見出し画像

46. ユダヤ人によるアメリカ野球の劣化(Jewish Degradation of American Baseball)

by Henry Ford
1921年9月10日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf


Every non-Jewish baseball manager in the United States lives between two fears, and they are both describable in the Biblical term "the fear of the Jews." The first fear concerns what the Jews are doing to baseball; the second fear concerns what the Jew would do to the manager if he complained about it. Hence, in spite of the fact that the rowdyism that has afflicted baseball, especially in the East, is all of Jewish origin -- the razzing of umpires, hurling of bottles, ceaseless shouting of profane insults; in spite of the fact that the loyalty of players had to be constantly guarded because of the tendency of individual Jewish gamblers to snuggle up to individual players; in spite of the evidence that even the gate receipts have been tampered with -- the managers and secretaries of baseball clubs have been obliged to keep their mouths closed. Through fear they have not dared say what they know. As one manager said, "Good God, man, they'd boycott my park if I told you!"

p 279

合衆国のすべての非ユダヤ人野球監督は、2つの恐怖の間で生きており、聖書の用語で「ユダヤ人の恐怖」で記述することができます。第1の恐怖は、ユダヤ人が野球に何をしているかに関するものです;第2の恐怖は、もしユダヤ人がそれについて文句を言ったら、ユダヤ人が監督に何をするかということです。したがって、野球を苦しめてきた暴言は、特に東部では、すべてユダヤ起源であるという事実にもかかわらず -- 審判の暴言、瓶の投げつけ、下品な侮辱の絶え間ない叫び;個々のユダヤ人ギャンブラーが個々の選手に擦り寄る傾向があるため、選手の忠誠心は常に守られなければならなかったにもかかわらず;入場料収入まで改ざんされている証拠があるにもかかわらず -- 野球部の監督や幹事は口をつぐんでいなければならない。恐怖によって、彼らは知っていることをあえて言わなかった。ある監督が言ったように 「なんてことだ、もし私があなたに言ったら彼らは野球場をボイコットするだろう!」

This is in free America, and in the "cleanest game"! It is time for baseball to begin to look round.

これは自由なアメリカであり、「最も清潔な試合」である!野球が周りを見回し始める時期である。

Incidentally, the fans have been looking round. The fans know. If managers only knew how much the fans have observed, they might feel more certain of support in the event of a move toward a clean-up.

ちなみに、ファンは見回してきました。ファンは知っている。ファンがどれだけ観察しているかを監督が知っていれば、浄化に向けた動きがあった場合に、彼らはより確かな支援を感じるかもしれません。

All that a Jew needs to make him eligible to baseball or any other sport on the same terms with other people, is to develop a sportsman's spirit. The Jew has crowded into all the lucrative sports, but only on the commercial side of them, seldom if ever in sympathy with the sport as a real sportsman. The Jews referred to as gamblers in these articles are not really gamblers: they take no chances; they are not sportsmen enough to gamble; they are "sure thing" men. The "Gentile boobs" who walk into their traps are the people who provide the money. Even in the field of money, the Jew is not a sport -- he is a gangster, ringing a gang of his ilk around his victims with as much system as a storekeeper supplies clerks and delivery boys.

ユダヤ人が他の人々と同じ条件で野球や他のスポーツをする資格を得るために必要なのは、スポーツマンの精神を養うことだけです。ユダヤ人はあらゆる儲かるスポーツに参入してきたが、それは商業的な側面だけで、本当のスポーツマンとしてそのスポーツに共感することはほとんどなかった。これらの記事でギャンブラーと呼ばれているユダヤ人は、実際にはギャンブラーではありません:彼らは全く賭けません;彼らは賭けをするほどのスポーツマンではない;彼らは「確実なことをする」人たちなのです。彼らの罠に足を踏み入れる「異邦人の間抜け」は、お金を提供する人々です。たとえお金の分野でさえ、ユダヤ人はスポーツではありません -- 彼は犯罪組織の一員であり、店主が店員や配達の少年を供給するのと同じくらいの体制で、彼の犠牲者の周りに彼の同類のギャングを取り囲みます。

※boob
おっぱい、乳房、しくじる、ばかな失敗、間抜け

Lately the Jews have been endeavoring to prove that they are sports. Venial sport editors are sometimes induced to write certain laudatory articles along that line, and frequently the name of Benny Leonard is used -- Benny Leonard, the light-weight fighter. Benny forms an instructive illustration just along this line. Benny declares that he went into the ring without a scar and that he will leave the ring without a scar. Why? Because he will let no one hit him. He will go a long way to avoid pain.

最近ユダヤ人は自分たちがスポーツであることを証明しようと努力しています。許され得るスポーツの編集者は、その路線に沿って特定の称賛記事を書くように誘導されることがあり、頻繁にBenny Leonardの名前が使われます -- ライト級格闘家のBenny Leonardです。Bennyはこの路線に沿って説明的な実例を描いています。Bennyは、彼は傷跡なしでリングに入ったと宣言し、彼は傷跡なしでリングを離れると宣言します。なぜ?彼は誰にも自分を殴らせないからだ。彼は痛みを避けるために遠回りするだろう。

The true wrestler risks and often suffers physical pain. So does the true ring fighter. But it is a Jewish characteristic to avoid, if possible, the pain of contest, just as it is a characteristic to avoid unnecessary effort.

真のレスラーは危険を冒し、しばしば肉体的苦痛に苦しみます。真のリングファイターもそうです。しかし、不必要な努力を避けるのがユダヤ人の特徴であるように、できれば競争の痛みを避けるのがユダヤ人の特徴です。

Look at the other light-weight champions and fighters. Kid Lavinge carries scars; his hearing is affected by the blows he took. Battling Nelson was so badly shattered by his fights that operations were necessary. Ad Wolgast, as a result of the honest straight fighting he endured, went into a sanatorium. Imagine Willie Ritchie and Freddie Welsh boasting that they never took a blow! But Benny Leonard is still unscarred. It may be boxing, but it is not fighting.

