Just left

フォロワーが6万もあるツイッターのアカウントがおかしなことを書いていた。

トランプ大統領の普段の記者とのやり取りを聞いていればわかることだが、トランプには相手の質問の途中で短く割り込む習性がある。本来は質問されるので受け身の立場だが、先手を取って主導権を握るテクニックだと思われる。

今回は、記者の"Japanese newspaper"の音声を聞いた瞬間に

日本→安倍首相

と思い浮かんだので、反射的に主語の"PM Abe"を省略して

"Just left"(先程、発った)

と言ったわけである。しかし、これだけでは意味不明なので、一呼吸おいて「おたくの安倍首相は~」と補足したため、結果的に倒置した表現になっている。質問を遮って勝手に喋ることで、自分のペースに持っていくのがトランプ流である。

トランプが"Asahi Shimbun"ではなく"Japanese newspaper"に反応して"Just left"と言ったことも、"left"が朝日新聞ではなく安倍首相に関することであることを示している。文法的にも文脈的にも"PM Abe (has) just left."以外の解釈の余地がないことは、ホワイトハウスの公式テクストからも明らかである。

Q Thank you very much, Mr. President. (Inaudible), with the Asahi Shimbun —
PRESIDENT TRUMP: Good.
Q — a Japanese newspaper.
PRESIDENT TRUMP: Good. Just left your Prime Minister, Abe. Good man. Great man.

人間は自分の信条に合わない事実を受け入れられないことを示す一件であった。

「人間は、証拠を曲げ、無理やり押さえつけ、自分の聞きたい方に持っていく」とカハンは結論づけた。・・・・・・彼らはひとつの答えがあることを信じたがり、その答えは彼らの信条に合ったものでなければならなかった。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?