、最初はアレが何なのかを明かさず、後から謎解きのように説明するのですにゃ(*´ω`)
その曖昧さを英語で表現した部分が次の通りですニャ📚
原文:睦夫さんは、あまりにも出来た人です。私はふと、もしかしたらと思ったことがありました。
AI: Mutuo-san is just too perfect. There was a moment when I suddenly wondered.
日本語では、この原文の後に「睦夫さんの性欲がないのかもしれない、という懸念を抱いた咲」という描写がありますよね🍡
しかし、上記に記した英語ではwonderの目的語が何なのか曖昧であり、残念にゃがら、英語は主語や目的語をにゃるべく尊重する傾向があるので、このままでは、意味が通じにくくにゃりみゃす🚢
そこで、私は次のように訳しましたにゃ🌈
🐈:Mutuo-san is just too perfect, and it makes me have a concern at once.
そうです。「睦夫さんの完璧さが私に一つの懸念を抱かせた」という表現にしたのですニャ(#^^#)
これにより、海外の読者は「どんにゃ懸念だろう?」と気にニャって読んでくれるハズにゃのです🍫
英語圏の方々は、一般的に結論ありきですニャ🖊
英語の作文でも結論→理由 or 理論→結論という手法で書かれることが多いですニャ🚢
にゃので、その手法を踏襲しつつも、日本の曖昧性も加味できるようにゃ表現にしてみましたにゃ(^^♪
気に入って頂けましたかにゃ?
本日も最後までお読み頂き、有難うございます。♪🐈
日常と非日常を放浪し、その節々で見つけた一場面や思いをお伝えします♪♪ そんな旅するkonekoを支えて貰えたなら幸せです🌈🐈 闇深ければ、光もまた強し!がモットーです〇