恋愛 英語クラスの物語#235:「役立たず」

今回は「役立たず」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げて見たいと思います。相手を見てこう言いたくなる時もあるでしょうね。

今回の一発表現:

(a) Deadhead

で如何ですか? 「役立たず」の言い方は沢山ありますが、今回はこちらを選んでみました。

Deadhead = 〈話・軽蔑的〉ばか、間抜け、役立たず

頭が死んでいるので当然「役立たず」というノリですね~

今回の使い方: 先輩女子社員と自己主張の強い後輩女子社員

先輩女子社員: 彼氏がげんなりしていたわよ。 何かあったの?

後輩女子社員: He did not give up a seat for me last time. Then I said to him: You are a deadhead.
       (こないだ彼が席を譲ってくれなかったんです。 で、言ってやったんです「この役立たずが」って)

彼氏は、後輩女子社員にこき使われ、思わず疲れて椅子に坐り寝てしまっていたようです。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。