見出し画像

【和訳】 アリアナ・グランデとの破局を経た、マック・ミラーの心境を読む。(Mac Miller - "Self Care")

Writer:@raq_reezy

今月はリリースラッシュとなっていますが、注目作品のひとつとして、2016年以来のアルバム『Swimming』をリリースしたマック・ミラーをあげることができるでしょう。

本作品は、マック・ミラーが米国の人気歌手であるアリアナ・グランデとの交際の破局を通じて得たインスピレーションを作品に落としこんだものとなっています。

今回解読する「Self Care」は、「もっとちゃんと自己管理をしなきゃ」といったようなニュアンスの曲で、自己管理の苦手なマック・ミラーの世界観が歌われています。

内容を見ていきましょう。

サビ

I switched the time zone, but what do I know?
Spending nights hitchhikin', where will I go?
I could fly home, with my eyes closed
But it be kinda hard to see, that's no surprise though

【意訳】
俺はタイムゾーンを切り替えた。俺が何を知ってるっていうんだ?
夜通しのヒッチハイク、俺はどこに行くんだろう
俺は家まで飛んで帰れる、目を閉じたままで
だけど、視界を保つのは難しい、そりゃそうだ

タイム・ゾーンを切り替えたというのは、昼夜逆転しているということを表しているのでしょう。

夜通し行くあてもなく彷徨ったマック・ミラーは、酩酊しているのか、家まで飛んで帰れるような気分になっています。

マック・ミラーが自暴自棄になっている様子が伺えます。

And you can find me, I ain't hiding
I don't move my feet when I be gliding
I just slide in and then I roll out

【意訳】
俺を見つけられるはずさ、俺は隠れちゃいないからね
俺は滑空するとき、足を動かさない
俺はただ忍び込んで、出て行くだけさ

マック・ミラーは、アリアナ・グランデとの破局後、飲酒運転をして電柱に突撃するという事故を起こしたことにより、逮捕されていました。

その後、マック・ミラーはインスタグラムの過去の投稿もすべて消去して、しばらく表の活動を控えていたため、隠れているように見えたかもしれないということを歌っています。

滑空するというのは、「家まで飛んで帰れる」と歌っていたことの延長線上の表現でしょう。

1バース目

Yeah, well, climbing over that wall, mm
I remember, yes I remember, yes I remember it all
Swear the height be too tall so like September I fall
Down below, now I know that the medicine be on call, yeah

【意訳】
そうさ、うん、あの壁を登っているんだ、うん
俺は覚えてるよ、俺は覚えてるんだ、俺は全部覚えてる
あの壁はきっとめちゃくちゃ高い、だから俺は9月みたいに落ちていく
下まで落ちたら、薬が待ってるって知ってるんだ、そうさ

「壁を登っていく」というのは、この心の傷を乗り越えるということを意味するのかもしれませんし、むしろこれまでにアリアナ・グランデとの間との壁を乗り越えようとして来たという表現かもしれません。

アリアナ・グランデを客演に招いたマック・ミラーの楽曲「My Favorite Part」では、二人は壁を挟んでいます。

「like September I fall」は、よくある表現ですが、「fall」の「落ちる」という意味と「秋」という意味が掛けられています。

そして、その失意の底には薬物依存が待っていることをマック・ミラーは知っているようです。マック・ミラーは過去に一時期、薬物依存に陥っていた時期があります。

It's feeling like you hot enough to melt, yeah
Can't trust no one, can't even trust yourself, yeah
And I love you, I don't love nobody else, yeah
Tell them they can take that bullshit elsewhere

【意訳】
きみは俺が溶けちゃいそうなほどにホットだって気分さ、そうさ
誰も信じられない、自分自身でさえ信じられないんだ、そうさ
そして、俺はきみのことが好きで、他に誰も好きじゃない、そうさ
あいつらに教えてやれ、どこにでも持っていけるってな

ここでは、マック・ミラーは不信感に苦しんでいます。

ブリッジ

Self care, I'm treatin' me right, yeah
Hell yeah, we gonna be alright (we gon' be alright)

【意訳】
自己管理をしなきゃ、俺は自分を正しく扱っている、そうさ
俺たちは大丈夫さ(俺たちは大丈夫さ)

自分を失っている中で、自己管理をしなきゃと意識しています。

アリアナ・グランデは、一度、破局の理由についてツイートしており、「私はベビーシッターでもお母さんでもない」とマック・ミラーの自己管理の問題について触れています。

2バース目

Yeah, I been reading them signs
I been losin' my, I been losin' my, I been losin' my mind, yeah
Get the fuck out the way, must be this high to play
It must be nice up above the lights

【意訳】
そうさ、俺はその兆候に気づいていた
俺は自分の、俺は自分の、俺は自分の思考を失っていたんだ、そうさ
俺の道を開けてくれ、このくらいハイじゃないとやってられない
あの光の上はさぞかし素晴らしい場所に違いない

