見出し画像

【受験英語】会話表現 センター試験で出題歴アリ!!~パスチャレ#038~

                          written by みゆみゆ

皆さんこんにちは♪ みゆみゆです😊
【検証ドッキリ】東大医学部なら3分で一橋の難問解ける?
https://youtu.be/VZ7RC_YsvzM

2020 passlabo サムネ 3-50

本日の動画は、一橋大学の問題でしたね!すばるさんのダンスを興味本位で見てみたかったですが、余裕で制限時間内に答えを出していましたね(笑)

動画内でも言っていたように、数式で考えていて混乱してしまっても、数式を日本語に変えて冷静に考えるのが速く解くコツなのかもしれませんね😆

さて、今日のパスチャレは会話表現!日本語に直してみてください😄

スクリーンショット 2020-06-22 23.20.07

くぁないさんが書いたひとこと、なんだか語気が強めですね(笑)

でも答えを知ると、ほほぅなるほど❗️ってなりますよ〜👌

”ask for ~” は「〜を求める、〜を望む」だから

“You asked for it.” を直訳すると「あなたがそれを求めた(望んだ)」になりますね

ということは...?

⏬解答はこちら

スクリーンショット 2020-06-22 23.20.18

直訳は「あなたがそれを求めた」でしたよね

そこから転じて「自業自得だよ!」という意味になりました

悪い結果や好ましくない結果に対して、「自分が招いた災いだから仕方ないね、あなたの責任だよ」というニュアンスで使います

「あなたが望んだこと」なのだから自分でなんとかしなさい、ということですね

では、実際にどのような場面で使われるのか、例文と一緒に見ていきましょう🌟

場面1
A: I got a bad score in that English test. I need to take a reexamination.
あの英語のテストで悪い点数取っちゃった。再試を受けなきゃ、、、

B: You asked for it! You should have studied harder.
自業自得だよ!もっと一生懸命勉強すれば良かったんだよ〜

場面2
Vanessa: I just got into a fight with Tony.
さっきトニーと喧嘩しちゃった。

Justin: Really? Well, you stole his pen. You asked for it!
本当?まあ、彼のペンを盗んでたもんね。自業自得だよ!

って感じですね〜😃

ここまでは “You asked for it.” の意味と使い方を一緒に確認してきましたが、
進行形 “You’re asking for it.” で用いられることも多く、その場合は

「まずいことになるよ」「とんだ目にあうよ」という意味になります

実は… “You’re asking for it.” というこのフレーズ、2007年のセンター試験に出たんです!

せっかくなので、どういう風に出題されたのか見てみましょう 👀

The Browns drove from Sapporo to Furano in a rental car. While they were driving, the four children kept talking and screaming because they were excited. Their laughter, giggles, and constant shouting bothered Mr. Brown. Several times, he asked them to be quiet. However they did not listen to their father. Mr. Brown was becoming very angry, and finally he said to them, “You’re asking for it!”

In this situation, “You’re asking for it!” means

①Ask your brother if you want it!
②I’ll pay you to be quiet!
③Let’s ask for directions!
④This is the last warning!

さて、差がつきそうなこの問題、ここまで読んでくださった皆さんなら解けたかな?

⏬正解は...

④です!

全文訳を載せておきますね

ブラウン家の人々はレンタカーで札幌から富良野に向かっていた。運転中、4 人の子供たちが興奮のため、しゃべり、叫び続けた。彼らの大きな笑い声や、くすくす笑い、そして絶え間ない叫び声はブラウン氏をいらいらさせた。彼は何度か子供たちに静かにするよう頼んだ。しかし、彼らは父の言うことを聞かなかった。ブラウン氏はとても腹を立て、ついに彼らに「痛い目にあうぞ!」と言った。

この問題は、表現の知識そのものを試すというよりは、文脈から何を言い表しているのかを推測させる問題でした🧐

とはいっても、センター試験も共通テストも時間勝負!速く確実に点を取るためには、1つでも多くの会話表現を知っていて損はないですよね✨

普段の勉強で会話表現に時間を割くことはできなくても、テストで「あ、この表現パスチャレでみたことある!」ってなったらこっちのもんですからね〜(笑)

では最後に、”You asked for it.” 意味が似ている表現を紹介します!

“You deserve it.” です
聞いたことあるかな?

deserve には「〜に値する」「ふさわしい」という意味があります

だから直訳すると「あなたはそれに値する(ふさわしい)」となり、

ポジティブに相手を褒めようとして “You deserve it.” と言うと「よく頑張ってたもんね」になります

しかし、”You deserve it.” を皮肉っぽく言うと「あなたは、そんなひどい仕打ちを受けるに値する人間なんだよ」という意地悪発言に変わります

こちらのネガティブなニュアンスが、”You asked for it.” と同じく「自業自得だよ」という意味で使えるということです🙆‍♀️

【例文】
Ken: She broke up with me…
彼女にフラれちゃった...

Kazu: Oh I’m sorry to hear that, but you deserve it.
それはお気の毒に。でも、自業自得だよ(フラれて当然だよ)。

この例文の “you deserve it” を “you asked for it” に変えてももちろんオッケーです👍

今日はここまで。読んでくださりありがとうございました 😄
明日のPASSLABOの動画、そしてパスチャレもどうぞお楽しみに〜🎬

画像3

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

東京外国語大学 言語文化学部英語科 1年 みゆみゆ

Life is a box of Takoyaki. You never know what you’re going to eat. (Mr.Quanai ver.)
人生は箱に入ったたこ焼き。食べるまで中身はわからない。

私の好きな言葉です。もちろんたこ焼きも大好きです(笑)
何事もチャレンジしてみるまで本当のことはわからない。この考え方を大事にしています。

幼少の頃にカリフォルニアに住んでいた経験があり、英語が得意です。大学では翻訳・通訳の技術を学んでいて、異文化コミュニケーションにも興味があります。

私の出身地の北陸地方では、何年かに1度大雪になるのですが、その大雪の日が高2の冬にありました。雪の日でも歩いて学校に行かないといけないのに、朝は慌てていて雪の日用のブーツを探す暇もありませんでした。そこで、「まあ大丈夫だろう」といつものスニーカーを履いて学校に向かいました。積雪量は70cm以上ありましたが、その上をできるだけ慎重に歩いていました。歩き続けていたところ、突然両足が雪にハマり、そのまま腰あたりまで雪に埋もれてしまいました。どうやら溝の上に積もっていた雪に踏み込んでしまったようです(笑) 焦りすぎてその状態のまま親に電話してしまいましたが、腕の力を使ってなんとか自分で脱出できました😅 これぞ自業自得ですね...🤦‍♀️

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?