見出し画像

Bring night - Sia 和訳 夜があるから生きていける

Bring night, bring the night on
Bring a little bit of dance, bring a little bit of song, yeah
Bring night, bring the night on
I'm not sure I can wait and this day has felt so long, yeah

夜を連れてきて、夜をもたらして
ちょっとのダンスを持って、少しの歌を持って
夜を連れてきて、夜をもたらして
待っていられるかわからない、今日はすごく長く感じる

Bring night, bring the night on
The music cuts into me and I know it can't be wrong, yeah
Bring night, bring the night on
'Cuz all that we are after is a little bit of fun, yeah

夜を連れてきて、夜をもたらして
音楽が私に食い込んで、それは間違っているはずがないって分かる
夜を連れてきて、夜をもたらして
だって私たちが探してるのは、少しの楽しみだけなんだから

Chase your shadow till the sun goes down
Chase your shadow till the sun goes down
Ooh, ooh, whoa, ohh, ooh, ooh, whoa, ohh

太陽が沈むまで、あなたの影を追うのよ
太陽が沈むまで、あなたの影を追うの

Bring night, bring the night on
Bring me the moon and stars and send away the sun, yeah
Bring night, bring the night on
Or maybe if I'm lucky I'll end up in your arms

夜を連れてきて、夜をもたらして
わたしに月と星を持ってきて、太陽は追い払って
夜を連れてきて、夜をもたらして
多分ラッキーだったら、あなたの腕の中に行きつくかもね

繰り返し
Chase your shadow till the sun goes down
Chase your shadow till the sun goes down
Ooh, ooh, whoa, ohh, ooh, ooh, whoa, ohh
Chase your shadow till the sun goes down
Chase your shadow till the sun goes down
Chase your shadow till the sun goes down
Chase your shadow till the sun goes down
Ooh, ooh, whoa, ohh, ooh, ooh, whoa, ohh
Bring night, bring the night on


単語自体は簡単でしたが、いくつかイディオムの意味を知らなかったので、調べて当てはまりそうなものを使って訳しました。英語の勉強にもなりますね。
・I’m not sure わからない
何か聞かれて、I don't knowと答えると「わからん。」みたいで不愛想な感じがするので、I’m not sureを使ったほうが聞こえがいいらしい。
・can't  ~のはずがない
出来ないという意味以外にも、It can't be wrong 間違っているはずがない
という使い方もする。
・cut into 食い込む、割り込む
・be after 追いかける、追い求める、探す
・send away 追い払う
・end up 結局~になる

これはSiaのWe are bornというアルバムに収録された曲の一つです。
太陽を追い払ってしまいたいくらい、夜が楽しみすぎて待ち切れない。
「太陽が沈むまで、あなたの影を追う」という歌詞を見ると、夜に希望を見出している、夜があるから太陽が出ている間=影という暗いものが出来てしまう時間帯、をやり過ごせるのかなと思ったりします。考えすぎかもしれませんが。
そして、ついていたらもしかしたら、あなたの腕の中にいきつくかもしれない。あなたとはいったい誰のことなのでしょうか。想像が膨らみます。


拙い和訳で、間違っているところもたくさんあるかもしれません。
最後まで読んでくれてありがとう。るえな

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?