見出し画像

Schubert: Die schöne Müllerin 7."Ungeduld" シューベルト:美しき水車小屋の娘より「せっかち(いらだち)」

Ungeduld (W.Müller gedichtet)

https://www.instagram.com/tv/CApTZMyHHcB/?igshid=jgqeu9a15irw

Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein,
ich grüb' es gern in jeden Kieselstein,
ich möch't es sä'n auf jedes frische Beet
mit Kressensamen, der es schnell verräth,
auf jeden weißen Zettel möcht' ich's schreiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

すべての樹に彫りつけたい、
どの小石にも刻みたい、
あらゆるみずみずしい苗床に種を蒔きたい
すぐに表にでてくるクレソンの種を、
なにも書いていない紙切れすべてにこう書きたい
僕の心はきみのもの いつまでもそうあろう。

Ich möcht' mir ziehen einen jungen Star,
bis daß er spräch' die Worte rein und klar,
bis er sie spräch' mit meines Mundes Klang,
mit meines Herzens vollem, heißen Drang;
dann säng' er hell durch ihre Fensterscheiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

若いむくどりを育てたい、
わかる言葉を話すようになるまで、
僕の口調を真似るようになるまで、
僕の胸のいっぱいに満ちた熱い欲求と共に
そしたら窓越しにむくどりは歌うだろう
僕の心はきみのもの いつまでもそうあろう。

Den Morgenwinden möcht' ich's hauchen ein,
ich möcht' es säuseln durch den regen Hain;
o leuchtet' es ans jedem Blumenstern!
Trüg' es der Duft zu ihr von nah und fern!
Ihr Wogen, könnt ihr nichts als Räder treiben?
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

朝の風にそれを吹き込みたい、
そよぐ森にそれを鳴らしたい、
あらゆる花々を星のように照らして!
あちこちからその香りを彼女のもとへ!
波よ、君らは水車しか回せないのかい?
僕の心はきみのもの いつまでもそうあろう。

Ich meint', es müßt' in meinen Augen stehn,
auf meinen Wangen müßt' man's brennen sehn,
zu lesen wär's auf meinem stummen Mund,
ein jeder Atemzug gäb's laut ihr kund;
und sie merkt nichts von all dem bangen Treiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben!

僕の目にそれが浮かんでいるでしょう、
僕の頰にそれが燃えているのが見えるでしょう、
僕のつぐんだ口から読み取れるのでしょう、
息をするたびに彼女にはっきり告げるのでしょう、
それでも彼女はこの不安な喧騒に気づかない
僕の心はきみのもの いつまでもそうあろう。

"die Kresse" クレソン、サラダやつけあわせのピリッとした野菜を育てるの?とはてなだったので調べたらなんと綺麗な花が咲くことがわかった。本当に3節目の”Blumenstern”(花々の星)のような咲き方。繁殖力が強くてめちゃめちゃ育てやすいらしい


写真はそのクレソン https://ja.wikipedia.org/wiki/オランダガラシ#/media/ファイル:W_orandagarasi4051.jpg

この記事が参加している募集

おうち時間を工夫で楽しく

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?