見出し画像

怪しい中南米スペイン語講座 歌詞解読編 その13 "No Voy A Llorar" Natti Natasha

ボブ・マーリーが”No woman no cry”を歌いましたが、ナッティは”No voy a llorar”です。どちらもレゲエのカッコいい歌です。スペイン語的には一つの文章に点過去と線過去が出てきます。別表現で完全(了)過去とか未完了過去とか呼ばれます。簡単に言えば、点過去は過去の一点の出来事で終わったことに対して線過去は過去の一定期間に行っていた習慣とか今でも気持ちに残っているような出来事を指します。

Hoy sé que te vas
(オイ セ ケ テ ヴァス)
Pues un poco tarde te debiste marchar
(プエス ウン ポコ タルデ テ デビステ マルチャール)
Cuando me dijiste que a mi lado no eras feliz
(クアンド メ ディヒステ ケ ア ミ ラド ノー エラス フェリス)
Hoy al fin te abro las puertas, no mereces más de mí
(オイ アル フィン テ アブロ ラス プエルタス、ノー メレセス マス デ ミ)

副詞 hoy(オイ:今日)、動詞 saber(サベール:知っている)の1人称単数現在形sé(セ)、再帰動詞 irse(イールセ:立ち去る)の2人称単数現在形 te vas(テ ヴァス)で「今日、あなたが出て行くのは知ってるよ」と訳せます。接続詞 pues(プエス:それなら)、再帰動詞deberse(デベールセ:〜する義務がある)の2人称単数点過去形 te debiste(テ デビステ)、動詞 marchar(マルチャール:進む、立ち去る)から「それならちょっと遅れて立ち去らなければならなったのね」と訳せます。動詞 decir(デシール:言う)の直接法2人称単数点過去形 dijiste、動詞 ser(セール:〜である)の2人称単数線過去形 eras を含むCuando me dijiste que a mi lado no eras felizは「私の側は幸せではなかったとあなたが私に言った時」、Hoy al fin te abro las puertas, no mereces más de mí 「今日、結局、あなたに扉を開けるわ、あなたはもう私には相応しくないわ」、動詞 abrir(アブリール:開く、開ける)の1人称単数現在形 abro、merecer(メレセール:値する、相応しい)2人称単数現在形 merecesが含まれています。

※Hoy sufres y lloras
(オイ スフレス イ ジョラ)
El no tenerme te ahoga
(エル ノー テネールメ テ アオガ)
Dime, ¿qué se siente que no me duela perderte?※
(ディメ、¿ケ セ シエンテ ケ ノー メ ドゥエラ ペルデールテ?)
※〜※

動詞 sufrir(スフリール:苦しむ、思い悩む)の2人称単数現在形sufres、llorar(ジョラール:泣く)の2人称単数現在形lloras を含むHoy sufres y lloras「今あなたは思い悩み泣くわ」と訳せます。定冠詞 el は既知の事柄を指して「その、あの」になります。示しているのは no tenerme(私を失うこと)、そしてそれが te ahoga(あなたをちっ息させる=苦しませる)「私を失うことであなたは苦しむわ」と訳せます。動詞 decir(デシール:言う)の目的格meを伴った命令形 dime(ディメ)、疑問詞 Qué (何)、再帰動詞 sentirse(センティールセ:~だと感じる、思う)、再帰動詞 dolerse(ドレールセ:痛む、悲しむ)の接続法1人称単数現在 me duelaを含む Dime, ¿qué se siente que no me duela perderte?「あなたを失うことを私が悲しまないこをどう思いますか?」と訳せます。

※※Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
(ヨ ノー ヴォイ ア ジョラール、ヨ ノー ヴォイ ア ジョラールテ、ノー)
※※ x 3

動詞 ir + a + 不定詞で(〜するつもり、〜はずである)の1人称単数現在形 voy を含むYo no voy a llorar「私は泣かないわ」と訳せます。yo no voy a llorarte「あなたを悲しまないわ」、llorarteではteを目的格にしてllorarは他動詞的に「あなたを悲しむ、嘆く」と訳せます。

Una basura, sin palabra'
(ウナ バスーラ、シン パラブラ)
Mala racha es lo que traes mi vida
(マラ ラチャ エス ロ ケ トラエス ミ ヴィダ)
Tú lo que me llevas es a un callejón sin salida, mmm
(トゥ ロ ケ メ ジェヴァス エス ア ウン カジェホン シン サリーダ)

名詞 basuraは「ごみ、くず」、sin palabra'「言葉もない」、Mala rachaは「不運」とするとMala racha es lo que traes mi vida「あなたが私の人生に持ち込んだのは不運よ」と訳せます。Tú lo que me llevas es a un callejón sin salida「あなたが私を連れって行ったところは出口の無い袋小路よ」と訳せます。

Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no

You bad, bad boy
You bad, bad boy
Oh-oh-uh-uh-uh
You bad, bad boy
You bad, bad boy
Ye-ye-ye-yey-ih
You bad, bad boy
You bad, bad boy
Uoh-oh-oh, uh-uh
You bad, bad boy
You bad, bad boy
Yeh-yeh-yeh-yeh

英語「悪い男」の繰り返し

Hoy sufres y lloras
El no tenerme te ahoga (Te ahoga)
Dime, ¿qué se siente que no me duela perderte?
Hoy sufres y lloras (Y lloras)
El no tenerme te ahoga (Te ahoga)
Dime, ¿qué se siente que no me duela perderte?

Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no
Yo no voy a llorar, yo no voy a llorarte, no

Da, daratatarará
Daratatarara
Natti Natasha
Maffio
Dreamsound
Daratatarará
Daratatarara

ナッティ・ナターシャの声はレゲエに合いますね。歌詞の内容は嫉妬して強がっている女性の心情でしょうか? ノリがいいです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?