見出し画像

【2024/5/15】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

Good morning. We’re covering Michael Cohen’s second day of testimony at Donald Trump’s trial and new U.S. tariffs on Chinese goods.
おはようございます。ドナルド・トランプの裁判におけるマイケル・コーエンの2日目の証言と、中国製品に対する米国の新たな関税についてお伝えします。

Plus, how New York City is rethinking its streets and sidewalks.
さらに、ニューヨーク市が道路と歩道をどのように見直しているかについてもお伝えします。

Michael Cohen faced Trump’s lawyers

マイケル・コーエンがトランプ氏の弁護士と面会

linchpin
〈比喩〉最も重要な部分、根幹、要、急所、基軸

The testimony from Michael Cohen, Donald Trump’s former fixer, is a linchpin in the Manhattan case against the former president.
ドナルド・トランプの元・フィクサー、マイケル・コーエンの証言は、前大統領に対するマンハッタン裁判の要となる。

Here’s the latest.
これが最新情報だ。

Yesterday, Cohen returned to the stand.
昨日、コーエンが証言台に戻った。

Lawyers for the Manhattan district attorney’s office have told the judge that he will be their last witness.
マンハッタン地区検事局の弁護士は、コーエンが最後の証人になると裁判官に伝えた。

After that, he faced Trump’s legal team.
その後、彼はトランプ氏の弁護団と対峙した。

opportunist
〈侮蔑的〉日和見主義者、都合のいい時を知っている人◆可算

In a barrage of questions, they sought to portray Cohen as an opportunist.
彼らは質問の連打で、コーエンを日和見主義者として描こうとした。

Trump’s lead lawyer, Todd Blanche, pressed Cohen about his social media posts, his efforts to monetize his connection to the former president, his own criminal history and his desire to see Trump behind bars.
トランプ氏の主席弁護士であるトッド・ブランシュは、コーエンのソーシャルメディアへの投稿、前大統領とのつながりを収益化しようとする努力、自身の犯罪歴、トランプ氏が刑務所に収監されるのを見たいという願望について迫った。

“Do you want President Trump to get convicted in this case?” Blanche asked.
「この事件でトランプ大統領に有罪判決を受けてほしいですか?」とブランチは尋ねた。

“Sure,” Cohen replied.
「もちろん」とコーエンは答えた。

slinging
〔人の評価をおとしめる〕中傷

Blanche emphasized Cohen’s television appearances and insult-slinging online — all of which he did in defiance of the prosecution’s wishes and at Trump’s expense.
ブランシュは、コーエンのテレビ出演やネット上での侮辱的な言動を強調した。これらはすべて、検察側の意向を無視し、トランプ氏の犠牲の上に行われたものである。

feud
〔二者間の(長期的な)〕不和、確執、抗争

He also noted that Cohen maintains a financial interest in attacking Trump, arguing that he cashed in on their feud with a podcast and books.
彼はまた、コーエンがトランプを攻撃することに金銭的な関心を持ち続けていることを指摘し、ポッドキャストや書籍で2人の確執を利用していると主張した。

Analysis: The defense seemed to be trying to portray Cohen as “essentially, Trump’s stalker,” my colleague Maggie Haberman wrote — a man once obsessed with the former president who was now equally obsessed with getting revenge.
分析:弁護側はコーエンを「本質的にはトランプのストーカー」として描こうとしているようだ、と同僚のマギー・ハバーマンは書いている。かつて前大統領に執着していた男が、今は復讐に執着している。

What’s next: Trump’s lawyers indicated that they could call an expert witness and that they had not decided if they would call Trump himself.
次はどうなるのか: トランプ氏の弁護団は、専門家証人を呼ぶ可能性があること、トランプ氏本人を呼ぶかどうかは決めていないことを示した。

Blinken visited Kyiv; Putin to visit China

ブリンケンがキーウを訪問、プーチンは中国訪問へ

Antony Blinken, the secretary of state, made a surprise visit to Kyiv yesterday to meet with President Volodymyr Zelensky of Ukraine and reaffirm U.S. support for the country.
アントニー・ブリンケン国務長官は昨日、ウクライナのヴォロディミル・ゼレンスキー大統領と会談し、同国に対する米国の支援を再確認するため、キーウをサプライズ訪問した。