他のライト級チャンピオンやファイターを見てください。Kid Lavingeは傷を負っている;彼の聴覚は彼が受けた打撃の影響を受けている。戦っているNelsonは自分の戦いによってひどく打ち砕かれたので、手術が必要だった。Ad Wolgastは、正直な戦いに耐えた結果、療養所に入った。Willie Ritchieと Freddie Welshが一度も殴られたことがないと自慢しているのを想像してみてください!しかし、Benny Leonardはまだ傷を負っていない。それはボクシングかもしれないが、戦いではない。

Wrestling is so tightly controlled by Jewish managers that a real wrestler is absolutely barred out, for fear he will be able to show that the handful of wrestlers hired by the Jewish trust are not wrestlers at all, but only impositions on the good nature of the public. In order that the statement just made may not be misunderstood, it is repeated: the wrestling game at present is like the chariot race in a circus -- the performers are hired men and the race is only a sham. The Jewish controllers of wrestling will not permit real wrestler to appear -- indeed, they go to infinite pains to bar him out -- because a real wrestler would immediately show up the game. Wrestling is as much a Jewish business, controlled in its every part, as the manufacture of clothing, and its hirelings are mostly Gentiles.

p 279

レスリングはユダヤ人経営者によって厳しく管理されているので、本物のレスラーは絶対に締め出されている、ユダヤ人信託によって雇われた一握りのレスラーは、全くレスラーではなく、大衆の善良さを押しつけているだけだということを、彼が示すことができるようになることを恐れているからだ。今述べたことが誤解されないように、繰り返し述べます:現在のレスリングの試合はサーカスの戦車競走のようなものである -- 出演者は雇われた人間であり、競争はまやかしにすぎない。ユダヤ人のレスリングの管理者は本物のレスラーの登場を許さない -- 実際、彼らは彼を締め出すために無限の努力をしている -- なぜなら本物のレスラーはすぐに試合に現れるからだ。レスリングは、衣服の製造と同じように、あらゆる部分で支配されているユダヤ人のビジネスであり、その雇用者のほとんどは異邦人である。

That is what baseball was coming to. The whole sport was getting down to an "exhibition game" status. The overtone of "money, money, money" grew louder and louder. The sport aspect of the game was beginning to give way to the "show" aspect. There were numerous signs that an attempt was being made to "star" certain persons, to run "headliners," and to pull off a game with a sensational ending -- just like a ballet is staged, or a pageant. Thrills were being offered -- not as the give and take of the game, the accident of tensest action, but as practiced acting.

p 280

それが野球に到来したものだった。スポーツ全体が「エキシビションゲーム」の状態になりつつあった。「金、金、金」の響きはますます大きくなった。試合のスポーツ的側面は「見世物」的側面に取って代わられ始めていた。特定の人物を「スター」にしたり、「立て役者」を務め、-- バレエや時代劇が上演されるように -- センセーショナルな結末で試合を成功させようとする試みが行われていることを示す兆候がたくさんあった。スリルが提供されていた -- 試合の持ちつ持たれつ、最も緊張感のある動作の偶然としてではなく、練習された演技として。

That is, baseball was slowly being brought under the level of the box-office idea.

つまり、野球は徐々に興行面の考えのレベルの下に置かれていった。

There were forces against this metamorphosis of the game. Certain men saw what was coming. There were also forces favoring the change, and wanting it to come. Curiously enough, the forces that favored turning baseball into afternoon vaudeville were Jews, and those who favored keeping the game as part of American outdoor sports were non-Jews.

その試合の変質に反対する勢力があった。ある人たちはこれから起こることを見た。また、変化を支持し、それが来ることを望む勢力もあった。十分奇妙なことに、野球を午後の寄席演芸に変えることを支持する勢力はユダヤ人であり、野球をアメリカの屋外スポーツの一部として維持することを支持する勢力は非ユダヤ人であった。

There were more involved in that Chicago trial -- that curious medley of Jewish defendants, witnesses, lawyers and judge -- than the mere trial of baseball players accused of unlawfully taking money.

シカゴの裁判には、違法に金を受け取ったとして起訴された野球選手の単なる裁判よりも多くの人々 -- ユダヤ人の被告人、証人、弁護士、裁判官の奇妙な寄せ集め -- が関与していました。

The players were the "Gentile boobs." The players were not a whit different than a candidate for the United States Senate who plays the game according to the Jewish method. Every player on trial was there because he had listened to the suggestions of a Jew. The Jews who made the suggestions were not on trial. Some of them were not even indicted. Some who were called before the grand jury were not required to testify. Others who were indicted were acquitted. The spotlight of the whole scandal was centered on the non-Jewish players who were pushed out in front to do the job and who were known to any number of Jewish witnesses as having been mixed up in whatever shady work there might have been. The "Gentile boobs" had no witnesses; the Jews had all of them.

選手たちは「異邦人の間抜け」だった。選手たちは、ユダヤ人のやり方に試合を行う合衆国上院議員候補と少しも変わらなかった。裁判にかけられた選手は皆、ユダヤ人の提案に耳を傾けていたから、そこにいた。提案したユダヤ人は裁判にかけられなかった。中には起訴すらされなかった人もいます。大陪審に呼ばれた者の中には、証言するよう要求されなかった者もいた。起訴された他の者は無罪となった。スキャンダル全体のスポットライトは、その仕事をするために前線に押し出された非ユダヤ人選手に集中していました、彼らは、あるかもしれない後ろ暗い仕事なら何でもの中で関わり合いになっているとしてユダヤ人目撃者の何人にも知られていました。「異邦人の間抜け」には目撃者がいなかった;ユダヤ人はそれらをすべて持っていました。

This is not a whitewash for the players. They deserved all they got for mixing up with the low hangers-on; but they did not deserve it alone. Had they been half men there would have been a few Jewish gamblers cured for life of the little habit of approaching ball players with a shady proposition. The players are Jewish dupes. To be such a dupe is punishment enough.

