見出し画像

海外版『落ちこぼれテイマーの復讐譚』1巻が発売!

『落ちこぼれテイマーの復讐譚』の英語版が2021年9月に発売!
英語版はタイトルが異なります。

『THE REVENGE OF THE SLAVED TAMER,WITH SWEETIE DEMONESS: Volume 1 (Light Novel) (English Edition)』

が海外版タイトルです。

『THE REVENGE OF THE SLAVED TAMER,WITH SWEETIE DEMONESS: Volume 1 (Light Novel) (English Edition)』概要

イチャラブテイマー表紙英語1

Synopsis:
"Please... help me."
The Higher Demon girl tearfully kissed Alec, who was trembling with fear of death, and told him so.
Alec is a slaved tamer who had taken away his girlfriend by The Hero Mars Noailles, and was also expelled from the party.
A female demon who knows his previous life appears in front of Alec, who is filled with regret and frustration. The two wounded people heal each other's loneliness and wounds, and deepen their love for each other.
This is a tale of cross-species love that transcends souls and races. It is also a tale of revenge against the one who took everything from them.
The first act of the popular lovey-dovey story and revenge tale between a slaved tamer and a strong and cute The Higher Demoness!

日本版と海外版の違い

英語版って何が違うの?って思うかと思いますが、ストーリーは基本的には同じですが、以下4点だけ異なります。

①英語版限定で挿絵2枚追加!(主人公アレクが登場!)
②台詞の言い回しが洋画チックに。
③ティリスの名前の由来
④タイトル(見たまんま)

①が読者さん的に一番大きな違いかなぁと思います。アレクのイラストはこれまで出ていなかったので、海外版で初お目見えという事ですね。僕のイメージ通りの男の子です。

あとは、②がちょくちょくありますかね。例えば、プロローグ冒頭の『──終わった。』の一言が、『おいおい、こいつは一体何の冗談だ?女神様は休暇中かよ!(九条和訳)』に変わっていたり、『ツイてないな』が『今日は女神様が糞を漏らしやがったらしいぜ!(九条和訳)』みたいな表現に変わっています。笑

九条めはアメリカンイングリッシュと主に接していたので、アメリカンなスラングもちょくちょく出ててイギリス英語に親しみがある人から読みにくいかもです。ちなみに会話文の「」もイギリス英語とアメリカ英語ではルールが違っていて、イギリス英語が '' アメリカ英語だと "" です。自分で翻訳するまであんまり気にした事がなかった事に多く出会ったって感じでした。

③については、英語表記で『Teiris』としたので、日本語版の名前の由来を転用するのが難しくなったので、新しく作りました。

④は見たまんまですね。海外版タイトルの方が絶対にかっこいいって思ってます。笑 タイトルコールがめちゃくちゃ言いやすい。鬼滅の刃を『Demon slayer』と訳す様なダサい名前にはしたくなかったので割と一生懸命考えました()

作者感想

はい、この度海外版の『落ちこぼれテイマーの復讐譚』と発売になりました~!(パチパチ)

ちなみに全部自分で翻訳しました!死ぬかと思った!笑

11万字を英語翻訳するのに2週間強かかりました。まあでも実は慣れて速度が上がって最後の3~4日で一気に進んだって感じもあるんですが、一日1万字翻訳が上限ってところでしょうか。慣れてくるとそれなりの速度でできましたが、それでもしんどかったな~ほんとに地獄だった(´;ω;`)

何がしんどいって、眼精疲労が何よりもしんどかったですw英語って小さいし、慣れてないし、三単現のsとか付け忘れたり単語の入力ミスとかしてるしでw目視での確認があまりにしんどくて、最終的にグーグルドキュメントにぶっこんでが誤字を探してもらうという手法に出てました()

Theとかもついつい付け忘れちゃったり、冒頭を大文字にし忘れてたりとかして、日本語だとなくていいものや、英語だと変えなければならないもの(例えば、女性の魔族はDemonではなくDemonessになる、等)も結構あって、そのへんがしんどかったですね。安易な気持ちで翻訳しようと思った自分を心の底から怨みました(´;ω;`)

需要の有無等は一切不明ですが、とりあえず一回出すだけ出してみんぜ!というチャレンジ精神のみでやってみました。英語読めないけど九条にお寄付してやんぜっていう天使みたいな人は、どうか買ってやって下さいm(_ _)m

いやー、八月は新作18万字執筆と翻訳だけで終わってしまった。笑 まじでそれ以外何もしてない気がするw

9月は6巻作成にあたります!

今後とも九条を宜しくお願い致します~!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?