Blinken’s trip comes at a challenging time in the war effort for Kyiv, and Russia’s recent military gains in northeastern Ukraine hung over his visit.
ブリンケンの訪問は、キーウにとって戦況が厳しい時に行われたもので、ウクライナ北東部におけるロシアの最近の軍事的優勢が、彼の訪問を左右した。

The Biden administration had warned for months that Congress’s delay in approving the recent $60.8 billion aid package would leave the Ukrainians vulnerable.
バイデン政権は数ヶ月前から、議会が最近の608億ドルの援助パッケージの承認を遅らせることは、ウクライナ人を脆弱にすると警告していた。

President Vladimir Putin of Russia is expected to go to China later this week to visit Xi Jinping, China’s leader.
ロシアのプーチン大統領は今週末、習近平国家主席を訪問するために中国を訪問する予定だ。

The visit will test their “no limits” partnership, which the two autocrats declared more than two years ago to push back against U.S. interference.
この訪問は、アメリカの干渉を押し返すために2年以上前に2人の独裁者が宣言した「限界のない」パートナーシップを試すことになるだろう。

But Xi is on a shrinking tightrope:
しかし、習近平は綱渡りの状態にある:

curtail
〔価値や期間などを〕削減する、縮小する

International pressure is mounting for him to curtail Chinese support for Russia and its war.
ロシアとその戦争に対する中国の支援を縮小するよう、国際的な圧力が高まっている。

As for Putin, he might be trying to evaluate Xi’s appetite for risk as he tries to deter Western nations from more actively supporting Ukraine.
プーチンとしては、西側諸国がウクライナをより積極的に支援するのを阻止しようとする習近平のリスク選好度を見極めようとしているのかもしれない。

Other updates:
その他の最新情報:

Russia: Security agents detained a senior general on corruption accusations, widening a purge of the sprawling defense ministry.
ロシア: 治安当局が汚職告発で上級将官を拘束。広大な国防省の粛清が拡大。

breach
〔城壁などを〕破る、破壊する

Ukraine: My colleagues wrote about a town where Russia breached the front.
ウクライナ:同僚がロシアが前線を突破した町について書いている。

U.S. announces new Chinese tariffs

米国が新たな中国関税を発表

President Biden will sharply raise tariffs on about $18 billion worth of Chinese products.
バイデン大統領は、約180億ドル相当の中国製品に対する関税を大幅に引き上げる。

The biggest increase will be on electric vehicles: up to 100 percent from 25 percent.
最大の引き上げ対象は電気自動車で、25%から100%に引き上げられる。

The move is an effort to protect strategic U.S. industries from competitors that Biden says are unfairly subsidized by Beijing.
この動きは、バイデン氏が北京から不当な補助金を受けているとする競合他社から米国の戦略的産業を守るための努力である。

In a shift, he also endorsed keeping the tariffs on more than $300 billion worth of Chinese goods that were put in place by Trump.
また、トランプ大統領によって導入された3000億ドル以上の中国製品に対する関税の維持を支持した。

During his 2020 campaign, Biden criticized Trump’s trade war.
2020年の選挙キャンペーン中、バイデンはトランプの貿易戦争を批判した。

In office, he has escalated it.
就任後、バイデンは貿易戦争をエスカレートさせている。

But where Trump promised to bring back factory jobs, Biden has focused instead on emerging high-tech industries.
しかし、トランプが工場の雇用を取り戻すと約束したのに対し、バイデンは代わりに新興のハイテク産業に焦点を当てている。

China: Heavy manufacturing subsidies — coupled with weak domestic sales — are how China came to dominate the global market in solar panels and electric cars.
中国:中国がソーラーパネルと電気自動車で世界市場を支配するようになったのは、国内販売の低迷と相まって、多額の製造補助金があったからである。