これは選手にとってごまかしではありません。彼らは下等な取り巻きに関わり合うことで得たすべてのものに値する;しかし、彼らだけがそれに値するわけではありませんでした。もし彼らが半人前だったら、怪しげな提案とともに野球選手に近づくという小さな習慣が一生治ったユダヤ人のギャンブラーもいただろう。選手たちはユダヤ人のカモだ。そのようなカモになるのは十分な罰だ。

It would be erroneous, however, to hold the opinion that corruption in baseball began with the matter which was aired in court. Reference was made at the beginning of this article to the fear which the managers feel. This fear is of long standing. The managers had observed certain manifestations of evil years before. They had heard rumors which they did not repeat to their closest friends. They had started quiet investigations, the results of which they did not reveal even to their partners in the clubs. Everybody acquainted with the true situation lived in deathly fear of emitting a whisper that might give a clue to the truth. But the truth is stronger than walls and doors and steel vaults -- the truth was known at every stage of the game, by somebody.

しかしながら、野球界の腐敗が法廷で放送された事件から始まったという見方は誤りだ。この記事の冒頭で、監督が感じる恐怖について言及しました。この恐怖は長年にわたります。監督たちは何年も前に特定の邪悪な兆候を観察していた。彼らは親しい友人には話さない噂を聞いていた。彼らは静かな調査を開始し、その結果はクラブのパートナーにさえ明かさなかった。真実の状況を知っている誰もが、真実の手がかりを与えるかもしれないささやきを発することを死ぬほどの恐怖の中で暮らした。しかし真実は壁やドアや鉄骨の金庫よりも強い -- 真実は試合のあらゆる段階で誰かによって知られていた。

Fans may recall that several years ago one of the eastern teams began to get rid of most of its men. It was a strange proceeding and occasioned much discussion. The sport pages speculated about it, and the "wise" ones doped out plausible or fantastic explanations. The true explanation has never yet been given, and it is this: the manager of that club had seen certain things in the World Series of that year that turned him cold. He knew that he saw them; morally he was convinced that something was wrong; he exhausted every available method to get to the truth and failed; so, unable to bring the men to public punishment, he simply got rid of them one by one, and the next season he had practically "rebuilt" his team. That was not more than ten and not less than five years before the 1919 World Series which formed the basis of the Chicago scandal.

ファンは、数年前に東部のチームの1つがほとんどの人たちを処分し始めたことを覚えているかもしれません。それは奇妙な進行で、多くの議論が起こった。スポーツ紙はそれについて推測し、「賢明な」新聞はもっともらしい説明や空想的な説明を予測した。本当の説明はまだ決して与えられていません、そしてそれはこれです:そのクラブの監督は、彼を薄情にするようなその年のワールドシリーズで特定の物事を見ていた。彼は彼らを見たことを知っていた;道徳的に彼は何かが間違っていると確信した;彼は真実に到達するために利用可能なあらゆる方法を使い果たし失敗した;そのため、彼らを公の罰に処することができず、彼はただ彼らを1人ずつ追放し、次のシーズンには実質的にチームを「再建」した。それはシカゴのスキャンダルの基礎となった1919年のワールドシリーズの10年から5年も前のことだった。

It may be stated also that this which follows is the consensus of Jewish opinion as regards baseball: "You can't kill baseball as a business. It will always draw a gang on an afternoon, particularly a Sunday afternoon. It can be 'pepped' up and 'jazzed' up in a way that will make it quite a show."

また、これは野球に関するユダヤ人の意見の総意であると言ってもよい:「あなたは野球をビジネスとして殺すことはできません。それは午後、特に日曜日の午後には必ずギャングを集めます。それはかなりの見世物になるような方法で『酔っぱらった』り、『偽造された』りすることができます。」

The Jews are probably right, that baseball cannot be killed as a business. But it can be killed as a sport. And the American baseball fans who value the game as a sport should wish its utter destruction rather than consent that it become a rendezvous for the gangs that now fill the Jew-controlled burlesque houses. Baseball as a business will become a danger in American life, a mob-center, a hang-out of the disorderly and criminal classes.

p 280

野球をビジネスとして殺すことはできないという、ユダヤ人はおそらく正しい。しかし、それはスポーツとして殺されることができます。そして、野球をスポーツとして評価しているアメリカの野球ファンは、今ではユダヤ人が支配するバーレスク劇場を埋め尽くしているギャングのための待ち合わせ場所になることに同意するのではなく、完全な破壊を願うべきだ。ビジネスとしての野球は、アメリカの生活の中で危険になり、暴徒の中心になり、無秩序で犯罪者階級のたまり場になるだろう。

There is another peculiar Jewish story regarding baseball which has not been told and it necessarily brings in the name of Judge Landis, of Chicago, an upright man with a wise head, whom the Jews would better not try to fool.

p 281

語られていない野球に関する別の奇妙なユダヤ人の話があり、必然的にシカゴのLandis判事の名前が出てきます。Landis判事は賢明な頭脳を持った正直な人で、ユダヤ人はこの人をだまそうとしない方がいいでしょう。

When the story is told, however, even the Jews will agree that Judge Landis is too shrewd for them.

しかし、この話が語られると、ユダヤ人でさえ、Landis判事は自分たちにとってあまりにも抜け目がないと同意するだろう。

Before the baseball scandal the situation was this: Ban Johnson was the head of organized baseball, through the National Commission. He had brought the sport from a minor place to its position as the national game. Ban Johnson was something of an autocrat, as all leaders must be, because as old General Booth of the Salvation Army said: "If the Children of Israel had been managed by a committee, they never could have crossed the Red Sea." Autocracy has its uses, especially in striking out new lines. Ban Johnson used his power for baseball, not for personal aggrandizement. He saw the game grow great, he wanted it kept clean. In his efforts to keep it clean, he made certain enemies. One of those enemies, the Jewish owner of a baseball club, threatened to "get Johnson." As far as the National Commission as the head of organized baseball is concerned, they did "get" him. But so far as his prestige is concerned, so far as his character and reputation are concerned, they did not "get" him.

