サクッと英語学習@フォロバ100

通勤時間、待合時間、暇なときにサクッと片手で英語を学ぼう! 世界の文学特集から様々なコ…

サクッと英語学習@フォロバ100

通勤時間、待合時間、暇なときにサクッと片手で英語を学ぼう! 世界の文学特集から様々なコンテンツを提供中!

最近の記事

"Hyperbole and a Half"②海外の幼い頃の変な体験ブログが面白い

前回に引き続き、続編です。 1はこちらから↓ 元のサイトはこちら↓ では、続編をどうぞ! The dog door was the single weak point in the fortress. でもね、犬用のドアは要塞(塞がれたこの家)の唯一の弱点だった。 The revolutionary impact the dog door had on my ability to observe Richard was second only to the dis

    • "Hyperbole and a Half"という海外の超人気ブログの絵が独特

      今回は、海外の2020年人気ブログランキングの中でも一位の有力候補である"Hyperbole and a Half"を翻訳していきたいと思います。 サイトはこちらから↓ For the first few years of my life, the only people I knew how to find lived in my house. 私の人生の最初の数年間は、私の知っている人たちだけが家に住んでいました。 (人々:どこに住んでいるか?) (私たち→私た

      • 海外版"眠れる森の美女"を英語で読んでみたら、ちょっとストーリー違う…? [4]最終回

        最終回です! Now that very day the hundred years were ended and as the prince came to the thicket he saw nothing but beautiful flowering shrubs. その日、待ちつづけた百年が終わる時が来た、王子が雑木林に来ると、彼は美しい花を咲かせる低木以外何も見ませんでした。

        有料
        100
        • 海外版"眠れる森の美女"を英語で読んでみたら、ちょっとストーリー違う…? [3]

          "眠れる森の美女"翻訳第三回です。 [1]と[2]はこちらからどうぞ↓ However, she was not dead, but had only fallen into a deep sleep. しかし、彼女は死んだのではなく、深い眠りに落ちただけだった。 The king and the queen, who had just come home, and all their court, fell asleep too. 帰ってきたばかりの王と王妃、

          有料
          100

        "Hyperbole and a Half"②海外の幼い頃の変な体験ブログが面白い

          海外版"眠れる森の美女"を英語で読んでみたら、ちょっとストーリー違う…? [2]

          前回の"眠れる森の美女"[1]の続編です! 1はこちらからどうぞ↓ Just as eleven of them had done blessing her, a great noise was heard in the courtyard and word was brought that the thirteenth fairy had come, with a black cap on her head, black shoes on her feet and a

          有料
          100

          海外版"眠れる森の美女"を英語で読んでみたら、ちょっとス…

          海外版"眠れる森の美女"を英語で読んでみたら、ちょっとストーリー違う…? [1]

          今回は"眠れる森の美女"の翻訳をしました! 日本で伝えられてきたお話とは少し違う展開なので、そこもまた興味深いですね。ではお楽しみください! Sleeping Beauty Illustrated by Aswin Amarnath Narrated by Sharon Blumberg 眠れる森の美女 イラストレーター:アスウィン・アマルナス シャロン・ブランバーグのナレーション Once upon a time, in the days when there we

          有料
          100

          海外版"眠れる森の美女"を英語で読んでみたら、ちょっとス…

          "マッチ売りの少女 後半" 英語で童話やShort storyを読んでみよう

          マッチ売りの少女 後半を読み進めていきましょう! 前半はこちらから↓ Now her little hands were nearly frozen with cold. She thought that maybe a match might warm her fingers if she lit it. So at last she drew one out. She struck it and how it blazed and burned! It gave ou

          "マッチ売りの少女 後半" 英語で童話やShort storyを読んでみよう

          "マッチ売りの少女 前半" 英語で童話やShort storyを読んでみよう

          今回は、洋書を読むには少し早いという方に、ショートストーリーをオススメしたいと思います。 英語と日本語をしっかり交互に読みつつ、お楽しみください。 The Little Match Girl By Hans Christian Andersen マッチ売りの少女 ハンス・クリスチャン・アンダーセン It was New Year’s Eve and dreadfully cold. The snow fell quickly in the darkening ligh

          "マッチ売りの少女 前半" 英語で童話やShort storyを読んでみよう

          思わず吹き出してしまう海外で流行った画像まとめ

          今回は見ただけでふと笑えてしまうmemeだけを集めました。 memeの説明は前回の記事をどうぞ! 日々のストレス忘れて笑っちゃってください。笑 1. 筆箱ない 2. 洗顔CM面接 3. サブウェイ 4. 中継中に映ってしまったもの 5. 俺パトリック! 6. それにしか見えない 7. モンスターズインクの記憶が曖昧 8. トイストーリーも曖昧 9. メディアの完璧な再現 10. いや、やる気ないっていうか 11. プリンセス・フィオナ出生の秘密 ここま

          思わず吹き出してしまう海外で流行った画像まとめ

          海外では常識なmeme(ミーム)ってなに?

          皆さんはmeme (ミーム)をご存知ですか? 海外の主にティーン達が、ネット上で流行った言葉やフレーズを画像と合わせたもので、たくさんの笑いを生んでいます。 今回はいくつかのmemesを紹介していきたいと思います。 "I was your pilot." わたしはあなたの機体のパイロットでした。 "Me being prepared for 2020." 2020に向けて準備していたわたし "Nah bruh my brother lives in 3018." まあー

          海外では常識なmeme(ミーム)ってなに?

          "読書ができない人"についての記事が面白すぎる。 HOW TO READ by Ross MacCammon.

          今回は今話題のロス・マックカモンさんによる"How to Read"を翻訳してみたのでどうぞ! "How to Read" Humans have only been reading for 5,000 years, and we’re not that good at it yet. written by Ross MacCammon. "読書する方法とは" 人類が読書を始めてまだ5000年しか経っていないのに、まだそこまで読書が得意なわけではない。 ロス・マッカ

          有料
          100

          "読書ができない人"についての記事が面白すぎる。 HOW TO …

          あの超大ヒット映画"Twilight"の原作を英語で読んでみたら、衝撃

          世界中で大ヒットしたティーンロマンス代表作、Twilight (トワイライト)。今回は最初の序章を読んでみましょう。全巻読破し終わった身として思ったことがあります。なんとトワイライト、原作と映画での違いがかなり多いんです!読み終わったら、もう一度映画を見返して、原作との細かな設定や演出などを比べてみれば、きっと魅力が倍増することでしょう。 ※日本語訳は本文の下にあります。 Twilight 1. FIRST SIGHT Meyer, Stephanie, 1973-

          有料
          100

          あの超大ヒット映画"Twilight"の原作を英語で読んでみたら…