中国語のこういうコピーが好き(你文明,我文明,鹏城更闻名)
こんにちは、the courageでコーチをしている伊地知(@taroijichi)です。プロフィールについてはこちらをご覧ください。
さて、今回も中国の友人が送ってくれた面白い(私にとっては)写真です。
你文明,我文明,鹏城更闻名
直訳するとどうなるかというと
あなたが文明的で、私が文明的であれば、深センはもっとその名を轟かせる
ここで“文明”というのは名詞としてではなく、文明的である、つまり礼儀正しかったり、更には環境に気を使えたりということを指しています。ポスターの絵からは、ゴミをちゃんとリサイクルに回しているという行動のことですね。
そして、“鹏城”というのは深センの別名で、最後の“闻名(wénmíng)”は良い評判で有名になることを指しますが、これが“文明(wénmíng)”と同じ発音なので、しっかり音あそびをしてますね。
深圳ではなく鹏城を使っているのは、もしかしたら声調が2声2声でwénmíngと同じだからなのかなあ?これはちょっとわからないので、誰かに教えてもらいたいです。※鹏城のような都市の別名についてはこちらを見てみました。
中国語のこういう標語とかコピーが好きな人結構いるんじゃないでしょうか?(私だけじゃないはず)
他にもそういった内容の記事も書いてるのでちょっと息抜きに見てみてください。↓
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?