野球スキャンダルの前は、このような状況でした:Ban Johnsonは、国家委員会を通じて組織野球の責任者でした。彼はこのスポーツをマイナーな場所から国民的競技としての地位に押し上げた。救世軍のBooth老将軍が言ったように、すべての指導者がそうでなければならないように、Ban Johnsonは独裁者のようなものでした:「もしイスラエルの子供たちが委員会によって管理されていた場合、彼らは紅海を渡ることはできませんでした。」専制政治には、特に新しい路線を打ち出すのに利用価値がある。Ban Johnsonは自分の権力を個人的な権力強化のためではなく、野球のために使った。彼はゲームが大きく成長するのを見て、それを清潔に保ちたかった。彼はそれを清潔に保とう努めて、特定の敵を作った。それらの敵の1人、野球クラブのユダヤ人オーナーは 「Johnsonを捕まえる」と脅した。組織野球のトップとしての国家委員会に関して言えば、彼らは彼を「捕まえた」。しかし、彼の名声に関する限り、彼の性格と評判に関する限り、彼らは彼を「理解」しなかった。

Judge Landis was a fan. That is, he was a fan, besides being a learned and rather strict judge. Judge Landis was one of the few judges who did not quail before Chicago meat packers and Jewish bootleggers. Judge Landis always went the limit on the numerous cases of Jewish business crookedness that came before him -- "blue sky" investment companies, and the like. He was at least one judge who tried Jew and Gentile alike and whose impartiality and fearless righteousness no one doubted.

Landis判事はファンだった。つまり、彼は知識があり、かなり厳しい審査員であることに加えて、ファンであった。Landis判事は、シカゴの食肉加工業者やユダヤ人の密売業者の前では怯まなかった数少ない判事の1人だった。Landis判事は常に、彼の前に現れたユダヤ人のビジネスの不正行為の数多くの事例 -- 「無価値な」投資会社やそのようなものなど -- を徹底的にやった。彼は、ユダヤ人と異邦人を同じように裁いた少なくとも1人の裁判官であり、その公平さと大胆不敵な正義は誰も疑わなかった。

※blue-sky
無価値な、非実際的な、非現実的な考え方をする

Judge Landis was a rather uncomfortable man to have on the bench in Chicago.

Landis判事はシカゴの法廷にいるにはかなり居心地の悪い男だった。

Moreover he was a comparatively poor man. The United States pays its judges only $7,500 a year. That is less than $150 a week, comparatively little on which to live as a Federal judge must live. Yet Judge Landis lived in a modest house and within his income. And no one ever dared tamper with him. An honest judge on the bench, a frugal man outside.

さらに彼は比較的貧しかった。合衆国は裁判官に年間7,500ドルしか払っていない。それは週に150ドル未満であり、連邦裁判官が生活しなければならないとして生活するために比較的わずかです。それでもLandis判事は質素な家に住み、収入の範囲内で暮らしていた。そして、誰も彼に手を出そうとしなかった。法廷では正直な裁判官、外では倹約家。

And he was a fan!

そして、彼はファンだった!

Now, while Ban Johnson was doing his best for baseball, and while Judge Landis was seeing a game as often as his duties permitted, certain others were viewing the situation. One of them was Alfred S. Austrian, the Jewish lawyer referred to in the last article, attorney for several ball clubs, friend of Replogle and Lasker, attorney for Rothstein the gambler and several others. Barney Dreyfuss, the Jewish owner of the Pittsburgh Club, was on the trail of Johnson, on persistent enmity. The Jewish coterie in Chicago and the Jewish influence throughout American baseball looked at Johnson and they looked at Judge Landis.

さて、Ban Johnsonが野球のために全力を尽くしている間、Landis判事が職務上許される限り頻繁に試合を見ている間、特定の他の人たちが状況を検分していました。そのうちの1人は、前回の記事で言及したユダヤ人弁護士のAlfred S. Austrianであり、いくつかの野球クラブの弁護士であり、ReplogleとLaskerの友人であり、ギャンブラーのRothsteinの弁護士であり、他にも何人かの弁護士であった。Pittsburgh Clubのユダヤ人オーナーであるBarney Dreyfussは、根強い敵意上で、Johnsonの後を追っていた。シカゴのユダヤ人仲間とアメリカ野球全体のユダヤ人の影響力はJohnsonを注目して、Landis判事を注目した。

Then the great idea broke! If at one stroke they could rid baseball of Johnson and rid the bench of Landis, what a good job that would be.

そして素晴らしい考えが壊れた!もし彼らが一撃でJohnsonを野球界から追放し、Landisをベンチから追放することができれば、それはどんなに良い仕事だろう。

Both these men were dangerous to Jews -- not that they intended to be, not that they were consciously so -- and it would be desirable to remove both from the spheres of their activity.

これらの2人はユダヤ人にとって危険な存在であった -- 彼らがそうしようとしたわけでもなく、彼らが意識的にそうしていたわけでもない -- そして、彼らの活動領域から両方を取り除くことが望ましいだろう。

Then it was that the Jew Lawyer, Austrian, came forth with the "Lasker Plan," named for his Jewish friend Lasker, member of the American Jewish Committee, head of Lord & Thomas (Gentile names) and Chairman of the United States Shipping Board.

その後、ユダヤ人弁護士Austrianは、彼のユダヤ人の友人であり、アメリカユダヤ人委員会のメンバーであり、Lord & Thomas(異邦人の名前)の代表であり、合衆国海運委員会の会長であるLaskerにちなんで名付けられた「Lasker Plan」を発表しました。

The "Lasker Plan" proposed that the National Commission with Ban Johnson be superseded by a one-man government, that one man be selected from outside both leagues.

