#45 今さら日本語の「テンション」と英語の “tension” の意味は違うんだよって書く


「いや、違い知ってるし、いまさらググったら死ぬ程出てくるトピックかくなー!!」

まあ、いいじゃないですか🤤🤤🤤


Kyodo News+

https://english.kyodonews.net/news/2019/07/d18488a1b80c-breaking-news-japan-to-drop-s-korea-from-list-of-favored-nation-trade-partners.html

“Taking South Korea off the white list would further raise tensions with Seoul...”

↑この中の “tension” をどう訳すか🥺🥺🥺

定義を見ていこう〜😋😋


以下Cambridge Dictionary

→大事な或いは困難なイベントのまえに抱くナーバスな感情

【例文】

→テストの結果待ってる時、部屋中に重い空気(ナーバスな感情)感じられた。

→信頼関係の無い人々やグループ間での怒りや恐怖の感情。

最初の例文の “tension” の意味はこれだな🙃🙃

【最初の例文】

“Taking South Korea off the white list would further raise tensions with Seoul...”

→(日本政府が)韓国をホワイトリストから除外することはお互いの緊張(tensions)を高めることになる。

と、いうことですね、😪😪😪

※決して日本語で言うところの「いえーいテンション高まったーアゲアゲー」ではないです。



ほかの意味、

→きつく、ピンと張りつめた状態。


【例文】

→もっとワイヤーをピンと張る必要があるから、もっと引っ張ってくれ。




こんなもんでいいべ?😪😪😪😪








近い国って仲悪いよねえ🙄🙄🙄

英語ネイティヴの感覚が理解できるノート!

これ登録して貰えば記事アップデートした際に通知きまーす→https://line.me/R/ti/p/%40mki6886d
#英語 #英会話 #英文法 #ネイティヴの感覚 #言語学 #認知言語学 #ペラペラ #人生 #ロック #ロックンロール #TOEIC #TOEFL #IELTS #英検 #人生 #文学 #教育 #旅行 #旅 #今を生きる #andymori #銀杏BOYZ #哲学 #料理

サポート頂けましたら、タメになる記事を書くためのネタ探しの資金として使わせて頂きます。