メディカルトランスレーションサービス

医療専門翻訳会社です。1999年創業。主なお取引先様は、製薬会社/医療機器メーカー/CRO/病院など300社以上。学習者向け「オンラインコミュニティ"MOCO"」を運営し、スキル向上の為の「翻訳添削サービス」を販売しています。noteではMOCOのサンプルをご紹介します。

医療翻訳のためのマガジン

医療翻訳オンラインコミュニティ”MOCO”で発信している情報を、厳選してお届け。校正担当による翻訳解説、翻訳コーディネーターによる業界の動向、裏話等、ぜひ、有効活用してください

  • ¥700 / 月
  • 初月無料

知っているようで知らないシリーズ~その3:助詞(後編)~

【校正担当者のワンポイント解説】 皆さんこんにちは、MTSコーディネーターの杉山です。 大変な私事ですが、今月は誕生日でした。家族の誕生日が10月と11月に固まっているうえ、12月にはクリスマスがあるので、我が家ではホールケーキ三昧の3か月間となっています。皆さんケーキってお好きですか?私が以前勤めていたパンメーカーはクリスマスケーキも作っていたので、毎年12月の後半はクリスマスケーキ作りに忙しく、品質管理の名目で毎日ケーキ食べたうえ、余りもののホールケーキを何個ももらっ

有料
200

【案件発生から受注まで】

こんにちは、営業兼コーディネーターの大石です。 気づけばもう11月で、あと少しでクリスマスソングが流れだすと考えると本当に1年はあっという間ですね! 今回は、案件の発生から受注に至るまでを案件の特性ごとにざっくりご紹介できればと思います。 受注に至るまでの過程は翻訳者・校正者様にとって実作業に関わることではないと思いますが、案件の背景にこんなやり取りが行われているんだ、と参考程度に読んで頂けると嬉しいです😊   ====================== まずは案件発生

有料
200

【翻訳業務効率化のお役立ち情報】

こんにちは、MTSレイアウト部門の七十苅です。   弊社のオフィスは東京の九段下にありますが、会社から徒歩圏内に靖国神社や日本武道館があります。 この時期は靖国神社で紅葉を見ることができるため、毎年私は仕事のお昼休憩の際にふらっと立ち寄り、秋の訪れを感じながら散歩をします。   さて、今回は翻訳作業時に役立つショートカットにフォーカスして、情報を発信させていただきます。

有料
200

【校正担当者のワンポイント解説】Preparation/prepare

こんにちは、MTS品質保証部の伊田です。 今回は、Preparation/prepareの訳語について解説したいと思います。 Preparation/prepareの訳語として真っ先に思いつくのは「準備」ではないでしょうか? もちろん「準備」と訳せる場合もたくさんありますが、文脈によっては次のような訳語を選択したほうが適切な場合があります。

有料
200

校正担当者のワンポイント解説

メディカル・トランスレーション・サービスのスタッフが直々に翻訳の際に気を付けるべき落とし穴を解説致します!

知っているようで知らないシリーズ~その3:助詞(後編)~

【校正担当者のワンポイント解説】 皆さんこんにちは、MTSコーディネーターの杉山です。 大変な私事ですが、今月は誕生日でした。家族の誕生日が10月と11月に固まっているうえ、12月にはクリスマスがあるので、我が家ではホールケーキ三昧の3か月間となっています。皆さんケーキってお好きですか?私が以前勤めていたパンメーカーはクリスマスケーキも作っていたので、毎年12月の後半はクリスマスケーキ作りに忙しく、品質管理の名目で毎日ケーキ食べたうえ、余りもののホールケーキを何個ももらっ

有料
200

【校正担当者のワンポイント解説】Preparation/prepare

こんにちは、MTS品質保証部の伊田です。 今回は、Preparation/prepareの訳語について解説したいと思います。 Preparation/prepareの訳語として真っ先に思いつくのは「準備」ではないでしょうか? もちろん「準備」と訳せる場合もたくさんありますが、文脈によっては次のような訳語を選択したほうが適切な場合があります。

