見出し画像

洋楽の和訳を英語弱者が和訳してみる#3~Maps編~ 再投稿

どうも、皆さんこんにちは。
ponta00です。なんとなく今の名前があんまり気に入っていないので変えようかななんて思っています。
今回はマルーン5の「maps」という曲を和訳していこうかなと思います。
ここが間違ってるよとかありましたらコメントよろしくお願いします。それでは、ぜひ最後までご覧ください。



Lyrics

I miss taste of the sweet life
甘い人生の味(彼女との楽しい毎日)も失ってしまった。

I miss the conversation
会話もね

I’m searching for a song tonight
今夜は、歌を探してる

I’m changing all of the stations
(ラジオ)のすべてのチャンネルを変え続けている

I like to think that, we had it all
すべてがうまくいっていたと思いたい

We drew a map to a better place
もっと良い場所への地図(これからの展望)を描いたよ

But on that road I took a fall
でもそれは、非難を受けるような道だった
*take a fall:非難を受ける、罰が下される

Oh baby why did you run away?
彼女よ どうして走り去ってしまったんだ?(自分のもとから離れてしまったこと)

I was there for you
あなたために一緒にいたよね

In your darkest times
つらい時も

I was there for you
あなたのためにいた

In your darkest nights
最悪な夜も

But I wonder where were you
でもどこにいたんだい?

When I was at my worst
僕が最悪の時に

Down on my knees
膝をついているときに(ショックとかで立ち直れないとかかも)

And you said you had my back
あなたは支えてくれると言ったのに
(ほかの方の訳を参考にしました)

So I wonder where were you
なのに、どこにいたんだい。

All the roads you took came back to me
あなたの選ぶすべての道は僕のところに戻ってくる

So I’m following the map that leads to you
だから、あなたへの道の地図に従っているよ

The map that leads to you
あなたへの道の地図を

Ain't nothing I can do
僕にできる事はないけれど

The map that leads to you
あなたへの道の地図

Following, following, following to you
あなたを追いかけて

The map that leads to you
あなたへの道の地図を

Ain't nothing I can do
僕にできる事なんてないけど

The map that leads to you
あなたのところへ続く道の地図を

Following, following, following
付いていくよ

I hear your voice in my sleep at night
夜にあなたの声を夢の中で聞いたよ

Hard to resist temptation
誘惑にあらがうのが難しい

Cause all these strangers come over me
見知らぬ人が僕のところにやってくるから
*come over:やってくる

Now I can’t get over you
今はあなた(のこと)から乗り越えられないよ
*get over : 乗り越える

No I just can’t get over you
あなた(のこと)から乗り越えられないよ

I was there for you
僕はそこにいた

In your darkest times
あなたがつらい時

I was there for you
僕はそこにいた

In your darkest nights
最悪な夜も

Oh oh oh

Oh oh oh

Yeah yeah yeah

Oh oh

Oh I was there for you
僕はあなたのためにそこにいたのに

Oh In you darkest times
つらい時でも

Oh I was there for you
あなたのためにいたのに

Oh In your darkest nights (x2)
最悪な夜でも

↓ 歌詞の引用元


マルーン5が異常なほど好きな時があって、いろんな曲を物色しては聞いていました。
和訳してみるとなんだかストーカーじみている気がしてきました。
次回の投稿はkaweco specialについての投稿になりそうです。
洋楽の和訳シリーズは英語の勉強に加えてタイピングの練習になるのでこれからも続けていきたいなと思います。
ここまで読んでいただきありがとうございました。
良ければスキを押していただければ嬉しいです。それでは、また次回の投稿まで、、、 ponta00でした。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?