腹痛「オラオラオラオラ」
「ここ最近」と打とうとしたら真っ先に「ココ最近」と変換された。
カタカナの「ココ」って場所を示すのにしか使えなさそうだけど、実際どうなのだろう……。
こういう時は日本語の複雑な感じを味わうな。あとはテレビで「英語禁止」な企画をやっている時。
「スプーン」みたいに完全に根付いている単語でバツを貰っているのを見るとモヤモヤする。そりゃあ「匙」って訳せるが、単位以外で普通使わない程の言葉だから、別にそれは良いだろと思ってしまうが、そんなこと言っていたらそれこそ企画が成り立たないのか