有料
200

【フィードバックについて】

こんにちは、MTS品質保証部門の穴見です。 本日は、翻訳会社から翻訳者さんにお送りするフィードバックについてお話しします。 フィードバックを送る理由 翻訳会社が翻訳者さんにフィードバックをお送りするのは、いただいた翻訳物の内容に関して「共有したいこと」があるためです。 具体的には、MTSでは以下のようなことを共有するためにフィードバックをお送りしています。 ・書式からの逸脱 MTSのルールや、ソースクライアントのルールなどから外れている点があれば、是正をお願いします。  

スキ
2
有料
200

andとorを処理する際の注意点

【校正担当者のワンポイント解説】 こんにちは、MTS品質保証部の伊田です。 今回は、特定の単語の解説ではなく、訳文中で違和感を覚える日本語表現に焦点を当て、andとorを処理する際の注意点についてご紹介したいと思います。   例えば、治験の文脈でongoing studyというと、「進行中の試験」や「実施中の試験」と訳すことができます。 次に、completed studyというと、「終了した試験」や「完了した試験」と訳すことができます。

有料
200

翻訳者さんの役に立つ翻訳会社こぼれ話

翻訳業界の裏事情や、翻訳会社で働く私たちの本音など、翻訳者さんにとって知っておくと今後役に立つ情報を何かお届けできればと思いご紹介しています!

【案件発生から受注まで】

こんにちは、営業兼コーディネーターの大石です。 気づけばもう11月で、あと少しでクリスマスソングが流れだすと考えると本当に1年はあっという間ですね! 今回は、案件の発生から受注に至るまでを案件の特性ごとにざっくりご紹介できればと思います。 受注に至るまでの過程は翻訳者・校正者様にとって実作業に関わることではないと思いますが、案件の背景にこんなやり取りが行われているんだ、と参考程度に読んで頂けると嬉しいです😊   ====================== まずは案件発生

有料
200

【翻訳業務効率化のお役立ち情報】

こんにちは、MTSレイアウト部門の七十苅です。   弊社のオフィスは東京の九段下にありますが、会社から徒歩圏内に靖国神社や日本武道館があります。 この時期は靖国神社で紅葉を見ることができるため、毎年私は仕事のお昼休憩の際にふらっと立ち寄り、秋の訪れを感じながら散歩をします。   さて、今回は翻訳作業時に役立つショートカットにフォーカスして、情報を発信させていただきます。

有料
200

MTS流・営業スタッフの能力開発について:ストレングスファインダー

こんにちは。MTS営業職の尾崎です。 長文の投稿をするのが久しぶりなので、やや緊張しております(゚Д゚;)。。。 さて、皆さんは「ストレングスファインダー」という強み診断ツールをご存知でしょうか。 177個の設問に答えることによって、「自分が生まれながらに持っている才能」を明らかにする診断ツールなのですが、診断精度が非常に高く、フォーチュン500の企業のうち90%の会社が人材開発に採用しているほどです。 また、これまで2600万人以上の人が受検しているらしいです。 (私は

スキ
3
有料
200

【業務効率化のお役立ち情報】

こんにちは、レイアウトオペレーターの七十苅(しちじゅうがり)です。 暑さがようやくおさまり始め、最近は過ごしやすくなりましたね。   さて、今回は翻訳作業時に役に立つ作業効率化情報を発信させていただきます。   ――――――――――――――――――――――――― ■頻繁に使用する言葉の登録 ――――――――――――――――――――――――― 翻訳作業をしていると案件ごとに頻繁に使用する言葉があるかと思います。 「いちいち言葉を打ち込むのが面倒だな」という時は、下記の手順でPC

スキ
2
有料
200

ミニコラム

こちらのコラムでは、個性豊かなMTSスタッフの事をもっと皆様に知ってもらう為に、自由気ままに書かせて頂いています!暇つぶしに読んでみてください♪

映画:スノーピアサー

【オススメ映画紹介】 こんにちは!MTS営業担当の大石です。夏は1日1個アイスを食べたくなります。皆さんはジャイアントコーンの先端部分、通称「幸せのチョコだまり」が増量されたのを知っていましたか?あの部分を食べる為にジャイアントコーンを買っても後悔はしないはずです。   さて今日ご紹介するのは、そんなアイス好きな私ですら寒気でアイスへの食指が動かなくなりそうな、2013年公開の『スノーピアサー』という映画です。    ―――――――――――――――――――― ■永久不滅のエン

