韓国語#15.괜찮은 사람(いい人)~それって結局どういう人なのさ~
最初に聞いたとき、なんだか不思議な言い方をするなと思った言葉があります。
それが、괜찮은 사람。
直訳すると「大丈夫な人」になるのですが、これだけ聞くと、それじゃあ大丈夫じゃない人がいるのかと思ってしまうような表現です。
さらには、ここに、強調の意味を持つ 아주 が付いた「아주 괜찮은 사람(とても大丈夫な人)」という言葉を聞いた日には、とても大丈夫じゃない人がこの世にいるのだろうかなんて、その場には全く関係のないことを勝手に考えてしまったものです。
実際には、「いい人」と訳されることが多い 괜찮은 사람 。
今回は、この言葉について書きたいと思います。
1.いい人(まともな人)
괜찮은 사람 で、おそらく最もよく使われる意味は「いい人」です。
例えば、以下のように使います。
ただし、いい人と言われても、なんだか漠然としている気がします。
また、一般的に「良い人」と言うときは「좋은 사람(チョウンサラㇺ)」という言葉もあるため、できれば区別したいところです。
まず、좋은 사람 は良い(좋다)・悪い(나쁘다)という基準から来ている言葉なのに対し、先ほどの例文にあった 괜찮은 사람 は「まともな人」という意味で捉えることができます。真面目で、誠実で、きちんとしていて、人から信頼されるようなまともな人という意味での、いい人です。
2.いい人(〇〇に合う・適している人)
それ以外にも、「〇〇に合う・適している人」という意味でも使うことがあります。
ここでの 괜찮은 사람 は、「あなたの性格や理想に合う人」と解釈することができます。
また、同じような使い方で、就職や転職など、企業が人材を採用する場面でも使うことができます。
このように 괜찮은 사람 は「ある条件や適性に合う人」という意味で使われることが多いため、覚えておくと便利です。
3.結局、どんな人がいい人かなんてその人次第だと思う。
ただ、「まともな人」「〇〇に合う人」と解説してはみましたが、やはりこれらの意味や判断基準は人や場面によって変わってくるため、決まった訳があるわけではありません。
괜찮은 사람 と同じような意味で「괜찮은 딸(いい娘)」「괜찮은 아들(いい息子)」といった言い方をすることもあります。
しかしこれも、何をもっていい娘・息子とするかは、人によるでしょう。もちろん一般的には、親に心配を掛けない孝行娘・息子なのかもしれませんが、やはり一概には言い切れません。
そう考えると、結局どのような人が 괜찮은 사람 なのかは、人それぞれだと思うのです。
最初に挙げたこの例文も、非常に難しい問題ですね。いい人になりたいと思っても、何をもっていい人とするかは、決まっていないのですから。
こちらは今回意味を調べるにあたり、おもしろいなと思った記事です。
タイトルは『괜찮은 사람이란?(いい人とは?)』。
そこには、こんな一文がありました。
まさに、これがすべてを表しているような気がします。
괜찮은 사람 という言葉で表現すると、誰もが共通して持っている概念がありそうに見えますが、実は存在しない・・・つまりは自分の頭の中でしか定義されていない何かを、相手も同じであると信じて使っている言葉に過ぎないのかもしれません。
そんなことをうだうだと考えていると、日本語としては少し違和感を覚えますが、「大丈夫な人」という直訳は、案外的外れな訳ではない気がしてきます。何が大丈夫かなんて、それこそ、人それぞれですからね。
ーーという結論で終わろうかと思ったけど、やっぱり、「大丈夫な人」はおかしいか(笑)
一応、撤回しておきます。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?