見出し画像

「いかにしてクリスマス要素ゼロの『One-Horse Open Sleigh』はクリスマスで最も愛される歌『JINGLE BELLS』になったのか?」~Dr. Seuss『How the GRINCH STOLE CHRISTMAS』第3話

さて今回は、知名度No.1のクリスマスソング『JINGLE BELLS(邦題:ジングル・ベル)』を解説しちゃうよ。

第1話と第2話はコチラ!

未読の方は画像タップで記事へGO!

Dr. Seussの『How the GRINCH STOLE CHRISTMAS(邦題:グリンチ)』を正しく理解するには、この歌の「本当の意味」を理解する必要がある。

「クリスマスを完璧に盗んだのに、本人がそれに気付いていない」というストーリーは、『ジングル・ベル』の歌詞が元ネタなんだよ。

だから『ジングル・ベル』には「クリスマス要素」が皆無なんだ…

だけどこの曲を歌うと立派に「クリスマス」が成立する仕組みになっているんだね…

何も知らずにクリスマスを「完璧に」盗んでしまったグリンチのように…

言ってることが、よくわかりませ~ん!

まずは歌を聴いて頂戴。

全然クリスマスと関係のない歌詞だから…

確かに、クリスマスのクの字も、サンタのサの字も出て来ん…

いちおう「そり」の歌やけど、そりを引くのはトナカイやのうて、ただの馬や。

でも日本語の歌詞だと最後に「今日は~楽しい~クリスマス」って言うよ。

あれは「替え歌」なんだよ。

誰かがふざけて歌ったものが、いつのまにか定着してしまったんだ。

ええ~!?そうだったの!?

今まで騙されてた!

でも実を言うと、歌詞の中に「クリスマス」がちゃんと隠されているんだよ…

イエス・キリスト誕生の物語が、歌詞の中に暗号のように隠されているんだね…

だから何も知らずにこの歌を歌っていても、自動的にクリスマスを祝うことになるように出来ているんだ…

そもそも男女の仲を深める婚活パーティー用に普及したこの曲が、実は「赤ちゃんの誕生」を祝う歌になってたなんて、ちょっと小粋な話だと思わない?

確かにそれは面白い…

けど、その「そもそも婚活パーティー用の歌だった」ってとこがイマイチ信用できないな。

あんた以外そんなこと誰も言ってないぞ。

これまでもそうだったじゃないか。

そもそも僕は「誰かが指摘してること」をわざわざ書こうとは思わない。

そんなの時間と労力の無駄だからね。

僕のモットーは「誰も書いてないことを書くこと」なんだよ。

誰も踏んでいない新雪の上へ一番乗りで足跡をつけることに、僕は情熱を燃やしているんだ…

雪国の元気な犬かよ(笑)

さて、大富豪J.P.Morganことジョン・ピアポント・モルガンの叔父であるジェームズ・ピアポントが書いた『ジングル・ベル』は、歌詞が4番まであり、当初は別のタイトルだった。

『One-Horse Open Sleigh』、つまり「一頭の馬が引く屋根なしのそり」という題名だったんだ。

James Lord Pierpont (1822–1893)

なんやねん、その味も素っ気もないタイトルは。

普通にサビの「ジングル・ベル」でええやんけ。

実はちゃんと意味があったんだな。

ポイントは、わざわざ「One-Horse」とされているところだ。

「馬」が「only one」であることが強調されてるんだよね…

そして「sleigh(そり)」も「open」なもの、つまり開放的であるところが重要なんだ…

なんで?

結論から言っちゃうと、「One-Horse」とは「イエス・キリスト」のことなんだ。

そして「Open Sleigh」とは、同じ発音の「Open Slay」のことなんだね…

S・L・A・Yのスレイ?

ドラゴン・スレイヤーのスレイか?

その通り。

だから「Open Slay」で「公開処刑」という意味になっている。

なぬ!?

だけど他の意味もあるんだ。

「slay」は「殺戮する」以外にも「大いに喜ばせる・たまらなく笑わせる」という意味がある。

似たような言葉「kill」と同じだね。

日本語でも笑いのツボにピンポイントで入った時に「死ぬ~!」って言うでしょ?

あと百発百中のキメ台詞「殺し文句」とか…

じゃあ、『One-Horse Open Sleigh』は…

「主イエスが大いに笑わせる」ってこと?

だね。

では歌詞を見ていこう。まずは1番から。

<続きはコチラ!>


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?