「Lasker Plan」は、Ban Johnsonのいる国家委員会をワンマン政府に置き換え、両リーグの外から1人を選出することを提案した。

The proposal was not an immediate success. Even the National League was in no hurry to obey this suggestion against Johnson. Indeed, there was so much hesitancy on the part of the Nationals in which the Jewish colleagues expected to find their best support, that the trump card was played.

p 281

その提案はすぐには成功しなかった。ナショナルリーグでさえ、Johnsonに対するこの提案に急いで従うことはなかった。実際、ユダヤ人の同僚が最善の支援を得ることを期待していたナショナルズ側には非常に多くの躊躇があったので、切り札が出された。

What was that trump card? It is said to be the secret testimony of the grand jury before which Ban Johnson was glad to appear as a witness to tell the jury everything it would need for a proper prosecution of its inquiry, and before which Alfred S. Austrian also appeared to save some of his clients from the consequences of such testimony. The report is that Austrian was able to reproduce at the National League meeting the secret testimony which Ban Johnson had given before the grand jury, and by that means swing the Nationals against Johnson and in favor of the "Lasker Plan," because in the grand jury room Johnson told the truth about certain elements in baseball, which was held to reflect on National League members. What those elements are may be gathered from a survey of the people who were interested in "getting" Johnson. Johnson is anything but anti-Semitic. He probably has never stopped to think about such a thing. He has never been known to attack Jews as Jews. But he has stood for straight baseball, and for so standing he has won the enmity of the Jews in baseball. These facts are sufficient to justify a conclusion.

p 282

あの切り札は何だったのか?それは大陪審の秘密の証言であると言われており、Ban Johnsonは陪審が調査を適切に遂行するために必要なことをすべて伝えるためにその前に証人として喜んで登場し、Alfred S. Austrianもまた、そのような証言の結果から彼の依頼人の何人かを救うために出廷した。報告書は、Austrianは、Ban Johnsonが大陪審の前で与えた秘密の証言をナショナルリーグの会議で再現することができ、それによって思い通りにナショナルズをJohnsonに反対させ、「Lasker Plan」に賛成させることを意味します、なぜなら大陪審の部屋でJohnsonは、ナショナルリーグのメンバーを反映するために開催された野球の特定の要素についての真実を語ったからである。これらの要素が何であるかは、Johnsonを「理解する」ことに興味を持った人々の調査から収集されるかもしれない。Johnsonは決して反ユダヤ主義者ではない。彼はおそらくそんなことを考えるのに立ち止まったことが決してないのだろう。彼がユダヤ人をユダヤ人として攻撃することは決して知られていません。しかし、彼は誠実な野球を支持し、そのために野球でユダヤ人の敵意を勝ち取った。これらの事実は結論を正当化するのに十分である。

So, with Johnson left to head only the American League and not both leagues, the next task was to select the new autocrat of baseball. Not a commission this time, but one man! With all his power, Johnson was never more than one of a commission; but the "Lasker Plan" disposes of such safeguards and leaves the whole authority in one man's hands. It will be interesting to see who becomes the second incumbent of that office, if indeed the "Lasker Plan" lasts long enough to warrant a second autocrat.

そのため、Johnsonは両リーグではなく、アメリカンリーグだけに代表を残すことになり、次の課題は野球の新しい独裁者を選ぶことでした。今回は委託ではなく、ワンマンです!いくら彼の権力があっても、Johnsonは決して委員会の1人に過ぎなかった;しかし、「Lasker Plan」はそのような安全措置を廃止し、すべての権限を1人の人間に委ねます。本当に「Lasker Plan」が第2の独裁者を正当化するのに十分長く続くならば、誰がその事務所の第2の現職者になるのかを見るのは興味深い。

Gentle reader, do you suppose for a moment that the Jews who opposed Johnson did not know who the new leader would be? Ah, well they knew! He was to be a man outside both leagues. And he was to be a man whom the Jews would just as soon have off the bench as on it. He was, indeed, none other than Judge Landis, who can be trusted to see through a trick as far as any other living man.

優しい読者の皆さん、Johnsonに反対していたユダヤ人たちは、新しい指導者が誰になるのか知らなかったと思いますか?あぁ、彼らは知っていました!彼は両リーグの外の男になるはずだった。そして彼は、ユダヤ人たちが法廷の上にいるのと同じように、すぐに法廷から外すような男になるはずだった。確かに、彼は他でもないLandis判事であり、他の生きている人間と同じようにトリックを見抜くことができると信じることができる。

Of course, he would accept a $42,500 job, he who was receiving only $7,500 a year! And, of course, he would resign from the bench! -- thus the coterie reasoned.

もちろん、彼は42,500ドルの仕事を引き受けるだろう、彼は年間7,500ドルしか受け取っていなかった!そして、もちろん、彼は法廷から辞任するだろう!-- このように同人たちは論理的に考えた。

They trooped over to the court to interview the judge. They made so much commotion on their entry that the gavel was banged for order. The interview was held. Judge Landis agreed to accept. This news was widely heralded. The judge tied them down to a seven-year contract. It was assumed in all the interviews in all the newspapers that the judge would resign. It was assumed he would devote the rest of his life to baseball.

彼らは裁判官にインタビューするために裁判所に集団で移動してきた。彼らは入場で大騒ぎをしたので、命令他の眼に小槌が叩かれた。インタビューが開催された。Landis判事は受け入れることに同意した。このニュースは広く報道された。裁判官は彼らを7年契約に結び付けた。すべての新聞のインタビューで、裁判官は辞任すると想定されました。彼は残りの人生を野球に捧げると思われていました。

The baseball magnates signed up under the "Lasker Plan" put across by Austrian.

野球界の大物たちは、Austrianによって提唱された「Lasker Plan」に基づいて契約した。

Judge Landis also signed.

Landis判事も署名した。

And then he remained on the bench!

そして彼は法廷に残った!

The reader no doubt remembers how quickly enthusiasm for Judge Landis died down in certain quarters; remembers, too, no doubt, that a fight was started immediately afterward in the United States Congress to force Judge Landis off the bench -- not to make him give up the dictatorship of baseball, but to make him quit the bench.

