見出し画像

中国語の短編を読む会(2024年2月2日)

 毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
 中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
 今回は、中国の現代小説 ”阿碧(アビ)”の3回目です。
今回は常連参加メンバーの他、聞き専として、4回目のりんなさんの他、Chinさん、Akiさんがはじめて参加されました。
Chinさん:母語:中国語、第1外国語:英語、日本語
Akiさん: 母語:中国語、第1外国語:英語、第2外国語:日本語

参加者を母語でまとめると
日本語:Katsさん、Yoko
中国語:Fumiさん、Yangさん、りんなさん、Chinさん、Akiさん
韓国語、英語(ダブルネイティイブ):Beckyさん

りんなさん




翻訳終了後に自己紹介かねて言語背景を確認。
Akiさんは日本旅行のために日本語の勉強をはじめてまだ10ヶ月目とのことでしたが、自然な日本語にびっくり。。。
Beckyさんは日本語でNHKの大河ドラマ、中国語で中国の歴史ドラマを見ているとのこと。
韓国語勉強中メンバーから韓国語の勉強法について質問があり、Katsさん主催の韓国語の会話練習会にも話が及びました。

**********************************
Kats
阿碧没对老任说早晨看见了公婆,虽然当天饭桌上就有了公公买的羊排、菜蔬和梨。她向同事说起这事,说的时候满脸鄙夷:这么冷的天,我们都不穿裙子了,六十多岁的人还穿纱裙,啥都不会干。
啥都不会干;軽蔑するニュアンス。何にもできないくせに。(分不相応な恰好して、、、)
羊排;ラムチョップ(羊肉で骨がついてて、細長いのが並んでいる)
菜蔬;現在は蔬菜が普通。おかず、惣菜(出来上がったもの)というニュアンスもある。10年前ぐらいは使っていた。福建省では現在も菜蔬を使っている。
满脸鄙夷;書き言葉。軽蔑したとき、見下しているときに使う。
啥都不会干;10数年前迄は北方方言だったが、現在は中国全土で使われている。
その日の食卓には舅の買ったラムチョップに野菜に梨が出てきたが、
アビさん は朝舅姑を見かけたことをレンさんに言わなかった。
このことは、同僚に話した。満面にバカよねという表情を浮かべながら。
「こんな寒い日に普通スカートなんか穿かないわよね、60過ぎの人がそれもレースのスカートを穿くなんて。何にもできないくせに。」

Becky
公公中风后,婆婆肉眼可见的衰老,裙子不穿了,头发用皮筋一扎,后来索性剪个童花头。即便如此,阿碧仍然觉得她“啥都不会干”,她会的只是“看”。看阿碧择菜,看阿碧拖地,看老任炒菜烧饭……即使这样公公依旧喜欢看她,她走去哪儿,公公就看向哪儿。
可见的衰老;目立つほどに老けていった。自然な日本語の表現にしようとすると、みるみる老けていった。
择菜;zhai2cai4 野菜のいらないところを取り除く、より分ける
头发用皮筋一扎;ゴムでひっつめていた
索性;いっそのこと、さっぱり、いさぎよく、思い切って
童花头;おかっぱ
即便如此;(姑は変化しているが)それでも、というニュアンス
看~ 看~ 看~;繰り返すことによって、見ることしかできないことを強調している。
舅が脳卒中で倒れてから、姑はみるみる老けていった。もうスカートもはかなくなった。髪型も最初はゴムでひっつめていた。さらに後からは思い切っておかっぱにした。それでもアビは姑がまだどうしようもない、ただ見ることしかできない人だと考えた。アビさんが野菜のいらないところを取り除いたり、床を拭いたり、レンさんが料理する姿をただただ見るだけ、、、それでも舅は相変わらず姑を見つめるのが好きそうで、姑がどこに行っても舅のまなざしもついていった。

Fumi
拖着菜篮走在潮湿的街头,阿碧忽然意识到为何不愿向老任谈及公公载婆婆去买蔬菜水果这件事。电瓶车上两位老人兴高采烈开心快活的样子,无论婚前还是婚后,老任和她似乎都未曾有过。
兴高采烈;楽しそうな様子
开心快活;楽しそうな様子
→併せて、ぴっぴ、きゃっきゃ
两位老人;あきれたニュアンスがあるので、ジジババの表現がよい
野菜カートを引っ張ってじめじめした町を歩いてたら、アビはふと気づいた。どうして舅が姑を電気スクーターに載せて野菜や果物を買いに行ったことを言いたくなかったのか。スクーターに乗っていたジジババのうれしそうな様子を見て、たとえ結婚前にも結婚後にも旦那とはまるで一度もそんなことを経験したことがないような気がした。

Yoko
雨雾渐渐停住。路两旁的店铺依旧暗着,只有花店彻夜灯明。昨天,老任出差的第三天,张君在公司大厦的玻璃廊桥处遇见她,递给她一枝玫瑰,说是路边捡的。倘若张君神情坦荡,自然没什么蹊跷。但,张君虽然直面她,眼神却左右飘忽。
倘若;もしも~だったら(if)
神情坦荡;表情が堂々としている
雨はようやく止んだ。道端の店は依然として暗かったが、花屋さんだけは夜通し灯りがついたままだった。昨日、レンさん(旦那)が出張の3日目に、张さんが会社のビルのガラス貼りの渡り廊下のところでアビに会ったときに、一輪のバラをこれは道端で拾ったものだと言って彼女に渡した。もしも张くんの表情に怪しいところがなかったら、怪しむことではない。けれど、张くんは顔はアビさんをまっすぐ見ていたが、目は泳いでいた。
老任;lao3 ren2 苗字の場合、任は二声になる
张君;zhang1 jun1
玫瑰;mei2gui1 バラ
蹊跷;qi1qiao1

Yang
阿碧没有伸手接花。西斜的阳光透过层层折转的玻璃墙照在玫瑰花上,虽然只停留了数秒,可在她无限拉长的臆想里,阳光于花芯处切出带有直角的红色阴影,不停向内旋转,于花苞的最深处,腾起彩色泡泡。再眨一下眼,这些炫彩的泡泡又蓦然消失不见。
西斜的阳光;仕事が終わる頃、夕日が斜めからさす様子
层层折转;ガラスが屈折を繰り返す
切出;作り出す
臆想;妄想
她无限拉长的臆想里;一瞬のできごとだが、彼女の妄想の中では長かった
アビさんは花を受け取らなかった。西の方から斜めにさしてくる日差しが何層かのガラスの壁を通してそのバラに届いた。数秒しかとどまらなかったが、彼女の無限に長く引っ張られた妄想の中では、日差しは花の芯のところで直角の赤い影に変わって、とめどなく奥の方へ入り込んで、つぼみの一番深いところからの泡がたちこめていた。瞬くとこれらのカラーの泡はまたすぐに消えた。
**********************************

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?