見出し画像

ジョー・バイデン、警察がUCLAを襲撃した後の暴力的なキャンパス抗議活動を非難/FTを読む

Joe Biden denounces violent campus protests after police storm UCLA
ジョー・バイデン、警察がUCLAを襲撃した後の暴力的なキャンパス抗議活動を非難

More than 1,600 have been arrested in pro-Palestinian demonstrations in US universities
米国の大学での親パレスチナデモで1600人以上が逮捕

President Joe Biden has denounced the violence associated with pro-Palestinian demonstrations that have broken out on elite campuses across the US, saying that while peaceful protests are protected speech, lawlessness will not be tolerated.
ジョー・バイデン大統領は、全米のエリートキャンパスで勃発した親パレスチナデモに伴う暴力行為を非難し、平和的な抗議活動は言論として保護されるが、不法行為は容認されないと述べた。

In his first public comments since police stormed university encampments set up by protesters from New York to Los Angeles, Biden warned demonstrators that “acts of chaos” should not be permitted and that he supported efforts by law enforcement to restore order.
ニューヨークからロサンゼルスまでのデモ参加者らが設置した大学の野営地に警察が襲撃して以来、初めての公の場でバイデン氏はデモ参加者に「混乱行為」は許されるべきではないと警告し、秩序回復に向けた法執行機関の取り組みを支持すると表明した。

“We’re a civil society and order must prevail,” Biden said from the White House. “Violent protest is not protected; peaceful protest is. It’s against the law when violence occurs. Destroying property is not a peaceful protest, it’s against the law.”
バイデン氏はホワイトハウスで「われわれは市民社会であり、秩序が優先されなければならない」と述べた。 「暴力的な抗議活動は保護されません。平和的な抗議活動です。暴力が起きたら法律違反です。財産の破壊は平和的な抗議行動ではなく、法律違反です。」

Biden’s remarks came after the University of California, Los Angeles became the latest campus to see police action to break up a student encampment. UCLA had become the scene of violent clashes when a pro-Israel counterdemonstration attempted to dismantle the encampment on Tuesday night.
バイデン氏の発言は、カリフォルニア大学ロサンゼルス校が学生キャンプを解散させるための警察の行動を確認した最新のキャンパスとなった後に行われた。火曜日の夜、親イスラエルの反デモがキャンプを撤去しようとしたとき、UCLAは暴力的な衝突の場となった。

In the early morning hours on Thursday, Los Angeles police officers in riot gear removed tents and obstacles and detained protesters, leading them away with zip ties around their wrists, following disruption that led the university to cancel classes. The officers used “flash-bang” devices to disorient people in the crowds, local media reported.
木曜日の早朝、大学が授業をキャンセルするに至った混乱を受け、暴動鎮圧服を着たロサンゼルス警察官らがテントや障害物を撤去し、手首に結束バンドを巻いてデモ参加者を拘束して連行した。地元メディアによると、警官らは群衆の中で人々の方向感覚を失わせるために「フラッシュバン」装置を使用したという。

The police raid at UCLA followed similar moves at Columbia University in New York, the University of Texas in Austin, the University of Wisconsin in Madison and Dartmouth College in New Hampshire. More than 1,600 people have been arrested at 30 colleges across the US since April 18, according to a tally by the Associated Press.
UCLAでの警察の強制捜査は、ニューヨークのコロンビア大学、オースティンのテキサス大学、マディソンのウィスコンシン大学、ニューハンプシャーのダートマス大学でも同様の動きに続いた。 AP通信の集計によると、4月18日以降、全米の30の大学で1,600人以上が逮捕された。

Biden has come under criticism from congressional Republicans for not being more outspoken against the demonstrations, which have forced several universities to cancel graduation ceremonies and move classes online.
バイデン氏は、いくつかの大学が卒業式を中止し、授業をオンラインに移行することを余儀なくされたデモに対してもっと率直に発言しなかったとして、議会共和党から批判を受けている。

Donald Trump, the presumptive Republican nominee for president, praised Los Angeles and New York police for their actions at UCLA and Columbia, where police made 282 arrests on Tuesday night, and blamed “the radical left” for the ongoing disruptions on campuses.
共和党の大統領候補ドナルド・トランプ氏は、火曜日の夜に警察が282人を逮捕したUCLAとコロンビアでのロサンゼルスとニューヨークの警察の行動を賞賛し、キャンパスで続いている混乱は「急進左派」のせいだと非難した。