読者は間違いなく、Landis判事への熱狂が特定の地域でいかに急速に沈静化したことを覚えています;その直後に合衆国議会でLandis判事を法廷から追い出すための戦いが始まったことも、間違いなく覚えています -- 彼に野球の独裁を放棄させるためではなく、法廷を辞めさせるために。

And be this said: in spite of all the collusion and conspiracy and trickery, of which Judge Landis was the unconscious object, baseball fell into the hands of a man who will be just as jealous for its good name as Ban Johnson was. The Austrian-Lasker-Dreyfuss plan has so far failed. And Judge Landis has rendered several decisions which show that on the bench or off the bench he has the same shrewd eye for the detection of a fallacy.

そしてこう言っておきましょう:Landis判事が無意識の対象であったすべての共謀、陰謀、策略にもかかわらず、野球はBan Johnsonがそうであったように、その善良な名前のために嫉妬する人たちの手に落ちた。Austrian-Lasker-Dreyfuss計画は今のところ失敗している。そして、Landis判事は、法廷内でも法廷外でも、誤謬を発見するための同じ鋭い目を持っていることを示すいくつかの判決を下しています。

Judge Landis is safeguarded by a seven-year contract. He is free to be absolutely fearless and fair. What his accession means to baseball will be anxiously awaited.

Landis判事は7年契約で保護されている。彼は絶対に大胆不敵で公平である自由があります。彼の野球への加入が何を意味するのか、心待ちにされるでしょう。

Judge Landis is probably not empowered to stop the steady falling of baseball clubs into Jewish hands, and if this cannot be stopped, his position as supreme dictator becomes little better than that of a police court judge settling disputes relating to the rules and offenses against them. The peril of baseball goes deeper than that.

p 282

Landis判事には、野球クラブがユダヤ人の手に着実に落ちていくのを止める権限はないだろうし、これを止められなければ、彼の最高独裁者としての地位は、彼らに対する規則や犯罪に関する紛争を解決する警察裁判所の判事の地位よりも少し良くなる。野球の危険性はそれ以上に深い。

A few years ago the owners of the American League entered into a gentleman's agreement not to sell their holdings at any time without first consulting all the other owners. The name of a prospective purchaser was to be submitted and considered, and the deal was to wait upon the approval of all the owners in the league.

pp 282 ~ 283

数年前、アメリカンリーグのオーナーたちは、まず他のすべてのオーナーに相談することなく、いつでも持ち株を売却しないという紳士協定を結んだ。将来の購入者の名前は提出されて検討され、取引はリーグの全オーナーの承認を待つことになっていた

In the face of that fact many people wonder how Harry Frazee became owner of the Boston American club. It is very simply explained: the agreement was not observed in Boston's case, and thus another club was placed under the smothering influences of the "chosen race." The story is worth telling:

p 283

その事実を前にして、多くの人々はHarry Frazeeがどのようにしてボストンアメリカンクラブのオーナーになったのか不思議に思う。非常に簡単に説明すると次のようになります:ボストンの場合は合意が守られなかったため、別のクラブが「選ばれた人種」の息苦しい影響下に置かれた。この話は語る価値があります:

Frazee, like so many of his kind, was in the "show business," a manager of burlesque companies. Then he saw a chance in sport. In partnership with Jack Curley, another Jew, he put on the notoriously crooked fight between Jack Johnson and Jess Willard at Havana. Curley has been the principal influence in killing wrestling, by precisely the kind of Jewish policy here described.

Frazeeは、他の多くの同類のように、「ショービジネス」、つまりバーレスク企業の経営者だった。そこで彼はスポーツにチャンスを見出した。もう1人のユダヤ人であるJack Curleyと協力して、ハバナでのJack JohnsonとJess Willardの悪名高歪んだ戦いを演じた。Curleyは、まさにここで述べたようなユダヤ人政策によって、レスリングを殺す上で主要な影響力を持っています

Jack Johnson, the Negro, was a fugitive from justice, yet he was champion prize fighter of the world. He was spending money like a wild sailor, and his funds were running low. He was getting into precisely the condition where Jews like to find a man, to use him. Unable to fight in the United States but still possessing the championship, he was in need of a way out. At this time Frazee and Curley made a proposition to Johnson, said to involve the sum of $35,000, if he would "lay down" before Jess Willard. And thus Jess Willard, "probably the worst fighter that ever held a title," was made world champion. Frazee and Curley then exhibited Willard on the stage and in circuses, and drew rich dividends. The crooked fight at Havana did not involve Willard, he was too poor a fighter to need "fixing." Only Johnson had to be "fixed" not to knock Willard out, which he could easily have done. But between the time when Curley and Frazee gave Willard the title, and the time when Dempsey took it away from him, the Jewish syndicate made a very rich killing out of the gullible American public.

黒人のJack Johnsonは、正義からの逃亡者だったが、世界のチャンピオンプロボクサーだった。彼は荒くれ者のようにお金を使っていて、資金が底をついていた。彼はまさにユダヤ人が人を見つけて利用するのが好きな状態に陥っていた。合衆国で戦うことはできなかったが、チャンピオンシップを持っていたので、彼は活路を必要としていた。この時、FrazeeとCurleyはJohnsonに、もし彼がJess Willardの前に「横たわる」なら、総額35,000ドルを含むと言われる提案をした。こうしてJess Willardは「おそらくこれまでタイトルを保持した中で最悪のファイター」として世界チャンピオンになった。その後、FrazeeとCurleyは舞台やサーカスでWillardを披露し、多額の配当金を得た。ハバナでの歪んだ戦いにはWillardは関与しておらず、彼は「修正」を必要とするにはあまりにも貧弱なファイターだった。JohnsonだけがWillardを倒さないように「修正」されなければならなかったが、彼はそれを簡単に行うことができた。しかし、FrazeeとCurleyがWillardにタイトルを与えてからDempseyが彼からタイトルを奪うまでの間に、ユダヤ人シンジケートは騙されやすいアメリカ国民から非常に裕福な殺人を行った。

But Curley is not the subject here, he deserves a separate story. Frazee concerns this article because he became owner of the Boston baseball team. He bought a new show -- the Boston club, in the best baseball city of the American League. John J. Lannin, former owner, was a real baseball man, so much so indeed, that the excitement of the games told on his health and it became necessary for him to relieve himself of the strain. Frazee was waiting to cut in, and whether Lannin feared that the proposal of Frazee's name to the American League would result in disapproval, or whether Frazee himself, knowing it, contrived to make it worth while that the agreement between the American League owners should be ignored, remains an open question.

