【洒落怖漢譯】妖厲居車(原題:不明)
譯文
吾聞諸山形縣新庄市。某日,求車入店,見一車未損傷,所運不及百里。吾召主人問其故。主人答曰:「此僅用二三年,而爲六人所得。其有氛翳乎?」側聞:一婦得之,用購買、送迎。其車甚良,婦人惜之。某日,送子而還,欲遠游。彷徨良久,俄如病少腹痛,遂駐路傍。折座仰臥,有人膠着如泥而瞰我。其車猶存市中。
書き下し文と語彙解説
吾諸を山形縣新庄市に聞く。某日、車を求めて店に入る、一車の未だ損傷せずして、運らす所百里に及ばざるを見る。吾主人を召して其の故を問ふ。主人答へて曰く:「此僅かに用ゐること二三年のみ、而るに六人の得る所と爲る。其れ氛翳有らんか」と。
○諸:「之於」の縮約。 ○山形縣:東北地方南西部に位置する縣。 ○新庄市:同縣の北東にある市。 ○某日:ある日。 ○運:移動する。 ○僅:副詞で、數量が限定的であるの意。 ○氛翳:不吉な氣配、邪氣。以て「曰く付き」とした。
側聞す。一婦之を得て、購買・送迎に用ゐる。其の車甚だ良ければ、婦人之を惜しむ。某日、子を送りて還るに、遠游せんと欲す。彷徨すること良久し、俄かに病の如く少腹痛あり、遂に路傍に駐まる。座を折りて仰臥すれば、人の膠着すること泥の如くして我を瞰る有り。其の車猶ほ市中に存することを。
○側聞:噂に聞く。 ○惜:大切にする。 ○遠游:遠くに出掛ける。 ○彷徨:さまよふ。 ○良久:しばらく。 ○俄:急に。 ○遂:そのまま。 ○折座:座席を後ろに倒す。漢文の時代にはリクライニングシートは存在しなかつたと思はれるので、新たにこの語を充てた。 ○仰臥:仰向けに寢轉ぶ。 ○膠着:固くくっ付く。 ○瞰:見下ろす。 ○猶:依然として。
各種リンク
參考元:短くて讀みやすい怖い話【3】全10話 – 洒落怖 ショートショート の5
私の漢文アカウントです:https://twitter.com/kakukanbun
自作の解説書はこちら。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?