人気の記事一覧

《ヴェーゼンドンク歌曲集》訳詩──3.温室にて

《ヴェーゼンドンク歌曲集》訳詩──5.夢

《ヴェーゼンドンク歌曲集》訳詩──1.天使

《女の愛と生涯》訳詩──4. あなた、わたしの指の指輪よ

3週間前

《女の愛と生涯》訳詩──8.いま、あなたはわたしに初めての悲しみを与えた

2週間前

《女の愛と生涯》訳詩──6.愛しいひと、あなたは見つめる

3週間前

《女の愛と生涯》訳詩──5.わたしを手伝って、妹たちよ

3週間前

《女の愛と生涯》訳詩──7.わたしの心に、わたしの胸に

3週間前

《ヴェーゼンドンク歌曲集》訳詩──2.とまれ!

《女の愛と生涯》訳詩──1.あの方にお会いしてから

1か月前

《女の愛と生涯》訳詩──3.わたしにはわからない

1か月前

ボードレール「恋人たちの死」La Mort des Amants|男女で訳し分け

《女の愛と生涯》訳詩──2.彼は、すべての中でもっとも素晴らしい方

1か月前

《ヴェーゼンドンク歌曲集》訳詩──4.痛み

品川 力 氏宛書簡 その四十六

ボードレール『霧と雨』訳してみました|フランス詩🇫🇷

泣き言😢 ボードレール、これまでの14行詩のたぶん6倍くらい長くて、相変わらず単語が超難しい上に「なぜこの縮約形が複数形なんですか😭」泣かされてます。でも好き。がんばる💪 wiki.frの説明文なら数行をすらすら読めたりして「あれ英語読んでたっけ?」となる時はうれしい。成長🙌

詩人の墓にて (At A Poet's Grave, Francis Ledwidge)私訳

2日前

品川 力 氏宛書簡 その四十八

【訳詩とエッセイ】祈りと創作は決して無駄ではない (1430字)

10か月前