マック・ミラーは、薄々と破局の兆候に気づいていたようで、ハイになって現実逃避していたのかもしれません。

And what a lovely life that I made, yeah
I know that feelin' like it's in my family tree, yeah
That Mercedes drove me crazy, I was speedin'
Somebody save me from myself, yeah

【意訳】
俺はなんて愛すべき人生を手に入れたんだろう
俺はその感覚を知ってる、俺の家系図に入ってるみたいにさ
そのメルセデスは俺をめちゃくちゃにした、俺はぶっ飛ばしてた
誰か、俺を俺自身から救ってくれ、そうさ

「なんて愛すべき人生を手に入れたんだろう」というのは、自分の人生を皮肉交じりに歌っているのでしょう。

メルセデスのくだりは、先ほども書いたように、破局後に電柱に突撃した飲酒運転事故のことを書いたものだと思われます。

ブリッジ

I didn't know, I didn't know
I didn't know, I didn't know, hey
Well, didn't know what I was missing, now I see a lil' different
I was, thinking too much, got stuck in oblivion, yeah, yeah

【意訳】
俺は知らなかった、俺は知らなかったんだ
俺は知らなかった、俺は知らなかったんだ、そうさ
俺に足りていないものを知らなかった、今は少し視界が違う
俺は考えすぎていたのさ、忘却に閉じ込められていた

ここではビートが変わります。

マック・ミラーは何を知らなくて、今は何を知ったのでしょうか。

続きを見てみましょう。

Oblivion, yeah, yeah, oblivion, yeah, yeah
I got all the time in the world, so for now I'm just chilling
Plus I know it's a, it's a beautiful feeling, in oblivion, yeah, yeah
Oblivion, yeah, yeah, oblivion, yeah, yeah

【意訳】
忘却、そうさ、そうだ、忘却、そうさ、そうだ
俺は世界中の時間を手に入れた、だから今はただ、ゆったりしている
それに俺は知っている、忘却の中では美しい感情が満ちているのさ
忘却、そうさ、そうだ、忘却、そうさ、そうだ

ここでは、二つの意味があるのではないでしょうか。

一人になって時間が出来たため、まずは過去のことを一度忘れてゆっくりとしながら、自分を取り戻しているという表現だとも考えられます。

もう一つは、アリアナ・グランデという歌姫との交際で注目を集めていたところから、一人になって少し世間に忘れられる中で、ゆっくりとした生活を取り戻したのかもしれません。

3バース目

Yeah, okay I ride around my city when I come home, yeah
The sun set quickly then get up slow, yeah
My disc connect and upload
Watch it spin around, we just spinnin' round, yeah

【意訳】
そうさ、オッケー、俺は自宅に戻ると、街をドライブして流す
太陽は早くに沈んで、ゆっくりと登って来る
俺の円盤は繋がって、アップロードされる
これが回るのを見てくれよ、俺たちはぐるぐる回ってる、そうさ

ブリッジを超えて、3バース目は新しい始まりを感じさせるような曲調でマック・ミラーが美しいメロディを歌っています。

ゆっくりとした生活を過ごしていることが伺えます。

Let's go and travel through the unknown, yeah
We play it cool, we know we fucked though, yeah
You keep on sayin' you in love so
Tell me are you really down? Are you really down? Yeah

【意訳】
知らない場所に旅をしよう、そうさ
俺たちはクールに遊ぶ、俺たちはめちゃくちゃなのを知ってるよ、そうさ
きみはずっと愛しているという
それなら、本当に落ち込んでるのか教えてよ、本当に落ち込んでるの?

Let's go back to my crib and play some 45's
It's safer there, I know there's still a war outside
We spend our nights all liquored up, our mornings high
Can you feel it now?

【意訳】
俺の家に戻って、音楽を掛けよう
そこの方が安全さ、まだ外は戦争状態だろ
俺たちは夜通しアルコール漬けで過ごす、俺たちの朝はハイな気分さ
それを感じられるかい?

45というのは、バイナルディスクにプレスされたシングル曲のことを指すようです。なので、音楽を掛けるということだと解釈できます。

外よりも、家の中で過ごすことを好んでいるのでしょうか。

3バース目はビートも変わり、2バース目までとは、あまり関連もないようにも思えます。

もしくは「忘却」について歌っているブリッジに挟まれているので、アリアナ・グランデと交際していた当時の思い出が歌われているのかもしれません。

ということで

今回はマック・ミラーのアルバムから「Self Care」を解読しました。

新作アルバム『Swimming』には美しいスローテンポな曲が多いので、ぜひ聴いてみてください。

それでは、今回はここまでとしたいと思います。

読んでいただき、ありがとうございました!

ここから先は

0字

¥ 300

「洋楽ラップを10倍楽しむマガジン」を読んでいただき、ありがとうございます! フォローやSNSでのシェアなどしていただけると、励みになります!