マガジンのカバー画像

誤訳で味わう名作文学

6
海外文学の誤訳あれこれ。プロ翻訳家の失敗から学べるもの。主に英語、稀にフランス語。
運営しているクリエイター

記事一覧

誤訳の旅/村上春樹訳レイモンド・カーヴァー『サマー・スティールヘッド』、その1

村上春樹訳のレイモンド・カーヴァーの短編「サマー・スティールヘッド」から。『頼むから静か…

obscura
1か月前
3

誤訳の旅/これはさすがにスティーヴン・キングもかわいそうだ編

もともとキングの読者ではないのでほとんど読んでないが、たまたま読んでみたら翻訳がアレでび…

obscura
2か月前
7

誤訳の旅/村上春樹訳ジョン・チーヴァーその他

とりあえず村上春樹訳のジョン・チーヴァーはこれで終わり。といっても『巨大なラジオ/泳ぐ人…

obscura
2年前
3

誤訳の旅/ジョン・チーヴァー『ああ、夢破れし街よ』:「刮目すべき資産」という訳は…

ふたたび村上春樹訳のジョン・チーヴァー。今回は『巨大なラジオ/泳ぐ人』の二作目に収録の「…

obscura
2年前
1

誤訳の旅/ジョン・チーヴァー『泳ぐ人』:背中なのか尻なのか

村上春樹訳のジョン・チーヴァーの短編「泳ぐ人」The Swimmer から。原著は『ニューヨーカー』…

obscura
2年前
2

誤訳の旅/ミシェル・ウエルベック『素粒子』:レーユヴァルデンは何処にあるのか

最近小説読んでないな、と思って寝る前に適当に本棚にあったのを読み始めたんですよね。たまた…

obscura
2年前
2