見出し画像

【UK Eng】Risi Sunak's first speech

Now, I will start translating new British Prime minister speech.
Risi Sunak was elected as new PM.
He has delivered his first speech in 10 Downing Street.

[Transcript]

Good morning,I have just been to Buckingham Palace and accepted His Majesty The King’s invitation to form a government in his name.
おはようございます。私はたった今、バッキンガム宮殿を訪問し国王陛下の名を受け政府を組閣するための招待を受けました。

It is only right to explain why I am standing here as your new Prime Minister.
私がなぜ、新しい首相としてここに立っているのかをご説明します。

Right now our country is facing a profound economic crisis.
まさに今、我々の国は深刻な経済危機に直面しています。

The aftermath of Covid still lingers.
Putin’s war in Ukraine has destabilised energy markets and supply chains the world over.
新型コロナウイルスの余波は依然として残っています。
プーチン大統領のウクライナ戦争は世界中のエネルギー市場とサプライチェーンを不安定にしました。

I want to pay tribute to my predecessor Liz Truss, she was not wrong to want to improve growth in this country, it is a noble aim.
私の前任、リズ・トラス氏に敬意を表したいと思います。彼女のこの国の成長を促したいという考えは間違っていなかった。とても高尚な考えです。

And I admired her restlessness to create change.
そして、私は彼女の変革の活動を称賛しています。

But some mistakes were made.
ただ、いくつかの間違いがありました。

Not borne of ill will or bad intentions. Quite the opposite, in fact. But mistakes nonetheless.
これは、悪意を持った間違いではなく、むしろ全くの逆です。
それでも間違いは起こります。

And I have been elected as leader of my party, and your Prime Minister, in part, to fix them.
そして、私は党のリーダー、そして首相として選出され、それらの間違いを元通りにします。

And that work begins immediately.
そして、直ちにその仕事に取り掛かります。

I will place economic stability and confidence at the heart of this government’s agenda.
私は経済の安定をもたらし、政府のアジェンダに自信を持っています。

This will mean difficult decisions to come.
これは、難しい決断を意味するでしょう。

But you saw me during Covid, doing everything I could, to protect people and businesses, with schemes like furlough.
しかし、パンデミックの間、私はできること全てを行い、一時的な休暇のようなスキームで人々を、そして経済を守った。

There are always limits, more so now than ever, but I promise you this.
限界はいつもあり、今はこれまで以上に制限があります。しかし、私はこれを約束します。

I will bring that same compassion to the challenges we face today.
私は、今日我々が直面している課題に思いやりを示します。

The government I lead will not leave the next generation, your children and grandchildren, with a debt to settle that we were too weak to pay ourselves.
私がリードする政府は、次の世代、つまりあなたの子供や孫に私たち自身で払いきれない借金を残すことはありません。

I will unite our country, not with words, but with action.
私は、私たちの国を団結させます。言葉ではなく、行動で。

I will work day in and day out to deliver for you.
あなたたちにお届けできるよう働きます。

This government will have integrity, professionalism and accountability at every level.
この政府は、威厳や専門性、説明責任を全てのレベルにおいて備えています。

Trust is earned. And I will earn yours.
信頼は、得られるものです。
そして、あなた方から信頼を得ることになるだろう。

I will always be grateful to Boris Johnson for his incredible achievements as Prime Minister, and I treasure his warmth and generosity of spirit.
私は常々、ボリスジョンソン氏の首相としての比類なき成果に感謝しています。

And I know he would agree that the mandate my party earned in 2019 is not the sole property of any one individual, it is a mandate that belongs to and unites all of us.
そして、私の党が2019年に獲得した任務は、特定の個人の所有物ではなく、私たち全てに所属し、団結するものということに彼は同意するでしょう。

And the heart of that mandate is our manifesto.
そして、任務の核は我々のマニフェストです。

I will deliver on its promise.
私はこれらの約束を届けます。

A stronger NHS.
強固なナショナル・ヘルス・サービス

Better schools.
より良い学校

Safer streets.
より安全な街道

Control of our borders.
国境の管理

Protecting our environment.
環境の保護

Supporting our armed forces.
軍事への支援

Levelling up and building an economy that embraces the opportunities of Brexit, where businesses invest, innovate, and create jobs.
企業が投資し、革新を起こし、雇用を創出するブレグジットの機会を包括する経済をレベルアップして構築します。

I understand how difficult this moment is.
これらの行動が、どれくらい難しいことか理解しています。

After the billions of pounds it cost us to combat Covid, after all the dislocation that caused in the midst of a terrible war that must be seen successfully to its conclusions I fully appreciate how hard things are.
Covidと戦うために何十億ポンドのコストが費やされたあと、また深刻な戦争の最中に引き起こされた混乱の後、その結末に対して成功する必要があります。そして私は物事がどれほど難しいのかを理解しています。

And I understand too that I have work to do to restore trust after all that has happened.
そして、全てが起こった後、私は信頼を取り戻すために懸命に働かなくてはならないことを理解しています。

All I can say is that I am not daunted. I know the high office I have accepted and I hope to live up to its demands.
私が言えることは、私は怖気付いているわけではない。

But when the opportunity to serve comes along, you cannot question the moment, only your willingness.
奉仕する機会が訪れたが、あなたは疑問を持つことはできないだろう。
あなたの意思だけだ。

So I stand here before you ready to lead our country into the future.
つまり、私はあなたが私たちの国を未来に導く準備をする前にここに立っています。

To put your needs above politics.
あなたのニーズを、政策よりも優先するために。

To reach out and build a government that represents the very best traditions of my party.
私の党の最高の伝統を代表する政府に手を差し伸べ、構築するために。

Together we can achieve incredible things.
私たちは一緒に目を疑うようなことを成し遂げることができます。

We will create a future worthy of the sacrifices so many have made and fill tomorrow, and everyday thereafter with hope.
私たちは多くの人々が払ってきた犠牲に相応しい未来を創造し、明日、そして毎日を希望で満たします。

Thank you.
ご清聴ありがとうございます。


【あとがき】
政府の長のスピーチということで、堅い表現が多く訳が難しかった。。。
イギリスといえば民主主義の国であり、その国の代表の言葉には重みがあります。歴代の首相のスピーチはどれも素晴らしいです。
ぜひ、poshなBritish accentと力強いリーダーとしての言葉を聞いてみてください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?