“This is a movement from the left, not from the right. The right is not your problem,” Trump said. “These are radical left lunatics. And they’ve got to be stopped.”
「これは左派からの動きであり、右派からの動きではない。右派はあなた方の問題ではない」とトランプ氏は述べた。「彼らは極左の狂人だ。彼らを阻止しなければならない」

At the same time, many Democrats and academics have expressed alarm at the heavy-handed approach taken by the police; most of the campus protests have been peaceful, even if several have violated campus rules over camping out on university grounds.
同時に、多くの民主党員や学者は警察の高圧的な対応に懸念を表明している。大学の敷地内で野宿するという校内規則に違反する抗議活動がいくつかあったにもかかわらず、キャンパスでの抗議活動のほとんどは平和的だった。

Columbia faculty on Thursday called for a vote of no confidence in Minouche Shafik, the university’s president, condemning the school leadership’s decision to call in police without consulting its own senate.
コロンビア大学の教授陣は木曜日、大学のミヌーシュ・シャフィク学長に対する不信任投票を求め、大学上院に相談せずに警察を呼ぶという大学指導部の決定を非難した。

The Columbia University Chapter of the American Association of University Professors said recent decisions had “irrevocably undermined our trust” in the administration and were “the culmination of shocking failures of decision-making and judgment over the past seven months”.
アメリカ大学教授協会コロンビア大学支部は、最近の決定は大学当局に対する「信頼を決定的に損なうもの」であり、「過去7カ月間の意思決定と判断の衝撃的な失敗の集大成」であると述べた。

In brief responses to questions from reporters, Biden said he did not advocate sending in the National Guard to break up demonstrations; National Guard troops are controlled by state governors, but can be nationalised in times of crisis. In addition, Biden said the protests had not led him to reconsider his policies towards the Israel-Hamas war.
バイデン氏は記者からの質問に簡潔に答え、デモ鎮圧のために州兵を派遣することは支持しないと述べた。州兵は州知事が統制するが、危機時には国有化される可能性がある。さらにバイデン氏は、抗議活動がイスラエルとハマスとの戦争に対する自身の政策を再考するきっかけにはならなかったと述べた。

The president made clear, however, that he believed the protests had gone too far, preventing students from attending classes and causing destruction on several campuses.
しかし、学長は、抗議活動が行き過ぎており、学生の授業出席を妨げ、複数のキャンパスに破壊行為を引き起こしているとの考えを明らかにした。

“Vandalism, trespassing, breaking windows, shutting down campuses, forcing the cancellation of classes and graduation — none of this is a peaceful protest,” Biden said. “Dissent is essential to democracy, but dissent must never lead to disorder or to denying the rights of others so students can finish the semester and their college education.”
「破壊行為、不法侵入、窓の破壊、キャンパスの閉鎖、授業や卒業式の中止の強要など、どれも平和的な抗議活動ではない」とバイデン氏は述べた。「反対意見は民主主義に不可欠だが、学生が学期を終え大学教育を受けられるように、反対意見が混乱や他者の権利の否定につながることは決してあってはならない」

Groups of students around the country have been demanding in many cases that their universities divest their funds from Israel-linked companies, but the demonstrations have also sparked incidents of antisemitism.
全国の学生団体は多くの場合、大学に対しイスラエル関連の企業からの資金を切り離すよう要求しているが、デモは反ユダヤ主義の事件も引き起こしている。

Rutgers University in New Jersey postponed exams that had been due to take place on Thursday morning “due to anticipated escalation of protest activities and out of an abundance of caution for the safety of our students”.
ニュージャージー州のラトガース大学は、「抗議活動の激化が予想されることと、学生の安全を十分考慮したため」、木曜朝に予定されていた試験を延期した。

The clashes at UCLA came after two weeks of controversy at the nearby University of Southern California, where administrators cancelled a graduation speech by the valedictorian, Asna Tabassum, a Muslim woman, citing security concerns.
UCLAでの衝突は、近くの南カリフォルニア大学で2週間にわたる論争があった後に起きた。南カリフォルニア大学では、安全上の懸念を理由に、卒業生代表のイスラム教徒女性アスナ・タバサムさんの卒業式のスピーチが中止された。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m