(interdicted)である若しくは収監されている又は不在者であるといった例外的な場
合には、他方が単独で親権を行使する〔親権を有する〕。)
[Repealed and reenacted by Acts 2015, No. 260, §1, eff. Jan. 1, 2016]
Art. 233. Parents may delegate all or a part of their parental authority to others as provided
by law.
Parents delegate a part of their parental authority to teachers and others to whom they entrust
their child for his education, insofar as may be necessary.
第 233 条:父母は、その親権の一部または全部を法の規定に従い他の者に委嘱する
ことができる。
父母は、子の教育を委ねるため、必要な限りで、教師その他の者に親権の一部を委
嘱することができる。
[Repealed and reenacted by Acts 2015, No. 260, §1, eff. Jan. 1, 2016]
Art. 234. Parental authority continues during marriage, unless modified by a judgment
awarding custody to one parent, by a joint custody implementation order, or by a judgment
awarding custody to a third person.
An ascendant, other than a parent, who is awarded custody has parental authority. The
authority of a third person who is awarded custody, other than an ascendant, is governed by
the rules of tutorship, unless modified by court order.
第 234 条:子の監護に関する権利を父母の 1 人に与える判決、共同監護の履行命令
又は第三者に監護に関する権利を与える判決によらない限り、父母の婚姻中その親
権は継続する。
[Repealed and reenacted by Acts 2015, No. 260, §1, eff. Jan. 1, 2016]
SECTION 6 - TERMINATION OF PARENTAL AUTHORITY
第 6 款「親権の終了」
第 235 条は親権の終
了について規定してい
る。
Art. 235. Parental authority terminates upon the child’s attaining the age of majority, upon
the child’s emancipation, or upon termination of the marriage of the parents of the child.
第 235 条:子の成人年齢到達、成年擬制(emancipation)、又は子の父母の婚姻の解
消により父母の親権は終了する。
[Repealed and reenacted by Acts 2015, No. 260, §1, eff. Jan. 1, 2016]
CHAPTER 6 - OBLIGATIONS OF CHILDREN AND PARENTS AND OTHER ASCENDANTS
第 6 款「(尊属)親族、親および子の義務」
Art. 236. A child regardless of age owes honor and respect to his father and mother.
第 236 条:子は、その年齢を問わず、自分の父母を敬い(honor)、尊敬(respect)し
なければならない。