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

Georgia: Parliament gave its final approval to a bill that critics fear could push the country back into the Kremlin’s orbit.
ジョージア:議会は、同国をクレムリンの軌道に戻す恐れがあると批判する法案を最終承認した。

manhunt
犯人[行方不明者]の追跡[捜索]◆可算

ambush
待ち伏せする、待ち伏せて襲う[攻撃する]、迎撃する

inmate
〔刑務所に収容されている〕囚人、収監者、受刑者、服役囚

France: A vast manhunt is underway for armed assailants who ambushed a prison convoy, killing at least two prison guards and freeing an inmate.
フランス:刑務所の車列を待ち伏せし、少なくとも2人の刑務官を殺害、受刑者を解放した武装集団の捜索が進められている。

Climate: Last summer was the hottest in the Northern Hemisphere in 2,000 years, a study found.
気候:昨年の夏は北半球では過去2000年で最も暑かった。という研究結果が発表された。

New Caledonia: The French territory in the South Pacific put a curfew in place after a proposed constitutional change led to violent protests.
ニューカレドニア:南太平洋のフランス領ニューカレドニアでは、憲法改正案が暴力的な抗議行動に発展したため、夜間外出禁止令が発令された。

See a video here.
ビデオはこちら。

Gaza: The U.N. said that a staff member was killed when one of its convoys came under fire in Rafah.
ガザ:国連によると、国連車列がラファで銃撃を受け、職員1人が死亡した。

summon
呼び集める、呼び出す、召集する、招集する、喚問する、招致する

Britain: The government summoned the Chinese ambassador a day after police charged three men with assisting Hong Kong’s intelligence service.
英国:政府が中国大使を召喚したのは、警察が香港の諜報機関を援助した容疑で3人を起訴した翌日。

India: The death toll in the Mumbai billboard collapse has risen to at least 14.
インド:ムンバイの看板倒壊事故による死者は少なくとも14人に上った。

Strong winds toppled the sign, which officials said had been put up without permission.
強風が看板を倒壊させたが、当局によると無許可で設置されたものだった。

U.S.: The Biden administration ordered a company with Chinese origins to sell and close a cryptocurrency mine near a nuclear missile base in Wyoming.
アメリカ:バイデン政権は中国系企業に対し、ワイオミング州の核ミサイル基地近くにある暗号通貨鉱山の売却と閉鎖を命じた。

Culture
文化

Roman Polanski: A French court ruled that he did not defame an actress who had accused him of raping her when he called her a liar in an interview in 2019.
ロマン・ポランスキー:フランスの裁判所は2019年、彼がインタビューで彼女を嘘つき呼ばわりした際、レイプされたと訴えた女優の名誉を毀損したものではないとの判決を下した。

Iran: The director Mohammad Rasoulof fled the country after a court sentenced him to eight years in prison for his movies.
イラン:モハマド・ラスーロフ監督は、自身の映画について裁判所から懲役8年の判決を言い渡され、国外に逃亡した。

MORNING READ

朝の読書

Britain’s butlers are changing.
英国のバトラーは変わりつつある。

akin
血族の、同族の、同種の

maitre d = maitre d'hotel
〈フランス語〉メートル・ドテル、ホテルの支配人[所有者]、レストランの案内役[給仕長・接客主任]

These days, buttling (yes, that’s a verb) is less polishing silver and more concierge-style lifestyle management — akin to a private maitre d’.
最近では、バトリング(そう、動詞だ)は銀を磨くというより、コンシェルジュ・スタイルのライフスタイル管理、つまりプライベート・メートル・ドのようなものだ。

And while aristocrats wanted them to act like furniture, new-money entrepreneurs see them more like a flashy accessory.
貴族がバトラーに家具のような役割を求めたのに対し、ニューマネーの起業家たちはバトラーを派手なアクセサリーのようにとらえている。

Lives lived:
訃報

Netiporn Sanesangkhom: A prominent Thai pro-democracy activist, she died of cardiac arrest after a monthslong hunger strike in prison. She was 28.
ネティポン・サネサンコム: タイの著名な民主活動家であった彼女は、刑務所で数ヶ月に及ぶハンガーストライキを行った後、心停止で死亡した。28歳だった。

