English Communication!「聞いた話」

今日は英会話教室で「聞いた話」のレッスンを受けたのでその時学んだことを書いていきたいと思います。

英語で、「彼は君を駅まで迎えに行くと言っていたよ!」という場合はどうすればいいのでしょうか。

"He said he would pick you up at the station."

でいいと思います。ちょっと場面を過去に遡ってあなたに彼はこう言っていたのですね。

”I will pick her up at the station.”

これを聞いた話としてあなたが彼女に(her)伝える場合は、I -> He, will -> would, her -> youに変換して、

"He said he would pick you up at the station."

同じように別パターンとして「彼は遅れると言っていたよ」という場合は、

"He told to me he would be late"

法則さえわかってしまえば簡単ですね。(とっさに変換できるかは練習が必要ですが!

では実際に僕が初めて誰かと接した時を想定して、その人が言っていたことを教えてください。というようなお題で先生と話しました。

日本語だったら、「初めまして!〇〇です。」第一声はこれでしょう笑、でも英語だったら"I’m 〇〇, nice to meet you!"です。ということを想像して「まずは初めましてと言っていました!」(少々意味不明な会話ですが笑)と英語でいう時にあれどう言うんだ?そもそも"nice to meet you"に主語がない。。。

ここで、高校だか中学だかで習った仮主語(It)が登場するんですね!

nice to meet you!を馬鹿正直に丁寧に言うと、"It is nice (for me) to meet you!"ではないか!と言うことですね。なので、「まずは初めましてと言っていました!」は

"At first, he said it was nice to meet me"

だと言うことらしいです笑。なるほどなあ!と思いました!

でも、先生は英語圏の人はこんなかっちり文法に則って喋らないので、文法を知ることは大切だけど、割と文法テキトーでも伝わればOKみたいなスタンスの方が英語学習しやすいよ〜って言っていました。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?