スキ
1

グランドスタッフから営業部へ

【mtsスタッフの日常】 こんにちは、MTS営業担当の大石です。 あと1か月で、私がMTSに入社して2年が経とうとしています。時々、クライアント様と案件の交渉や調整をしていると、たくましくなったね、と先輩方に言われるようになり(笑)、自分でも時の早さに驚いています。   MTSに入社する前は全く別の業界、職種にいましたが、私以外にも色んなところから転職してきた人の集まりだなと感じています。今日は、ちらっとその辺りをつぶやこうかな~と思います。   ~~~~~~~~~~~~

スキ
3
有料
200

海外論文と筋トレと私

こんにちは。 テレワークを始めてから3キロ太ったMTS営業部の尾崎です。   突然ですが、 【体脂肪】と掛けまして、【夏休みの宿題】と解きます。    その心は、     【#溜めるのは簡単だけどあとで消化するのが大変】     ------------------------------------ ◆趣味のお話 ------------------------------------ 僕の趣味は、「筋トレ」と「海外論文を読むこと」です。   2020年2月に生まれた娘が

スキ
4

【洋画と英語】-Harry Potter-

こんにちは、MTS営業担当の大石です。   今年はコロナの影響を受け多くの映画館で新作公開が延期となり、休館もしくはジブリなど過去の名作が再上映される映画館が目立ちましたね。私にとっての名作と言えば「ハリー・ポッター」一択なのですが、今回はそのハリー・ポッターが誕生するまでのちょっとした裏話を少し共有させて頂きたいと思います。 ――――――――――――――――――――――――― ■作者J・K・ローリング ――――――――――――――――――――――――― 「ハリー・ポッタ

スキ
4

オンラインコミュニティー”MOCO”とは

医薬品・医療機器専門の翻訳会社である、株式会社メディカル・トランスレーション・サービス(MTS)がFacebookで運営するメディカル翻訳コミュニティです。

~翻訳者・翻訳学習者向けオンラインサロン"MOCO"~

医療専門翻訳会社メディカル・トランスレーション・サービス(MTS)です。 医薬品・医療機器専門の翻訳会社であるMTSがFacebookを通して運営するメディカル翻訳コミュニティMOCO。 MOCOでは弊社の翻訳者・校正担当者・翻訳コーディネーター・営業担当などをすべて動員し、翻訳業界の情報、医療翻訳学習コンテンツ、弊社と会員様及び会員様同士のコミュニケーションの場を提供いたします。 メディカル翻訳の知識と技術に触れる場として、メディカル翻訳の世界で活躍されているみなさんや

スキ
3

翻訳コンテストのエントリー受付中!!

オンラインコミュニティMOCOでは、「みなさんの翻訳を拝見したり、ほかの方の翻訳に触れて刺激を受けたりしてほしい」という構想のもと、新企画として★ミニ翻訳コンテスト★を開催いたします! 提出期限は5月23日(日)です。 MOCO会員様限定のコンテストになりますので、この機会にぜひこちらから登録頂き(月額1,000円(税別))、ご応募下さい^^ ***オンラインコミュニティMOCOとは*** 医療翻訳会社メディカル・トランスレーション・サービスがFacebookで運営する

スキ
1

【MTSのオンラインコミュニティ”MOCO”が好評なワケ!】

スキ
2

【2021年2月以降】オンラインコミュニティ"MOCO"「新規」お申込み方法

医療専門の翻訳会社メディカル・トランスレーション・サービスです。 弊社では、昨年11月より翻訳学習者様向けのオンラインコミュニティ"MOCO"を開始しました。note内でも多数サンプル記事を掲載しております。 こちらの記事では、2021年2月1日以降に新たにお申込み頂く方向けに、ご利用方法を掲載致します。(2021年5月19日改訂。) ________________________ MOCO新規お申込み 簡単3ステップ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

スキ
1