しかし、Curleyはここでは主題ではなく、彼は別の話に値する。Frazeeがこの記事を懸念しているのは、彼がボストンの野球チームのオーナーになったからだ。彼は新しい見世物を買いました -- アメリカンリーグで最高の野球都市ボストンのクラブです。John J. Lannin前オーナーは生粋の野球人だったので、試合の興奮が彼の健康に悪影響を及ぼし、緊張をほぐすことが必要になった。Frazeeは割り込むのを待っていたし、LanninはFrazeeの名前をアメリカンリーグに提案することが不賛成の結果になることを恐れたのか、それともFrazee自身がそれを知っていて、アメリカンリーグのオーナー間の合意が無視されるべきであることを価値あるものにするために工夫したのかは、未解決の疑問のままである。

However that may be, the American League woke up one morning to find the little burlesque manager and promoter of a crooked prize fight in their midst. It was a sad shock to the dignity of "the cleanest sport."

しかしながら、それはそうかもしれないが、アメリカンリーグはある朝目を覚ますと、彼らの中に小さなバーレスクの経営者で不正な賞金戦の興行主を見つけた。それは「最も清家なスポーツ」の尊厳に悲しい衝撃だった。

What could they do about it? Nothing. Frazee had bought and paid for what he held.

彼らはそれに対して何ができるだろうか?何もない。Frazeeは自分が持っているものを購入して支払っていました。

Baseball was about as much of a sport to Frazee as selling tickets to a merry-go-round would be. He wanted to put his team across as if they were May Watson's girly girly burlesquers. Baseball was to be "promoted" as Jewish managers promote Coney Island.

Frazeeにとって野球は、メリーゴーランドのチケットを売るのと同じくらいのスポーツだった。彼は自分のチームをMay Watsonの少女らしく乙女チックなバーレスク演者のように見せたかった。ユダヤ人監督がコニーアイランドを促進するように、野球は「促進」されることになっていた。

The American League owners rebelled, but let them rebel! What could they do about it?

アメリカンリーグのオーナーたちは反抗したが、彼らに反抗させました!彼らはそれに対して何ができるだろうか?

Frazee began his next inside work almost immediately. Ban Johnson was unalterably opposed to the Frazee idea of sport, and Frazee set out to "get" Johnson. A split occurred in the American League, with Frazee, Til Huston and Jake Ruppert of the New York Club, and Charles A. Comiskey and Grabiner of the Chicago Club on one side against Johnson and the other American owners comprising the other party supporting Johnson.

Frazeeはすぐに次の内職を始めた。Ban JohnsonはFrazeeのスポーツの考えに断固として反対し、FrazeeはJohnsonを「獲得」しようとした。アメリカンリーグでは分裂が起こり、ニューヨーククラブのFrazee、Til Huston、Jake Ruppertとともに、シカゴクラブのCharles A. ComiskeyとGrabinerが、Johnsonに反対する側に、Johnsonを支持する側に他のアメリカ人オーナーとの間で対立した。

Frazee got money out of Chicago -- the home of Lasker, Austrian, Replogle and Grabiner -- to put through his Boston deal. A bank loaned him a quarter of a million dollars -- one of Frazee's friends was a director of the bank. Frazee's friend died and Frazee had difficulty with the bank about remaking the notes. He finally was enabled to pay $125,000. Frazee secured this money from the New York American Club by selling "Babe" Ruth. Thus the New York and Boston clubs have become financially interwoven. Boston is referred to as "New York's farm" in baseball circles.

p 283

Frazeeはシカゴ -- Lasker、Austrian、Replogle、Grabinerの本拠地である -- から資金を調達し、ボストンでの契約を成立させた。銀行は彼に25万ドルを貸しました -- Frazeeの友人の1人がその銀行の取締役でした。Frazeeの友人が亡くなり、Frazeeは紙幣の作り直しについて銀行との交渉に難航した。彼はついに125,000ドルを支払うことができた。Frazeeは「Babe」Ruthを売ってニューヨークアメリカンクラブからこの金を確保した。このように、ニューヨークとボストンのクラブは金銭的に複雑に絡み合っている。ボストンは野球界で「ニューヨークの農場」と呼ばれている。

※Babe Ruth
アメリカ、野球選手。本名George Herman Ruth。通算714ホームランの強打の野手として知られるが、1916年投手としても最優秀防御率のタイトルを獲得している。主にレッドソックス、ヤンキースに在籍、後者では氏の背番号3は永久欠番。1895~1948年

In the meantime, the fans of Boston feel toward Frazee as the fans of Chicago feel toward Grabiner. The "class" of Boston no longer flows through the gates. The attendance at Boston park is smaller than at any other time in the last 15 years.

p 284

一方、ボストンのファンは、シカゴのファンがGrabinerに向けて感じるように、Frazeeに向けて感じている。ボストンの「階級」はもはや門を通らない。ボストン野球場の入場者数は、過去15年間のどの時期よりも少ない。

Now, it is unlikely that Judge Landis could tackle that question. Has he power, or lacking power, has he daring enough to assume power to drive the peril away from the ownership and fringes of baseball? It is probably not his field, but it pertains to the future character of baseball.

