見出し画像

大江健三郎氏による夏目漱石の「行人」の文章分析と現代へのインパクト。

20240628 K. Ohe, 文学再入門 第5回 「漱石の女性像」

大江健三郎さんによる夏目漱石の「行人」で使われていた漱石の文章表現の中に潜む多様性を包摂する文体の持つ意味について、近現代に有っては失われつつある本質に迫ろうとする文学的アプローチの深さ、と言う事について考えさせられました。多様な再現性と言う意味は、文学に限らず、様々な文章について言える事ではないか、と思いました。

https://youtu.be/L5jbjcSo5jI

Kenzaburo Oe's audio commentary on Soseki Natsume's "Kojin (行人)" made me think about the meaning of a style that embraces the diversity built-in latent in Soseki's writing style, and the depth of a literary approach that seeks to explore the essence that has been gradually lost in modern times. I thought that the meaning of diverse reproduction of images is not limited to the problem of literature, but can be applied to a wide range of texts.

Kenzaburo Oes Hörkommentar zu Soseki Natsumes "Kojin (行人)" hat mich dazu geführt, über die Bedeutung eines Stils nachzudenken, der die in Sosekis Schreibstil verborgene Vielfalt aufgreift, und über die Tiefe eines literarischen Ansatzes, der versucht, das Wesentliche zu erreichen, das in der modernen Zeit nach und nach verloren gegangen ist. Ich dachte, dass die Bedeutung der vielfältigen Wiedergabe von Bildern nicht auf das Problem der Literatur beschränkt ist, sondern sich auf eine breite Palette von Texten anwenden lässt.

Le commentaire sonore de Kenzaburo Oe sur "Kojin (行人)" de Soseki Natsume m'a amené à réfléchir sur l'importance d'un style qui reprend la diversité latente dans le style d'écriture de Soseki, et sur la profondeur d'une approche littéraire qui tente d'atteindre l'essentiel que les temps modernes ont progressivement perdu. J'ai pensé que l'importance de la reproduction multiple des images ne se limitait pas au problème de la littérature, mais pouvait s'appliquer à un large éventail de textes.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?