ちょあ

今さら“通訳”を目指しても遅い理由

どうも、日韓の架け橋フジモンです!

韓国が好きな若者達が一度は想像する韓国移住!

やっぱり「韓国で働きたい〜」って方は多いと思います。

フワっと「韓国で働きたい」という方の中でも多い“やりたい職業”の一つ

“通訳”ですが、今から目指すには遅いのでやめといた方が良いと思います。

趣味や副業程度なら良いと思いますが、本業とするには大分終わってると思っている次第なので、その理由をお話したいと思います。
(あくまで個人の考えです)

(ブッタ斬り)

A.Iやテクノロジーの発展で『自動通訳』時代はやってくる

簡単に言ってしまうと、
昨今はSiriやGoogleホームなど、音声認識A.Iの精度が増してきていて、
外国語の翻訳機も同様に精度を増してきています。

そんな中で、東京オリンピックの開催に向けて総務省が

「人工知能(AI)による同時通訳システムを活用した企業の製品開発を後押しする」と発表したこともあるほど、実用化を目的に研究と実験、開発が進められているわけです。

高性能なAI(人工知能)による通訳、翻訳機能が開発されることで、
人による通訳、翻訳の需要が減っていくのではないかと言われ「脅威」として話題になっています。

ただ、今までの翻訳機は正直ダメダメだった

しかしながら、ずっと韓国語を学習してきている方々はお気付きだと思いますが、今までの翻訳機などは全くもって役立たずと言っても良いくらい。。

精度は悪い、文章は不自然。
課題が多かったわけです。

ちょっと技術的な話になりますが、今までの翻訳は
『人の手によってルール化された情報をベースに翻訳されていた』ので、どうしても精度に限界が出てきていたそうです。

それがよくあった「変」な翻訳になってしまう原因なんですね。

これからはどんどん改善されていく

では、どうすればその課題を解決し、精度の高い翻訳を実現してくれるのでしょうか?

それは、また技術的な話になりますが、ディープラーニング(深層学習)を活用し、人が行っていた翻訳に必要な情報の収集を代わりに行うことで、

人の何百倍・何万倍の情報を集めて学習し、より精度の高い翻訳を行えるようになるんです。

これだけだとよく分からない方も多いと思うんですが、

実はこの機能、日頃使っている方も多いであろう「Google翻訳」にも導入されていて、
今この瞬間にも「Google翻訳」はより高性能な翻訳が出来るように学習を続けているんです。


そして、よりネイティブに近い翻訳ができるよう進化しています。

自動通訳時代も刻一刻と近づいている

そして、まだまだ課題も多く賛否両論ありますが、

事実として、同時通訳が可能な「イヤホン」をGoogleが発売しています。

Bluetooth対応のイヤホン、Google Pixel Budsスマート無線イヤホンで、自動同時翻訳ができるとして話題になっています。

このイヤホンは携帯と接続して音楽を聞いたり電話をしたりと従来のイヤホンの機能に加え、

40か国語に対応するリアルタイム翻訳機能「Google Translate on Pixel」を利用し、異なる言語を話す相手と会話をすることが出来るというものですね!

これから『韓国で働く』を夢みるのなら…

『韓国で働いて移住もする』という夢をもし見ている方がいるのであれば、

そう言った時代感も見ながら職業というものを考えることをオススメします。

世の中から求められる価値というのは、常時移り変わっていて、特に昨今のスピード感は尋常じゃなく早いです。
(テクノロジーの感覚で言えば1年で今までの100年分の発展を遂げていると言われています)

『今まではこうだった』
『みんなこうしてるからこうする』
『これだったらできるかな?』

みたいな甘い計画性で挑むと、まぁ無駄な失敗をしてしまうリスクが高くなっちゃうと思います。

特に韓国の変化のスピードは日本以上に早いですから、その辺は特に注意が必要です。

つまり、今回言いたかったことは、テクノロジーの発展で、“通訳”の需要が先々では減っていくことが目に見えているのに、
今本業として通訳に行こうとするって何かナンセンスじゃない?
っていうことです。

実際、通訳業界で既に名が売れている方や、トップ層は既にいるわけで、この時代にそんな最強の方々とパイの奪い合いをするくらいなら、

もっと別の道を探すなり、誰も気付いていないけどこれからニーズが高まる職種とか、価値の高い職種とかを目指した方が良いんじゃないかな?と思っています。

今、通訳が必要とされていない訳ではない

まず、誤解のないように言っておきますが、
今、通訳をやっている人の仕事が失われるという話ではありません。

今現在では『自動通訳』はまだまだですし、実用面での確立もされていません。

また、技術が生まれてすぐに世の中に浸透する訳でもありません。

つまり、『今現在通訳をされている方の仕事が無くなるよね?』っていう極端な話ではありませんので、
その辺だけ誤解がないようにお願いします。

韓国もどんどん外国人雇用が増えてて、働きやすさも改善されてきてる?

これはまだ聞いた話でしかないのですが、
今は日本よりも韓国の方が外国人雇用の条件が良くなってきてるらしい?

この辺はまた調査してみます^^

韓国移住・韓国で働きたい
日本移住・日本で働きたい

そんな夢を持っている方々にも、良い情報や居場所を提供できるように、これからも“日韓なんでも同好会”頑張っていきます^^

まだまだ下地活動ですが、来年から活性化できるように今もこうして活動していますので、どうぞよろしくお願いします!

インスタで『毎日韓国語』更新中!
(フォロワーの知りたい韓国語に答えています^^)

(文章:フジモン)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?