Landis判事がこの問題に取り組むことができるとは思えない。彼は権力を持っているのか、それとも権力がないのか、彼は野球の所有権と周辺から危険を追い払うために権力を引き受けるほどの勇気があるのか?それは彼の分野ではないかもしれませんが、将来の野球の性格に関係しています。

The Chicago American League Club is the most recent to attract the desire of Jewish capital. The Ascher brothers of that city have offered $1,500,000 for the club franchise. The Ascher brothers comprise a Jewish family, Max, Nathan and Harry, who conduct a string of motion picture theaters in Chicago. They have erected their own theatrical circuit. Like Frazee, they wish to add baseball to their string of "show businesses," and are willing to pay the price. At the time of this writing, their offer has not been turned down.

Chicago American League Clubは、ユダヤ資本の欲望を引き付けるための最も新しいクラブです。その街のAscher兄弟は、クラブフランチャイズのために150万ドルを提供しています。Ascher兄弟は、Max、Nathan、Harryというユダヤ人の家族で構成され、シカゴで一連の映画館を運営しています。彼らは独自の劇場サーキットを建設した。Frazeeのように、彼らは一連の「ショービジネス」に野球を加えたいと思っており、その代償を払うことをいとわない。この記事を書いている時点では、彼らの申し出は拒否されていません。

But a significant development -- and in Chicago also -- is the announcement made by the Chicago Tribune that it will curtail the space heretofore devoted to baseball on its sport pages. This, more than anything which has occurred, indicates the new scrutiny with which the game is being viewed. For a long time many observers have wondered where the "sport" was found in sitting on a bleacher watching a few men earn their salaries. Hours thus spent in a ball park "do not take anything off the waistline of the spectators nor add anything to the chest measurement," says the Tribune; "the majority of spectators get only eye and mouth exercise." "Journalism has overfed it with space," the Tribune rightly says, referring to professional baseball. In ruining baseball and securing control, the Jews may be just in time to take a loss. Better no baseball than every park an afternoon midway filled with the alien and Red elements of the country.

しかし重大な進展 -- そしてシカゴでも -- は、これまで野球に特化していたスポーツページを縮小するということをシカゴトリビューン紙によって発表された。これは、何が起こったかよりも、試合が見られている新たな精査を示しています。長い間、観覧席に座って数人の人たちが給料を稼ぐのを見ている「スポーツ」がどこにあるのか、多くの観察者が不思議に思ってきました。このようにして球場で過ごした時間は、「観客の胴回りから何かを外したり、胸の測定に何かを追加したりすることはない」とトリビューン紙は述べている;「大多数の観客は目と口の運動だけを獲得する」。「ジャーナリズムは紙面を過剰に与えた」とトリビューンはプロ野球に言及し、正しく述べている。野球を台無しにし、支配権を確保するために、ユダヤ人は損失を取るのにちょうど間に合うかもしれません。国のエイリアンと赤の要素で満たされた午後途中のすべての野球場よりも良い野球は何もありません

There is, however, a baseball duty devolving upon the police of every city, and that is the abolition of the Jew-controlled baseball pool. Gambling has grown up round the "cleanest game" to the extent of $20,000,000 a year. It flourishes in 150 cities in the country, and in many small towns. The "boobs," of course, are mostly non-Jews, the owners and profit-takers are Jews. It is as much a part of the national network of the Jewish gambling fraternity as are booze-running and horse-racing. The baseball pool runs more openly than the "books" because the very name "baseball" has seemed to give it the protection of "the cleanest sport." However, it has turned cigar-stores, barber shops, pool rooms, near-beer saloons, and newspaper stands into agencies for the national and international Jewish gambling forces. The bettor is entirely at the mercy of the managers of these pools.

しかしながら、すべての都市の警察には野球の義務があり、それはユダヤ人が管理する野球プールの廃止です。ギャンブルは「最も清潔なゲーム」の周辺で成長し、年間2000万ドルに達している。全国150の都市と多くの小さな町で栄えています。もちろん、「間抜け」はほとんどが非ユダヤ人であり、所有者と利益を得る者はユダヤ人である。それは、酒や競馬と同じくらい、ユダヤ人賭博友愛の全国ネットワークの一部である。「野球」という名前そのものが「最も清潔なスポーツ」の保護を与えているように見えるので、野球プールは「予約」よりもオープンに運営されています。しかしながら、それは葉巻屋、理髪店、プールルーム、ビールに近い酒場、新聞スタンドを国内外のユダヤ人賭博勢力の代理店に変えてしまった。賭博者はこれらのプールの経営者に完全に左右される。

These dishonest money-collecting devices are in violation of the law everywhere. The police could put them out of business easily if they should decide to give their attention to it. And thereby they would be taking the hands of the most undesirable alien class out of the pockets of the American people.

これらの不正な集金装置はどこでも法に違反している。警察は、彼らがそれに注意を払うことに決めれば、彼らを簡単に廃業させることができる。そしてそれによって、彼らはアメリカ国民のポケットから最も望ましくない外国人階級の手を取り上げることになる。

If baseball is to be saved, and there are those who seriously doubt it ever can be restored, the remedy is plain. The disease is caused by the Jewish characteristic which spoils everything by ruthless commercial exploitation. The disease may be too far gone for any cure. There are those who, like the Chicago Tribune, deny that professional baseball ever was a sport, and who are glad that Jewish exploiters, like scavengers, have come along to reduce it to garbage. But there is no doubt anywhere, among either friends or critics of baseball, that the root cause of the present condition is due to Jewish influence.

p 284

もし野球は救われるべきであり、野球が復活することができるかどうかを真剣に疑っている人たちがいるのなら、解決策は明白である。この病気は、冷酷な商業的搾取によってすべてを台無しにするユダヤ人の特性が原因です。その病気は治療法がないほど進行しているかもしれません。シカゴトリビューン紙のように、プロ野球がスポーツであったことを否定し、ゴミ拾いのようなユダヤ人搾取者が現れてプロ野球をゴミのように変えたことを喜ぶ人もいる。しかし、現在の状態の根本原因がユダヤ人の影響によるものであることは、野球の友人の間でも評論家の間でも、どこにも疑いの余地はありません。

[The Dearborn Independent, issue of 10 September 1921]


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?