Alice Munro: The Canadian writer and Nobel laureate, who was widely considered a master of the short story, has died. She was 92.
アリス・マンロー:短編小説の巨匠として広く知られるカナダの作家でノーベル賞受賞者が亡くなった。92歳だった。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

behind-the-scenes
〔裏工作などが〕舞台裏で、陰で、ひそかに、水面下で

Good dogs: See behind-the-scenes photos from this year’s Westminster dog show.
良い犬たち:今年のウェストミンスター・ドッグショーの舞台裏の写真をご覧ください。

The top prize will be awarded a few hours after we send this briefing.
最優秀賞は、このブリーフィングをお送りした数時間後に授与されます。

Tomato wars: When tomatoes came to Europe 500 years ago, some thought they were dangerous.
トマト戦争:500年前、トマトがヨーロッパに伝わったとき、危険だと考える人もいた。

Now, this “evil” food defines Italian cuisine.
今では、この 「邪悪な 」食べ物がイタリア料理を定義している。

re-enactment
再現◆可算

thrive
〔経済的に〕富む、繁栄する

Looks past: A U.S. company that specializes in 18th-century re-enactment clothing has thrived after period fashions blossomed during the pandemic.
過去を見る: パンデミック(世界的大流行)の中で時代物のファッションが花開いた後、18世紀の再現服を専門に扱うアメリカの会社が成功を収めた。

ARTS & IDEAS

アート&アイデア

The fight over New York City’s streets

ニューヨークの道路をめぐる争い

bustle
せわしげな[慌ただしい]動き、にぎわい、騒がしさ

New York City’s streets have always bustled, but lately, they’re almost dangerously unlivable.
ニューヨークの街はいつも賑やかだが、最近は危険なほど住みにくくなっている。

Residents clash over traffic, parking and heaps of trash.
住民たちは交通、駐車、ゴミの山をめぐって衝突している。

vie
〔優劣を〕競う、争う、競争する、張り合う

swerve
〔真っすぐに進んでいる~の方向を急に〕それさせる、変えさせる

Cars and taxis vie for space as buses swerve to avoid trucks parked in bike lanes.
自動車とタクシーはスペースを奪い合い、バスは自転車専用レーンに駐車されたトラックを避けるためにハンドルを切る。

E-bikes are everywhere.
E-バイクはどこにでもある。

Far fewer pedestrians get killed by motorists these days, but last year was the deadliest for cyclists since 1999.
最近、自動車運転手に殺される歩行者はかなり少なくなったが、自転車利用者にとっては昨年が1999年以降で最も多い死者数となった。

“All of this stuff is trying to fit into a grid that was designed in 1811,” my colleague Dodai Stewart explains in a video.
「これらすべてが、1811年に設計されたグリッドに収まろうとしている」と、同僚のドダイ・スチュワートはビデオで説明している。

Relief may be on the way:
救済が近づいているのかもしれない:

enact
〔法律・規則などを〕制定する、成立させる

congestion
〔道路などの〕渋滞◆【同】traffic congestion

The city is about to enact the first congestion pricing plan in the U.S., which would charge most drivers $15 to enter much of Manhattan below 60th Street.
マンハッタン市は米国初の渋滞料金制度を制定しようとしており、マンハッタンの60丁目より下はほとんどのドライバーに15ドルを課すことになる。


RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: These humble beans can become a spicy, spectacular meal.
料理:この地味な豆が、スパイシーで華やかな料理になる。

Read: “The Light Eaters” looks at how plants see the world.
読む:『The Light Eaters』は、植物がどのように世界を見ているのかを考察している。

Listen: This little audio tour will introduce you to the power and beauty of Africa’s guitar giants.
聞く: この小さなオーディオ・ツアーは、アフリカのギターの巨人のパワーと美しさを紹介してくれる。

Pare: Should you get rid of clothes after a divorce?
皮をむく: 離婚したら服は処分すべき?

Beautify: We tested more than 30 mascaras.
美化する: 私たちは30以上のマスカラをテストしました。

These are the best ones.
これがベスト。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
全てのゲームはこちらから。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?